ويكيبيديا

    "pour arrêter les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للقبض على
        
    • لإلقاء القبض على
        
    • لدى تحديد
        
    • لوقف هذه
        
    • أجل إلقاء القبض على
        
    • لمنع تدفق
        
    • لأوقف
        
    • فيما يتعلق بإلقاء القبض على جميع من
        
    • اللازمة لوقف
        
    Il faut savoir que tous les moyens nécessaires ont été mis en œuvre et continueront à être mis en œuvre pour arrêter les responsables dans les délais les plus brefs. UN أبلغ أعضاء المجلس بأنه تم اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للقبض على الجناة بأسرع ما يمكن وسيستمر اتخاذها.
    Il semblerait que, dans de nombreux cas, les autorités n'aient pris aucune mesure, que ce soit pour enquêter sur les meurtres commis ou pour arrêter les coupables. UN وتفيد التقارير أنه في كثير من الحالات لم تتخذ الحكومة أي إجراء للتحقيق في المذابح أو للقبض على مرتكبيها.
    Elle a vivement déploré que des mesures concrètes n'aient pas été prises pour arrêter les suspects qui étaient encore en fuite au Darfour et que certains États ne coopéraient toujours pas à l'exécution des mandats d'arrêt contre ces suspects. UN وأعربت عن الاستياء الشديد لعدم اتخاذ خطوات معقولة لإلقاء القبض على المشتبه فيهم من دارفور الذين ما زالوا طليقين ولعدم تعاون بعض الدول حتى الآن مع المحكمة بشأن تنفيذ أوامر إلقاء القبض على أولئك المشتبه فيهم.
    :: Réaffirmer l'inquiétude du Conseil de sécurité causée par la LRA et demander instamment que les autorités soudanaises réagissent d'urgence pour arrêter les personnes faisant l'objet de mandats d'arrêt délivrés par la Cour pénale internationale. UN الإعراب من جديد عن قلق مجلس الأمن إزاء جيش الرب للمقاومة والضغط من أجل اتخاذ السلطات السودانية إجراءات عاجلة لإلقاء القبض على الأشخاص الصادرة بحقهم أوامر قبض من المحكمة الجنائية الدولية.
    2. pour arrêter les modalités de cette coopération, les États de l'aquifère sont encouragés à établir des mécanismes ou commissions conjoints, comme ils le jugent nécessaire, en vue de faciliter la coopération touchant les mesures et procédures appropriées compte tenu de l'expérience acquise à la faveur de la coopération dans le cadre des mécanismes et commissions conjoints existant dans diverses régions. UN 2 - لدى تحديد طريقة هذا التعاون، تشجع دول طبقة المياه الجوفية على إنشاء آليات أو لجان مشتركة، حسبما تراه ضروريا، لتيسير التعاون بشأن اتخاذ التدابير والإجراءات ذات الصلة، في ضوء الخبرة المكتسبة من خلال التعاون في إطار الآليات واللجان المشتركة القائمة في مختلف المناطق.
    Cela montre bien le caractère agressif d'Israël et son mépris à l'égard de la communauté internationale. En fait, convoquer une session extraordinaire d'urgence était le minimum que nous pouvions faire pour arrêter les massacres commis contre le peuple palestinien. UN وهذا يعكس بالفعل الطبيعة العدوانية لإسرائيل وتحديها لإرادة المجتمع الدولي، ومناقشته ضمن الحدود الدنيا لما يجب القيام به لوقف هذه المجازر ضد الشعب الفلسطيني.
    Au lieu de tout mettre en oeuvre pour arrêter les coupables, la KFOR et la police de la MINUK accablent les Serbes. UN فعوضا عن بذل كل جهد من أجل إلقاء القبض على مرتكبين هذه الفظائع، تقوم شرطة القوة الأمنية والإدارة المؤقتة بممارسة الضغوط على السكان الصربيين.
    " d) chaque batterie formée d'éléments ou de séries d'éléments reliés en parallèle, doit être munie de moyens efficaces pour arrêter les courants inverses (par exemple diodes, fusibles, etc.); " UN " (د) إذا ما كانت كل بطارية تحتوي خلايا أو مجموعات خلايا متصلة على التوازي مجهزة بوسائل فعالة حسبما يلزم لمنع تدفق التيار العكسي الخطير (مثل الصمامات الثنائية والمنصهرات وما إلى ذلك) " ؛
    On m'a donné un cadeau, et je l'utilise pour arrêter les mauvaises personnes de faire de mauvaises choses. Open Subtitles لقد وُهبت هدية وسأستغلها لأوقف الأشرار عن فعل أفعالهم
    Notant que la réalisation des objectifs fixés dans les Stratégies d'achèvement des travaux du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda a pour condition sine qua non la pleine coopération de tous les États, notamment pour arrêter les personnes non appréhendées accusées par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et le Tribunal pénal international pour le Rwanda, UN وإذ يلاحظ أن شرطا أساسيا إضافيا لتحقيق أهداف استراتيجيتي الإنجاز المتعلقتين بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا يتمثل في تعاون جميع الدول على نحو كامل، لا سيما فيما يتعلق بإلقاء القبض على جميع من تبقى من الأشخاص الطلقاء الذين أصدرت في حقهم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا قرارا اتهام،
    Les Gouvernements de l'Algérie, du Maroc et de la Mauritanie doivent prendre immédiatement des mesures pour arrêter les responsables. UN ويجب على حكومات الجزائر والمغرب وموريتانيا أن تتخذ إجراءا فوريا للقبض على المسؤولين عن هذه الانتهاكات.
    Ouais, je suis flic, et je suis là pour arrêter les criminels comme toi ! Open Subtitles نعم ، أنا شرطي جاء إلى هنا للقبض على المجرمين أمثالكِ
    Les policiers utilisent les barrages pour arrêter les conducteurs en état d'ivresse. Open Subtitles الشرطة تستخدم النقط التفتيشية للقبض على السائقين الثملين
    Le commissaire principal et le chef de l'unité antiterroriste ont affirmé que la police faisait tout pour arrêter les terroristes et qu'elle détenait désormais des preuves. Open Subtitles إن الرئيس المشرف و رئيس وحدة مكافحة الإرهاب يقولون إن الشرطة تفعل كل شيء للقبض على الإرهابيين
    À cet égard, je note que depuis mon intervention du mois dernier devant le Conseil de sécurité, la République fédérale de Yougoslavie n'a rien fait pour arrêter les trois individus mis en accusation dont il a été question plus haut. UN وأنا ألاحظ، من هذه الناحية، أنه منذ قيامي بإلقاء كلمة أمام مجلس اﻷمن في الشهر الماضي لم تتخذ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أي إجراء للقبض على اﻷفراد الثلاثة المتهمين المشار إليهم أعلاه.
    :: Élaborer une législation qui institutionnalise les sanctions en cas de traite à des fins d'exploitation sexuelle ou d'exploitation du travail et mettre en place des mécanismes pour arrêter les coupables; UN :: سن تشريعات تقر عقوبات على الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل ووضع إجراءات للقبض على منتهكي هذه القوانين؛
    :: Réaffirmer l'inquiétude du Conseil de sécurité causée par la LRA et demander instamment que les autorités soudanaises réagissent d'urgence pour arrêter les personnes faisant l'objet de mandats d'arrêt délivrés par la Cour pénale internationale. UN الإعراب من جديد عن قلق مجلس الأمن إزاء جيش الرب للمقاومة والضغط من أجل اتخاذ السلطات السودانية إجراءات عاجلة لإلقاء القبض على الأشخاص الصادرة بحقهم أوامر قبض من المحكمة الجنائية الدولية.
    Un membre du Comité a affirmé que 70 000 policiers auraient été mobilisés pour arrêter les femmes portant des vêtements considérés indécents et faire respecter le code vestimentaire islamique: encore une fois, cela est tout à fait inexact. UN وأشار إلى أن أحد أعضاء اللجنة أكد أن 000 70 شرطي عُبِّئوا فيما يبدو لإلقاء القبض على النساء اللواتي يرتدين ثياباً تُعتبر مخالفة للآداب العامة وفرض احترام قواعد اللباس الإسلامية؛ وأكد مرة أخرى أن ذلك مخالف تماماً للحقيقة.
    Nous redoublons d'efforts pour faire en sorte que les États de l'ex-Yougoslavie mettent tout en œuvre pour arrêter les accusés toujours en fuite et, à cet égard, il convient de relever le transfèrement au Tribunal par la Serbie-et-Monténégro de Ljubiša Beara, mis en accusation pour des atrocités commises à Srebrenica. UN فقد ضاعفنا جهودنا للتأكد من أن جميع دول يوغسلافيا السابقة تفعل كل ما في وسعها لإلقاء القبض على الأفراد الذين صدرت ضدهم لوائح اتهام ولا يزالون مطلقي السراح، وتجدر ملاحظة أن صربيا والجبل الأسود سلمت إلى المحكمة ليوبيسا بيارا، الذي أدين بارتكاب فظائع في سريبرينيتشا.
    2. pour arrêter les modalités de cette coopération, les États de la formation aquifère sont encouragés, s'ils le jugent nécessaire, à créer des mécanismes ou commissions mixtes en vue de faciliter la coopération touchant les mesures et procédures appropriées compte tenu de l'expérience acquise à la faveur de la coopération dans le cadre des mécanismes et commissions mixtes existant dans diverses régions. UN 2 - لدى تحديد طريقة هذا التعاون، تُشجَّع دول شبكة طبقة المياه الجوفية على إنشاء آليات أو لجان مشتركة، حسبما تراه ضروريا، لتيسير التعاون بشأن اتخاذ التدابير والإجراءات ذات الصلة في ضوء الخبرة المكتسبة من خلال التعاون في إطار الآليات واللجان المشتركة القائمة في مختلف المناطق.
    2. pour arrêter les modalités de cette coopération, les États du cours d'eau peuvent, s'ils le jugent nécessaire, envisager de créer des mécanismes ou commissions mixtes en vue de faciliter la coopération touchant les mesures et procédures appropriées compte tenu de l'expérience acquise à la faveur de la coopération dans le cadre des mécanismes et commissions mixtes existant dans diverses régions. UN ٢ - لدى تحديد طريقة هذا التعاون، لدول المجرى المائي أن تنظر في إنشاء آليات أو لجان مشتركة حسبما تراه ضروريا لتيسير التعاون بشأن اتخاذ التدابير واﻹجراءات ذات الصلة في ضوء الخبرة المكتسبة من خلال التعاون في إطار اﻵليات واللجان المشتركة القائمة في مختلف المناطق.
    Les FDI ont dépêché des soldats sur place pour arrêter les travaux. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 3 juillet) UN ورد جيش الدفاع اﻹسرائيلي بإرسال قوات إلى الشاطئ لوقف هذه اﻷعمال. )هآرتس، جروسالم بوست،٣ تموز/يوليه(
    Le Conseil de sécurité a condamné sans réserve ce crime et a appuyé l'action entreprise par la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et par la Force de paix au Kosovo (KFOR) pour arrêter les responsables de ces actes et les traduire en justice. UN وقد أدان مجلس الأمن تلك الجريمة إدانة شديدة وأيد جهود بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وقوة الأمن الدولية في كوسوفو من أجل إلقاء القبض على مرتكبي الجريمة وتقديمهم إلى العدالة.
    " d) Chaque batterie formée d'éléments ou de séries d'éléments reliés en parallèle, doit être munie de moyens efficaces pour arrêter les courants inverses (par exemple diodes, fusibles, etc.); " UN " )د( إذا ما كانت كل بطارية تحتوي خلايا أو مجموعات خلايا متصلة على التوازي مجهزة بوسائل فعالة حسبما يلزم لمنع تدفق التيار العكسي الخطير )مثل الصمامات الثنائية والمنصهرات وما إلى ذلك( " ؛
    J'ai besoin de ton aide, Sari, pour arrêter les Aratares. Open Subtitles أحتاج إلى مساعدتك الآن، "ساري"، لأوقف الـ"أراتاري"
    Notant que la réalisation des objectifs fixés dans les Stratégies d'achèvement des travaux du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda a pour condition sine qua non la pleine coopération de tous les États, notamment pour arrêter les personnes non appréhendées accusées par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et le Tribunal pénal international pour le Rwanda, UN وإذ يلاحظ أن شرطا أساسيا إضافيا لتحقيق أهداف استراتيجيتي الإنجاز المتعلقتين بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا يتمثل في تعاون جميع الدول على نحو كامل، لا سيما فيما يتعلق بإلقاء القبض على جميع من تبقى من الأشخاص الطلقاء الذين أصدرت في حقهم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا قرارا اتهام،
    L’État grec a appliqué la loi en prenant les mesures nécessaires pour arrêter les travaux de construction non autorisés. UN وقد نفذت الدولة اليونانية القانون باتخاذ الخطوات اللازمة لوقف أشغال البناء الفوضوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد