ويكيبيديا

    "pour arriver" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتوصل
        
    • أجل التوصل
        
    • أجل الوصول
        
    • لنصل
        
    • للوصول إلى
        
    • وصولا
        
    • لتصل
        
    • وللتوصل
        
    • حتى تصل
        
    • لتصلي
        
    • للوُصُول
        
    • بغية الوصول
        
    • عن توافق
        
    • فيستغرق الوصول
        
    • حتى نصل
        
    Certains doutent peut-être que les Etats Membres ont la volonté ou la persévérance voulues pour arriver à un consensus sur ces changements et pour rétablir la base financière convenable de l'Organisation des Nations Unies, qui lui permettra de faire face aux demandes actuelles. UN وقد يكون هناك بعض من يتشككون في أن الدول لديها الارادة أو الالتزام للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه التغيرات، وفي أنها سترسي من جديد اﻷساس المالي السليم ﻷمم متحدة قادرة على الاستجابة لنداء الحاضر.
    Une fois ce projet adopté, ce sera au tour des parties de redoubler d'efforts à la table de négociation pour arriver rapidement à un règlement juste et complet. UN وباتخاذه نؤدي نحن واجبنا ويقع على الطرفين واجب مضاعفة جهودهما على طاولة المفاوضات للتوصل إلى تسوية شاملة عاجلة وعادلة.
    Toutefois, de nouvelles négociations de fond seraient nécessaires pour arriver à un accord général sur une stratégie de financement. UN غير أنه لا يزال من الضروري إجراء مفاوضات كبيرة في المستقبل من أجل التوصل إلى اتفاق كامل بشأن استراتيجية للتمويل.
    En tout cas, elle fera tout ce qu'elle pourra pour arriver à ce résultat. UN وعلى كل حال، ينبغي للجنة أن تبذل ما في طاقتها من أجل الوصول الى هذه النتيجة.
    Je félicite aussi tous les membres de ce Groupe de travail, parce qu'il a fallu que se manifeste beaucoup de bonne volonté pour arriver à ces résultats. UN وفي الواقع أهنئ جميع أعضاء هذا الفريق العامل. فقد كان مطلوبا توفير قدر كبير من التصميم للتوصل إلى نتائجه.
    Mais tout le monde sait le degré de détermination, de conviction qu'il faut pour arriver à la conclusion d'une résolution. UN لكن الجميع يعرفون درجة العزم واليقين المطلوبة للتوصل إلى الاتفاق على قرار.
    Le présent rapport décrit le processus en cours au Luxembourg pour arriver à l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN ويصف هذا التقرير العملية الجارية في لكسمبرغ للتوصل إلى المساواة من حيث الواقع بين المرأة والرجل.
    La mise à disposition de crèches pour les membres du personnel de l'entreprise constitue un élément essentiel pour arriver à une meilleure articulation de la vie professionnelle et familiale au personnel de l'entreprise. UN ويشكل توفير دور الحضانة لأعضاء المؤسسة عنصرا أساسيا للتوصل إلى صيغة أفضل للحياة المهنية والأسرية للعاملين بالمؤسسة.
    L'Assemblée générale doit déployer tous ses efforts pour arriver à une convention générale sur le terrorisme international sans délai supplémentaire. UN وينبغي أن تبذل الجمعية العامة كل جهد ممكن للتوصل إلى اتفاق حول اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي بدون تأخير.
    Le Premier Ministre Martin a fait état de notre engagement d'appuyer par tous les moyens possibles les efforts déployés par les parties pour arriver à un règlement pacifique. UN وأعلن رئيس الوزراء مارتن التزام كندا بدعم جهود الطرفين للتوصل إلى تسوية سلمية بأي طريقة ممكنة.
    Les parties poursuivent leurs efforts pour arriver à un accord permettant de l'ouvrir aussi à la circulation commerciale. UN ويواصل الطرفان العمل من أجل التوصل إلى اتفاق يمكن بموجبه الشروع في استخدام المعبر الحدودي في النقل التجاري.
    Bien que la raison avancée soit la sécurité, les autorités israéliennes n'ont jamais donné suite aux efforts déployés par l'ONUST pour arriver à un accord sur les conditions requises. UN وبالرغم من أن السلطات الاسرائيلية تذرعت باﻷمن فإنها تفادت باستمرار جميع المحاولات التي بذلتها هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة من أجل التوصل الى اتفاق بشأن شروط العبور.
    Jusqu'au bout, le Mexique a fait des efforts pour arriver à des solutions qui satisfassent les préoccupations juridiques et politiques afin de conférer au traité l'universalité que son objet mérite. UN وقد تابعت المكسيك، حتى النهاية، الجهود من أجل التوصل إلى حلول تعالح الشواغـــــل السياسية والقانونية القائمة من أجل إضفاء طابع العالمية على المعاهدة الذي يستحقه موضوعها الجوهري.
    Tâche d'autant plus délicate que le langage s'adapte pour arriver à des conclusions racistes sans encourir les foudres de la loi. UN وهذه مهمة تزداد حساسيتها بقدر ما يتضح أن لغة الكلام تتكيف من أجل الوصول الى نتائج عنصرية بدون التعرض لملاحقة القانون.
    Nous en avions à peine assez pour arriver ici de Richmond. Open Subtitles كان لدينا بالكاد مايكفي لنصل الى هنا من ريتشموند
    Néanmoins, l’expérience récente montre que des efforts supplémentaires sont nécessaires pour arriver à résoudre de façon plus durable le problème du fardeau insoutenable du service de la dette. UN على أن الخبرات اﻷخيرة تدل على الحاجة إلى مزيد من الجهود للوصول إلى حل أكثر ديمومة لمشكلة أعباء الديون التي لا تطاق.
    L'homme qui a fait ça doit avoir étudier l'origine des crimes pendant des heures, pour arriver à reproduire le moindre petit détail. Open Subtitles الرجل الذي فعل هذا بالتأكيد درس الجريمة الأصلية لساعات وصولا الى أدق التفاصيل الصغيره
    Il a fallu à notre Organisation près de 50 années d'existence pour arriver à ce point. UN وقد استغرقت منظمتنا نصف قرن تقريبا من عمرها لتصل إلى هذه النقطة.
    pour arriver à une méthode de calcul du barème des quotes-parts reposant sur le PNB, il faudrait que celui-ci soit une mesure véritable de la capacité de paiement et il conviendrait donc de réduire progressivement le coefficient d'abattement au niveau qui était fixé avant 1975. UN وللتوصل إلى منهجية مستقرة للجدول استنادا إلى الناتج القومي اﻹجمالي سيكون من الضروري أن يتحول الناتج القومي اﻹجمالي في أول اﻷمر إلى تقريب حقيقي للقدرة على الدفع من خلال التخفيض التدريجي لمعامل التدرج إلى المستوى الذي كان سائدا قبل منتصف السبعينات.
    Une garce, une briseuse de ménage, une salope qui a sans arrêt écarté les cuisses pour arriver au somment. Open Subtitles عاهرة ، هادمة بيوت ساقطة قامت بفتح ساقيها مرارًا تكرارًا حتى تصل إلى القمة
    Tous ces morts pour arriver à moi, tu as eu du plaisir à les tuer ? Open Subtitles كل الأشخاص الذين أقدمت على قتلهم لتصلي إلي كانوا طيبين بالفعل، أليس كذلك ؟
    Martha monologua une heure pour arriver au même résultat. Open Subtitles مارثا إحتاجتْ الى مناجاة نفسها حوالي لمدة ساعة للوُصُول إلى نفس الإستنتاج.
    Afin d'éviter de telles situations, les représentants doivent faire un effort supplémentaire pour arriver à l'heure. UN ومن أجل تحاشي ذلك مرة أخرى، لا بد أن يبذل الممثلون جهدا إضافيا بغية الوصول في المواعيد المحددة.
    128. L'information et la communication sont tout aussi importantes pour mieux faire connaître au public les questions concernant les jeunes, de même que pour arriver à un consensus sur la planification et les mesures appropriées. UN ٨٢١ - ويعتبر اﻹعلام والاتصالات على نفس القدر من اﻷهمية فيما يتعلق بالتوعية بقضايا الشباب، فضلا عن توافق اﻵراء بشأن التدابير المناسبة في مجال التخطيط والعمل.
    40. Il faut environ 10 minutes pour arriver au CIV depuis le centre de Vienne par le métro (U-Bahn) en empruntant la ligne U1 et quelque 20 minutes (en fonction de la circulation) pour arriver au CIV du centre-ville ou de l'aéroport international de Vienne par taxi. UN 40- ويستغرق الوصول إلى مركز فيينا الدولي من وسط فيينا بواسطة المترو (U-Bahn) على الخط U-1 قرابة 10 دقائق، أما بواسطة التاكسي فيستغرق الوصول إلى مركز فيينا الدولي من وسط المدينة أو من مطار فيينا الدولي نحو 20 دقيقة (تبعا لحركة المرور).
    Il nous a fallu cinq ans depuis Rio pour arriver ici. Combien de temps nous faudra-t-il encore pour aller vers eux? UN وقد استغرقنا الوصول إلى هنا خمس سنوات منذ ريو فكم يستغرقنا من الوقت حتى نصل إليهم؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد