ويكيبيديا

    "pour appuyer la mise en œuvre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لدعم تنفيذ
        
    • أجل دعم تنفيذ
        
    • في دعم تنفيذ
        
    • دعماً لتنفيذ
        
    • لدعم إنفاذ
        
    • لدعم عملية تنفيذ
        
    • دوره في تنفيذ
        
    Des projets sont déjà établis pour appuyer la mise en œuvre de telles activités lors de la conférence sur le sida qui se tiendra à Vienne en 2010. UN وتوضع الآن خطط لدعم تنفيذ مثل هذه الأنشطة في مؤتمر الإيدز بفيينا لعام 2010.
    Environ 70 % des 243 millions de dollars mobilisés pour appuyer la mise en œuvre de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation ont été dépensés. UN وصُرف ما يقرب من 70 في المائة من مبلغ قدره 243 مليون من دولارات الولايات المتحدة جُمع لدعم تنفيذ الاستراتيجية.
    Elle s'appuiera sur les relations étroites qu'elle entretient avec les partenaires de développement, les organisations de la société civile et les réseaux pour appuyer la mise en œuvre de ses activités. UN وسيشجع البرنامج الفرعي على إقامة علاقات متينة مع الشركاء في التنمية، ومنظمات وشبكات المجتمع المدني لدعم تنفيذ أنشطته.
    Élaborer un projet de stratégie visant à regrouper les réseaux au sein d'un réseau mondial pour appuyer la mise en œuvre de la Convention UN :: وضع مشروع استراتيجية لإنشاء شبكة عالمية للشبكات من أجل دعم تنفيذ الاتفاقية.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier les institutions spécialisées des Nations Unies de la précieuse assistance qu'elles ont fournie pour appuyer la mise en œuvre de ces objectifs à l'échelle du pays, ainsi qu'aux niveaux central et local. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر وكالات الأمم المتحدة المتخصصة على مساعدتها القيمة في دعم تنفيذ هذه الأهداف على مستوى القطر وعلى المستوى المركزي والمحلي.
    1. Prie les Parties de déterminer les besoins et les priorités en matière de recherche pour appuyer la mise en œuvre de la Convention ainsi que les efforts entrepris au niveau national pour faire face aux changements climatiques; UN 1- يطلب إلى الأطراف تحديد الاحتياجات والأولويات في مجال البحوث دعماً لتنفيذ الاتفاقية والجهود الوطنية الرامية إلى مواجهة تغيّر المناخ؛
    10 visites à des missions pour appuyer la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions UN 10 زيارات إلى بعثات ميدانية لدعم تنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني
    Il a affirmé à diverses reprises que des ressources financières étaient nécessaires pour appuyer la mise en œuvre de projets de développement durable. UN وقد تكرر التنويه بالحاجة إلى توفير الموارد المالية لدعم تنفيذ مشاريع التنمية المستدامة.
    Elle s'appuiera sur les relations étroites qu'elle entretient avec les partenaires de développement, les organisations de la société civile et les réseaux pour appuyer la mise en œuvre de ses activités. UN وسيشجع البرنامج الفرعي على إقامة علاقات متينة مع الشركاء في التنمية، ومنظمات وشبكات المجتمع المدني لدعم تنفيذ أنشطته.
    Il s'appuiera sur les relations étroites entretenues avec les partenaires de développement et les organisations et réseaux de la société civile pour appuyer la mise en œuvre de ses activités. UN وسيُسخر البرنامج الفرعي العلاقات القوية مع الشركاء الإنمائيين ومنظمات المجتمع المدني وشبكاته لدعم تنفيذ أنشطته.
    Comment mobiliser un plus grand nombre d'États parties pour appuyer la mise en œuvre de la Convention par le biais de mesures au titre de la coopération et de l'assistance internationales? UN كيف يمكن حشد المزيد من الدول الأطراف لدعم تنفيذ الاتفاقية عن طريق تدابير التعاون الدولي والمساعدة الدولية؟
    À cette fin, il serait essentiel que les États Membres fournissent des ressources financières suffisantes pour appuyer la mise en œuvre de ces programmes. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سيكون من الضروري أن تقدم الدول الأعضاء موارد مالية كافية لدعم تنفيذ تلك البرامج.
    Objectif : Au niveau de la région, une initiative et un mécanisme pour appuyer la mise en œuvre de politiques commerciales dans l'intérêt des pauvres. UN الهدف: مبادرة إقليمية واحدة وآليات لدعم تنفيذ السياسات التجارية المراعية لمصالح الفقراء.
    vi) Ressources financières allouées au titre du budget national pour appuyer la mise en œuvre de la Convention et aide financière et coopération technique reçues et requises, avec indication des besoins et de leur ordre de priorité UN `6` الموارد المالية المخصصة في الميزانية الوطنية لدعم تنفيذ الاتفاقية، والمتاح والمطلوب من المعونة المالية والتعاون التقني، مع بيان الحاجات ودرجة أولويتها
    4. Insiste sur la nécessité de mobiliser des ressources financières à tous les niveaux pour appuyer la mise en œuvre de systèmes de transport de marchandises durables et résilients; UN 4- تشدد على الحاجة إلى تعبئة الموارد المالية على جميع المستويات لدعم تنفيذ نُظم شحن مستدامة وقادرة على التكيف؛
    Il devrait adopter une approche concrète et coordonnée pour appuyer la mise en œuvre de l'Agenda 2063 dans le cadre de toutes ses activités et faire en sorte que les priorités qui y sont énoncées soient intégrées dans tous les programmes de développement mondiaux. UN وينبغي أن تعتمد منظومة الأمم المتحدة نهجا محددا ومنسقا لدعم تنفيذ الخطة الأفريقية صوب العام 2063 فيما تقوم به من أعمال، وأن تكفل إدماج أولويات الخطة في جميع خطط التنمية على الصعيد العالمي.
    Le Département des affaires économiques et sociales s'efforce de renforcer les capacités à l'échelon national pour appuyer la mise en œuvre de cette déclaration, en coopération avec les équipes de pays des Nations Unies et les mécanismes interinstitutions. UN وتسعى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية إلى تعزيز القدرات على الصعيد الوطني لدعم تنفيذ هذا الإعلان، بالتعاون مع الفرق القطرية للأمم المتحدة والآليات المشتركة بين المؤسسات.
    Elle évaluera en outre les performances des arrangements financiers, y compris le Fonds d'affectation spéciale du Programme de démarrage rapide administré par le PNUE, et fera des recommandations sur la manière de garantir la disponibilité de ressources pour appuyer la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN كما سيقيم المؤتمر أداء الترتيبات المالية، بما في ذلك الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة الذي يتولى اليونيب إدارته، ويتقدم بتوصيات بشأن كفالة توافر موارد لدعم تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Il convient de renforcer la coopération multinationale pour appuyer la mise en œuvre de cette résolution. UN ويجب تعزيز التعاون المتعدد الأطراف من أجل دعم تنفيذ القرار.
    3.66 Les fonds extrabudgétaires nécessaires pour l'exercice biennal 2012-2013, d'un montant estimé à 3 229 300 dollars, permettront d'apporter l'assistance dont le Bureau de l'Équipe spéciale aura absolument besoin pour appuyer la mise en œuvre de la Stratégie. UN 3-66 وتبلغ الموارد التقديرية الخارجة عن الميزانية لفترة السنتين 2012-2013 ما مقداره 300 229 3 دولار، من أجل تقديم الدعم الأساسي اللازم للقيام بمهمة مكتب فرقة العمل في دعم تنفيذ الاستراتيجية.
    1. Prie les Parties de déterminer les besoins et les priorités en matière de recherche pour appuyer la mise en œuvre de la Convention ainsi que les efforts entrepris au niveau national pour faire face aux changements climatiques; UN 1- يطلب إلى الأطراف تحديد الاحتياجات والأولويات في مجال البحوث دعماً لتنفيذ الاتفاقية والجهود الوطنية الرامية إلى مواجهة تغيّر المناخ؛
    Des mesures sont prises avec les organismes des Nations Unies, les partenaires bilatéraux et les institutions et les organisations non gouvernementales nationales pour appuyer la mise en œuvre de la loi et renforcer l'accès des femmes et des enfants à la justice formelle. UN وتتخذ إجراءات لدعم إنفاذ القانون ولزيادة لجوء النساء والأطفال إلى نظام العدالة الرسمي وذلك بالاشتراك مع وكالات الأمم المتحدة، والشركاء الثنائيين، والمؤسسات الوطنية، والمنظمات غير الحكومية.
    Mobilisation des ressources financières pour appuyer la mise en œuvre de la Convention (préinvestissement); UN ● تعبئة الموارد المالية لدعم عملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر (قبل الاستثمار).
    Des activités seront poursuivies pour appuyer la mise en œuvre de la Charte africaine de la statistique conçue par la Commission de l'Union africaine, et de la Stratégie d'harmonisation des statistiques en Afrique. UN وسيواصل البرنامج الفرعي أيضا دوره في تنفيذ الميثاق الأفريقي للإحصاءات الذي وضعته مفوضية الاتحاد الأفريقي واستراتيجية مواءمة الإحصاءات في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد