ويكيبيديا

    "pour appuyer la mise en oeuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لدعم تنفيذ
        
    • دعماً لعملية التنفيذ
        
    Plusieurs fonds et institutions de développement régionaux fournissent une assistance financière considérable pour appuyer la mise en oeuvre des Stratégies nationales pour le développement durable. UN يقدم العديد من صناديق ومؤسسات التنمية الإقليمية مساعدات مالية هامة لدعم تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    L'Union européenne encourage également les Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine à déployer tous les efforts nécessaires pour appuyer la mise en oeuvre de l'Accord. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي أيضا اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية على بذل كافة الجهود اللازمة لدعم تنفيذ الاتفاق.
    L’Union européenne encourage également les Nations Unies et l’Organisation de l’unité africaine à déployer tous les efforts nécessaires pour appuyer la mise en oeuvre de l’Accord. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي أيضا اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية على بذل كافة الجهود اللازمة لدعم تنفيذ الاتفاق.
    Le PNUD a déployé des efforts considérables pour appuyer la mise en oeuvre des conventions des Nations Unies. UN ويبذل البرنامج اﻹنمائي جهودا كبيرة لدعم تنفيذ اتفاقيات اﻷمم المتحدة.
    Point viii) : Ressources financières allouées au titre du budget national pour appuyer la mise en oeuvre de la Convention et aide financière et coopération technique reçues et requises, avec indication des besoins et de leur ordre de priorité UN المخصصات المالية من الميزانيات الوطنية دعماً لعملية التنفيذ فضلاً عن المساعدة المالية والتعاون التقني المقدمين والضروريين، مع تحديد الاحتياجات وترتيبها بحسب أولوياتها
    De plus, les capacités institutionnelles et les systèmes administratifs existants ne sont pas suffisants pour appuyer la mise en oeuvre des engagements pris aux échelons national et international. UN ولا تتوفر أيضاً قدرة مؤسسية ونظم إدارية لدعم تنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية.
    Il est indispensable que le changement de cap observé dans ses interventions, de l'analyse des problèmes mondiaux aux grandes options nationales, se confirme pour appuyer la mise en oeuvre de plans. UN وثمة حاجة لإحراز تقدم في التحول المكتشف في مبادرات البرنامج الإنمائي من تحليل الشواغل العالمية إلى الخيارات الوطنية في مجال السياسة العامة، وذلك لدعم تنفيذ الخطط.
    Il faut aussi que les organismes intergouvernementaux se < < mettent en mode application > > et travaillent de manière cohérente pour appuyer la mise en oeuvre des résultats des conférences. UN ومن الأهمية كذلك أن تهيئ هيئات الأمم المتحدة الحكومية الدولية نفسها لنمط تنفيذي، وأن تعمل بتساوق لدعم تنفيذ المؤتمرات.
    x) Si le pays bénéficie ou non de programmes de coopération bilatérale et multilatérale pour appuyer la mise en oeuvre de la stratégie nationale du logement et les types précis d'assistance nécessaires à cette fin. UN ' ٠١ ' ما إذا كان البلد متلقيا للتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف لدعم تنفيذ استراتيجية المأوى الوطنية، واﻷنواع المحددة من المساعدة اللازمة للقيام بذلك.
    Il fallait promouvoir la coopération et la solidarité internationales pour appuyer la mise en oeuvre de la Convention et les droits de l'enfant devraient occuper une place prioritaire dans l'action pour les droits de l'homme menée à l'échelle du système des Nations Unies. UN وينبغي تعزيز التعاون والتضامن الدوليين لدعم تنفيذ الاتفاقية، وينبغي إيلاء أولوية لحقوق الطفل في اﻷعمال المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le manque de ressources disponibles pour appuyer la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification est un sujet de préoccupation. Il est temps d'accorder à cette convention la même attention qu'aux autres instruments relatifs à l'environnement. UN وقال إن عدم توفر موارد متاحة لدعم تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر يعتبر موضع قلق وإن الوقت قد حان لمنح هذه الاتفاقية نفس الاهتمام الذي تحظى به الصكوك الأخرى المتصلة بالبيئة.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/CEE pour appuyer la mise en oeuvre du programme estonien de formation linguistique UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم تنفيذ برنامج التدريب اللغوي الاستوني
    Le Département et son réseau de 70 centres et services d’information des Nations Unies appliquent actuellement une stratégie de communication multimédia pour appuyer la mise en oeuvre du Programme d’action. UN وتضطلع اﻹدارة و ٧٠ من مراكز وخدمات اﻷمم المتحدة لﻹعلام باستراتيجية اتصالات لوسائط اﻹعلام المتعددة جاري العمل بها لدعم تنفيذ برنامج العمل.
    VI. RESSOURCES FINANCIÈRES ALLOUÉES pour appuyer la mise en oeuvre DE LA CONVENTION UN سادساً - الموارد المالية المخصصة لدعم تنفيذ الاتفاقية
    Il souhaiterait des informations plus détaillées sur ce que fait le système des Nations Unies pour appuyer la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing à l’échelon des pays.. UN وأنه يود أن يحصل على معلومات أكثر تفصيلا بشأن ما تفعله منظومة اﻷمم المتحدة لدعم تنفيذ برنامج عمل بيجين على صعيد البلدان.
    À cette fin, des efforts substantiels ont été déployés par les Nations Unies et leurs agences pour appuyer la mise en oeuvre de programmes d'action lancés par des pays en développement sur les plans national, sous-régional et régional. UN وتحقيقا لهذا الهدف، بذلت اﻷمــم المتحدة ووكالاتها جهـــودا كبيرة لدعم تنفيذ برامج العمل التي بادرت بها البلدان النامية على كل من المستوى الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    La communauté internationale devrait faire tout son possible pour appuyer la mise en oeuvre du processus difficile de démobilisation des ex-combattants et d'intégration des éléments des milices privées des dirigeants régionaux dans une armée cohérente et disciplinée. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل ما بوسعه لدعم تنفيذ عملية تسريح المقاتلين السابقين الصعبة وإدماج أجزاء من القوات المسلحة الشخصية للزعماء الإقليميين في جيش متماسك وفعال.
    Cependant elle ne peut s'acquitter du mandat que lui ont confié les États Membres que si ces derniers font preuve d'une volonté politique plus grande pour appuyer la mise en oeuvre de ce mandat. UN ولكي يمكنها تنفيذ الولاية المسندة إليها من الدول الأعضاء نفسها، يجب على الدول الأعضاء إبداء قدرٍ أكبر من الإرادة السياسية لدعم تنفيذ تلك الولاية.
    Reconnaissant l'importance du premier de ces défis, l'Australie a promis de verser 15 millions de dollars australiens sur trois ans pour appuyer la mise en oeuvre de l'accord sur Gaza et Jéricho. UN واعترافا بأهمية الشق اﻷول من التحدي. التزمت استراليا بتقديم ١٥ مليون دولار استرالي على مدى ثلاث سنوات لدعم تنفيذ اتفاق غزة - أريحا.
    100. Des directives et des critères sont en cours d'élaboration pour appuyer la mise en oeuvre du Code international de conduite pour l'utilisation et la distribution des pesticides, qui comprend également un mécanisme de consentement préalable. UN ١٠٠ - ويجري انتاج مبادئ توجيهية ومعايير لدعم تنفيذ مدونة قواعد السلوك في توزيع واستخدام مبيدات اﻵفات التي وضعتها منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، والتي تشمل أيضا إجراء الموافقة المستنيرة المسبقة.
    viii) Ressources financières allouées au titre du budget national pour appuyer la mise en oeuvre de la Convention et aide financière et coopération technique reçues et requises, avec indication des besoins et de leur ordre de priorité; UN `8` المخصصات المالية من الميزانيات الوطنية دعماً لعملية التنفيذ فضلاً عن المساعدة المالية والتعاون التقني المقدمين والضروريين، مع تحديد الاحتياجات وترتيبها بحسب أولوياتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد