ويكيبيديا

    "pour approuver les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للموافقة على
        
    • في الموافقة على
        
    Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement a mis entre 29 et 174 jours pour approuver les avenants qui avaient été soumis à l'examen. UN واحتاج مكتب المخطط العام إلى فترة تراوحت بين 29 يوما و 174 يوما للموافقة على أوامر التغيير قيد الاستعراض.
    US qui contrôle les médicaments avant commercialisation) pour approuver les médicaments expérimentaux utilisés ici. Open Subtitles للموافقة على الأدوية التجريبية التي نستخدمها هنا
    Dans le secteur de l'enseignement, le temps nécessaire pour approuver les contrats au titre des phases I à III a été réduit et le taux de fourniture des produits continue à s'améliorer. UN وفي قطاع التعليم، حدث انخفاض في الوقت اللازم للموافقة على العقود المتعلقة بالمراحل اﻷولى إلى الثالثة، وما زال معدل وصول السلع اﻷساسية يتحسن.
    La Direction des bâtiments suivra ces prescriptions pour approuver les plans de construction des propriétaires individuels. UN وستتابع سلطة البناء هذه الشروط في الموافقة على مخططات البناءات الجديدة الخاصة الملكية.
    L'examen des mécanismes et procédures internes utilisés pour approuver les nouveaux programmes et révisions budgétaires, qui avait été entrepris à la faveur de l'examen du cadre de financement, a permis de rationaliser l'établissement des priorités, de gagner en cohérence dans l'application des directives et de mieux harmoniser les processus aux niveaux national, régional et mondial. UN وأسفر استعراض داخلي كان قد أُجري للعمليات والإجراءات المتبعة في الموافقة على البرامج الجديدة وتعديلات الميزانيات، وفي سياق استعراض الإطار المالي، عن تحسين ترتيب الأولويات وتعزيز الاتساق في تطبيق الخطوط التوجيهية، وكذلك التنسيق بين العمليات على الصعد القطري والإقليمي والعالمي.
    Si le nombre de membres augmentait, il faudrait rehausser les proportions de voix requises pour approuver les résolutions, vu que le pourcentage des membres permanents diminuerait par rapport au nombre total de voix; UN فزيادة الأعضاء من شأنه أن يستوجب نسبا أعلى جديدة من الأصوات للموافقة على القرارات، لأن النسبة الترجيحية للأعضاء الدائمين ستنخفض.
    Pour ce qui est de la passation des marchés, l'équipe de démarrage devrait disposer des moyens nécessaires pour approuver les contrats et les marchés; UN وفي المسائل المتصلة بالشراء، سيتعين تزويد الفريق الذي سيبدأ على يديه عمل المحكمة بالطرائق اللازمة للموافقة على العقود والقيام بمهام الشراء العامة؛
    L'Administration a informé le Comité que certains utilisateurs étaient désignés pour approuver les changements à apporter aux logiciels et que, selon le cas, ils demandaient éventuellement à leurs supérieurs des instructions concernant les questions de politique soulevées par les changements envisagés. UN وأبلغت الإدارة المجلس أنـه تم تحديد مستعملين للموافقة على التغييرات في البرامج، وأنهم قد يلتمسون التعليمات من إدارتهم بشأن المسائل السياسية الناشئة عن التغييرات، وفقا لطبيعة هذه التغييرات.
    L'octroi de crédits aux petites et moyennes entreprises au Bélarus se fait conjointement avec la Banque européenne pour la reconstruction et le développement, et, en 2005, une nouvelle méthode, plus rapide, a été mise en place pour approuver les prêts de moins de 3 000 dollars. UN وينفذ توفير الائتمانات للمشاريع الصغيرة والمتوسطة في بيلاروس بالاشتراك مع المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير، وأُدخِلت في عام 2005 طريقة أحدث وأسرع للموافقة على القروض التي تقل عن 000 3 دولار.
    À ce sujet, le système de la double signature, pour approuver les décisions de dépense, s'est révélé efficace dans la lutte contre la corruption et pour remplir l'obligation de rendre des comptes. UN وفي هذا الصدد، وُجد أن نظم التوقيع المزدوج المصممة للموافقة على قرارات الإنفاق فعالة في معالجة شواغل كل من الفساد والمساءلة.
    Si le nombre de membres augmentait, il faudrait rehausser les proportions de voix requises pour approuver les résolutions, vu que le pourcentage des membres permanents diminuerait par rapport au nombre total de voix; UN فزيادة الأعضاء من شأنه أن يستوجب نسبا أعلى جديدة من الأصوات للموافقة على القرارات، لأن النسبة الترجيحية للأعضاء الدائمين ستنخفض.
    La dotation actuelle des organes conventionnels en temps de réunion reste insuffisante et les modalités actuellement fixées pour approuver les temps de réunion n'offrent pas aux organes conventionnels la souplesse nécessaire pour faire face dans des délais raisonnables à l'augmentation de leur charge de travail. UN ويظل وقت الاجتماع المخصص حاليا غير كاف، والترتيبات الحالية للموافقة على وقت الاجتماع لا تزود هيئات المعاهدات بما يلزم من مرونة كي تستجيب في الوقت المناسب للزيادات في عبء عملها.
    23. Au fil des années, le PNUD a de plus en plus décentralisé la programmation et l'exécution, comme en témoignent les pouvoirs que l'Administrateur a délégués aux représentants résidents pour approuver les programmes et projets sur le plan financier. UN ٢٣ - زاد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مر السنين، تدريجيا من درجة لامركزية البرمجة والتنفيذ، على نحو ما يتبين من مستويات السلطة المالية للموافقة على البرامج/ المشاريع التي فوضها مدير البرنامج للممثلين المقيمين.
    Le programme de travail de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies doit être transmis mardi au Conseil de sécurité. Sur cette base, nous proposons que le Conseil se réunisse immédiatement après au niveau ministériel pour approuver les tâches prioritaires de désarmement et arrêter un calendrier de mise en oeuvre à la fois exigeant et réaliste. UN ولما كانت لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش ستقدم برنامج عملها إلى مجلس الأمن يوم الثلاثاء، فإننا نقترح، على هذا الأساس، أن يعود المجلس إلى الانعقاد على مستوى الوزراء بعد ذلك مباشرة للموافقة على المهام ذات الأولوية في عملية نزع السلاح، مع تحديد إطار زمني صارم وواقعي لذلك في نفس الوقت.
    Conformément aux dispositions du Fonds pour la consolidation de la paix, un comité directeur commun a été mis en place pour approuver les demandes adressées au Fonds, sur la base du mécanisme existant du Fonds pour le relèvement du Soudan du Sud, qui est présidé conjointement par le Ministre adjoint des finances et le Coordonnateur résident. UN 31 - وتمشيا مع متطلبات صندوق بناء السلام، أنشئت لجنة توجيهية للموافقة على الطلبات المقدمة إلى الصندوق، على أساس آلية صندوق إنعاش جنوب السودان القائمة من قبل، والتي يشارك في رئاستها كل من نائب وزير المالية والمنسق المقيم.
    3.1.3 Réduction du nombre de jours nécessaires pour approuver les demandes d'autorisation des mouvements de personnel (2005/06 : 4 jours; 2006/07 : 4 jours; 2007/08 : 2 jours) UN 3-1-3 تخفيض عدد الأيام اللازمة للموافقة على استمارات الإذن بتحركات الأفراد (2005-2006: 4 أيام؛ 2006-2007: 4 أيام؛ 2007-2008: يومان)
    18. Recommande que la Directrice exécutive d'UNIFEM use de son autorité pour approuver les montants du programme et des projets d'UNIFEM, en vertu des pouvoirs qui lui sont délégués au sein du PNUD et conformément à l'instrument de délégation de pouvoir à la Directrice exécutive d'UNIFEM, émis par l'Administrateur du PNUD; UN 18 - توصي بأن تكون المديرة التنفيذية للصندوق قادرة على ممارسة السلطة المخوّلة لها للموافقة على المبالغ المرصودة لبرامج الصندوق ومشاريعه وفقا لتفويض السلطة داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعملا بالصك الصادر عن مدير البرنامج الإنمائي بتفويض السلطة إلى المديرة التنفيذية للصندوق؛
    Au cours de la réunion du Conseil consultatif pour les territoires d'outre-mer tenue à Londres en décembre 2003, le Ministre principal s'est déclaré déçu par le retard pris pour approuver les changements proposés à la Constitution locale et l'absence d'examen des principaux éléments de cette dernière par le Royaume-Uni et les autorités locales. UN وفي أثناء اجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار الذي عُقد في لندن في كانون الأول/ديسمبر 2003، أعرب رئيس الوزراء عن خيبة أمله بسبب التأخر في الموافقة على التغييرات المقترحة في الدستور المحلي وبسبب عدم إجراء مناقشة بشأن المسائل الأساسية المتعلقة بالدستور بين المملكة المتحدة والحكومة المحلية.
    2. M. MOKTEFI (Algérie) dit que sa délégation n'aura pas de problème pour approuver les incidences sur le budget-programme mentionné dans l'état du Secrétaire général (A/C.5/53/37). UN ٢ - السيد مكتفي )الجزائر(: قال إن وفد بلده ليست لديه مشكلة في الموافقة على الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية المشار إليها في البيان المقدم من الأمين العام )A/C.5/53/37(.
    k) Il convient de déléguer aux représentants résidents des pouvoirs plus étendus pour approuver les programmes et projets au niveau des pays avec la participation des gouvernements intéressés, et de renforcer parallèlement l'obligation qui leur est imposée de rendre compte de ces programmes et projets; UN )ك( ضرورة زيادة سلطة الممثل المقيم في الموافقة على البرامج والمشاريع على الصعيد القطري بالاشتراك مع الحكومة المعنية ومساءلة الممثل المقيم عن هذه المشاريع والبرامج.
    22. Le PRESIDENT dit que sa propre expérience des groupes de trois membres lui a montré que le travail collectif était plus productif. Au commencement de la session en cours, le Comité a mis beaucoup moins de temps qu'auparavant pour approuver les listes de points à discuter. UN ٢٢- الرئيس قال إن خبرته الخاصة كعضو في فريق من ثلاثة أعضاء تبين أن العمل في أفرقة يحقق نتائج أفضل: ففي بداية دورتها الحالية، أخذت اللجنة وقتاً أقل بكثير في الموافقة على قوائم المسائل المتعلقة بعدد أكبر من البلدان، عما كان عليه الوضع في الدورات السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد