ويكيبيديا

    "pour appuyer les travaux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لدعم أعمال
        
    • لدعم عمل
        
    • دعما لأعمال
        
    • دعما لعمل
        
    • في دعم عمل
        
    • دعماً لأعمال
        
    La Fondation des Nations Unies continue d'en appeler à d'autres sources de financement pour appuyer les travaux de l'ONU et les causes qu'elle défend. UN وتواصل مؤسسة الأمم المتحدة بنشاط حشد التمويل من مصادر خارجية لدعم أعمال الأمم المتحدة وقضاياها.
    Malgré les difficultés financières des Nations Unies, la Division fera de son mieux pour appuyer les travaux de la nouvelle session du Comité. UN ورغم القيود المالية المفروضة على الأمم المتحدة، ستبذل الشعبة قصارى جهودها لدعم أعمال الدورة الجديدة للجنة.
    Les ressources du budget ordinaire allouées pour appuyer les travaux de ces groupes de travail et forums sont à peine suffisantes et ont un caractère temporaire. UN وموارد الميزانية العادية المخصَّصة لدعم عمل هذه الأفرقة العاملة والمنتديات كافية بالكاد ومؤقتة بطبيعتها.
    Je remercie par ailleurs les rédacteurs de procès-verbaux, les attachés de presse, les fonctionnaires chargés de la documentation, les fonctionnaires des conférences et les ingénieurs du son, qui ont travaillé avec diligence en coulisse pour appuyer les travaux de la Première Commission. UN وأشكر أيضا مدوني المحاضر ومسؤولي الإعلام وموظفي المؤتمرات ومهندسي الصوت الذين عملوا بجد وراء الكواليس لدعم عمل اللجنة الأولى.
    La Conférence d'examen invite le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à convoquer en septembre 2010 une réunion de haut niveau pour appuyer les travaux de la Conférence du désarmement. UN ويدعو مؤتمر الاستعراض الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد اجتماع رفيع المستوى في أيلول/سبتمبر 2010 دعما لأعمال مؤتمر نـزع السلاح.
    Ma délégation a pris part le 24 septembre à la Réunion de haut niveau convoquée par le Secrétaire général pour appuyer les travaux de la Conférence du désarmement. UN وشارك وفدي، في 24 أيلول/سبتمبر، في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقده الأمين العام دعما لعمل مؤتمر نزع السلاح.
    Mon organisation croit que l'opinion publique peut jouer un rôle positif pour appuyer les travaux de l'ONU dans la recherche d'une solution à la question du Timor oriental. UN تعتقد منظمتي أن الرأي العام يمكنه أن يلعب دورا إيجابيا في دعم عمل اﻷمم المتحدة من أجل إيجاد حل لمسألة تيمور الشرقية.
    Fonds d'affectation spéciale pour appuyer les travaux de la Commission du développement durable UN الصندوق الاستئماني لدعم أعمال لجنة التنمية المستدامة
    Fonds d'affectation spéciale pour appuyer les travaux de la Réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement du développement à l'échelon intergouvernemental et de son comité préparatoire UN الصندوق الاستئماني لدعم أعمال الحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى لتمويل التنمية ولجنته التحضيرية
    Fonds d’affectation spéciale pour appuyer les travaux de la Commission du développement durable UN الصندوق الاستئماني لدعم أعمال لجنة التنمية المستدامة
    C'est pourquoi l'Ordre souverain de Malte met tout en oeuvre pour appuyer les travaux de l'Organisation des Nations Unies lorsque l'Organisation elle-même s'assigne la lourde charge de traduire la Déclaration dans la réalité. UN ولهذا السبب، يتعين على منظمة فرسان مالطـة المستقلــة أن تقوم بكل ما في وسعها لدعم أعمال الأمم المتحدة عندما تضطلع المنظمة بالعبء الثقيل المتمثل في ترجمة نص الإعلان إلى واقع.
    Le Canada et la Suisse ont récemment fourni des ressources financières pour appuyer les travaux de la Commission qui recueille des témoignages sur les violations des droits de l'homme commises sous le régime de facto. UN وقد منحت كندا وسويسرا مؤخرا موارد مالية لدعم أعمال اللجنة التي تقوم بجمع شهادة الشهود المتعلقة بإنتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة خلال فترة نظام الحكم بمقتضى اﻷمر الواقع.
    À cet égard, la démarche de chef de projet conçue par le Comité interinstitutions du développement durable pour appuyer les travaux de la Commission du développement durable mérite une attention particulière. UN وفي هذا الصدد، فإن نهج مدير المهمة الذي اعتمدته اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة لدعم أعمال لجنة التنمية المستدامة، جدير بأن يحظى باهتمام خاص.
    Dans sa lettre, M. Ahern vous fait part de l'intention du Gouvernement irlandais de verser 10 millions d'euros au Fonds permanent pour la consolidation de la paix créé pour appuyer les travaux de la Commission. UN ويشير الوزير أهيرن في رسالته إلى أن حكومة أيرلندا تعتزم التبرع بمبلغ 10 ملايين يورو لصندوق بناء السلام المنشأ لدعم عمل لجنة بناء السلام.
    Un montant de 1,72 million de livres sterling par an sera versé dans les quatre prochaines années pour appuyer les travaux de 87 conseillers indépendants en matière de violence sexuelle en Angleterre et dans le pays de Galles. UN وقد خُصص مبلغ 1.72 مليون جنيه استرليني في السنة للسنوات الأربع المقبلة لدعم عمل 87 مستشارا مستقلا للعنف الجنسي في انكلترا وويلز.
    Relations extérieures : liaison et collaboration avec les organisations intergouvernementales pertinentes, ainsi qu'avec des entités non gouvernementales, notamment les milieux universitaires et les entreprises pour appuyer les travaux de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social, notamment la lutte contre la faim et la malnutrition. UN العلاقات الخارجية: الاتصال بالمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة والتعاون معها، وكذلك مع الدوائر غير الحكومية، بما في ذلك المجتمع اﻷكاديمي وقطاعات الشركات لدعم عمل اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك القضاء على الجوع وسوء التغذية.
    La Conférence d'examen invite le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à convoquer en septembre 2010 une réunion de haut niveau pour appuyer les travaux de la Conférence du désarmement. UN ويدعو مؤتمر الاستعراض الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد اجتماع رفيع المستوى في أيلول/سبتمبر 2010 دعما لأعمال مؤتمر نـزع السلاح.
    La Conférence d'examen invite le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à convoquer en septembre 2010 une réunion de haut niveau pour appuyer les travaux de la Conférence du désarmement. UN ويدعو مؤتمر الاستعراض الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد اجتماع رفيع المستوى في أيلول/سبتمبر 2010 دعما لأعمال مؤتمر نـزع السلاح.
    Je voudrais ici exprimer ma gratitude aux membres de l'OIAC et à l'Union européenne, agissant dans le cadre de son programme d'actions communes, car les contributions financières généreuses qu'ils ont versées ont permis de mener un programme d'activités à la fois vaste et productif pour appuyer les travaux de l'Organisation. UN وهنا، أود أن أعرب عن امتناني لأعضاء منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بصورة انفرادية، وللاتحاد الأوروبي، الذي يعمل في إطار برنامج عمله المشترك، لتوفير المساهمات المالية السخية التي حافظت على استمرار برنامج أنشطة مكثّف ومنتج دعما لعمل المنظمة.
    Le nouveau spécialiste des questions politiques (P-3) apporterait un soutien technique à la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala, tandis que le nouveau spécialiste des questions politiques (adjoint de 1re classe) (P-2) serait chargé de suivre l'évolution de la situation dans les zones qui lui seront assignées, pour appuyer les travaux de la Section; UN وسيدعم موظف الشؤون السياسية الجديد المقترح (من الرتبة ف-3) القدرة على تقديم الدعم الفني للجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا. وسيتولى الموظف المعاون للشؤون السياسية الإضافي (من الرتبة ف-2) رصد التطورات في المناطق المحددة دعما لعمل القسم.
    Le Conseil a en outre recommandé à l'Assemblée que les ressources dégagées du fait de l'interruption des travaux du Comité de l'énergie et des ressources naturelles au service du développement et du transfert de son mandat à la Commission du développement durable pourraient être utilisées pour appuyer les travaux de la Commission. UN وأوصى بأنه يمكن استخدام الموارد التي توفرت نتيجة إنهاء عمل اللجنة المعنية بتسخير الطاقة والموارد الطبيعية لأغراض التنمية، والتي تم تحويل عملها إلى لجنة التنمية المستدامة، في دعم عمل هذه اللجنة.
    La Conférence d'examen invite le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à convoquer en septembre 2010 une réunion de haut niveau pour appuyer les travaux de la Conférence du désarmement. UN ويدعو المؤتمر الاستعراضي الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد اجتماع رفيع المستوى في أيلول/سبتمبر 2010 دعماً لأعمال مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد