D'autres peuvent nécessiter des ressources financières mais sont néanmoins essentielles pour assurer l'exécution des obligations minimum. | UN | وفي حين أنه قد تكون هناك خطوات أخرى تتطلب موارد، فإن هذه الخطوات، مع ذلك، ضرورية لضمان تنفيذ هذا المضمون الأدنى. |
Les participants se sont félicités de l'élaboration de ces principes, qui, selon certains toutefois, n'allaient peut-être pas assez loin et devaient sans doute être complétés pour assurer l'exécution des accords extrajudiciaires. | UN | وأعرب عن الترحيب بصوغ هذه المبادئ. بيد أنه أشير الى أن المبادئ ربما لم تذهب الى مدى كاف وأن الأمر قد يتطلب المزيد لضمان تنفيذ الاتفاقات التي تتم خارج المحكمة. |
Compte tenu des ressources disponibles, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme fera tout ce qui est en son pouvoir pour assurer l’exécution des activités à venir. | UN | ونظرا للموارد المتاحة، سوف تبذل مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان كل ما في وسعها لضمان تنفيذ اﻷنشطة القادمة. |
Il compte que le Secrétaire général fera tout le nécessaire pour assurer l'exécution efficace et efficiente des mandats et qu'il présentera, pour les missions politiques spéciales, des propositions de budget dans les proportions adéquates. | UN | وتتوقع اللجنة أن يبذل الأمين العام كل جهد ممكن لكفالة تنفيذ الولايات بفعالية وكفاءة، وتقديم مقترحات الميزانية للبعثات السياسية الخاصة بناء على ذلك. |
88. Bien qu'il soit généralement admis que des ressources doivent être mises à disposition pour assurer l'exécution du programme, des problèmes continuent de se faire sentir, que ce soit dans l'obtention des fonds pour acheter une voiture blindée, ce qui prend plusieurs mois, ou pour prendre des mesures de protection contre les explosions suite aux conclusions du Groupe indépendant sur la sûreté et la sécurité (IPSS). | UN | 88- ورغم أن من المعترف به عموماً أن من الواجب توفير الموارد لكفالة تنفيذ البرامج، فإن تحديات هامة لا تزال قائمة. |
c) Budget : Des ressources adéquates et prévisibles sont indispensables pour assurer l'exécution cohérente et prévisible par le Mécanisme mondial des fonctions qui lui sont assignées dans le cadre du plan stratégique. | UN | (ج) الميزانية: من الضروري توافر موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لكفالة التنفيذ المتسق والمنظَّم لمهام الآلية العالمية في إطار الخطة الاستراتيجية. |
L'importance d'une assistance technique placée sous la conduite des pays et axée sur les pays, ainsi que de l'adoption d'une approche intégrée et coordonnée pour assurer l'exécution des programmes d'assistance technique, conformément à la résolution 3/4 de la Conférence, a été réaffirmée. | UN | وأُكِّدت مجدَّداً أهمية اتِّباع نهج قُطري من حيث المبادرة والتنفيذ لتقديم المساعدة التقنية، بالإضافة إلى تقديم برنامج متكامل ومنسَّق للمساعدة التقنية، بما يتماشى مع قرار المؤتمر 3/4. |
D'autres peuvent nécessiter des ressources financières mais sont néanmoins essentielles pour assurer l'exécution des obligations minimum. | UN | وفي حين أنه قد تكون هناك خطوات أخرى تتطلب موارد، فإن هذه الخطوات، مع ذلك، ضرورية لضمان تنفيذ هذا المضمون الأدنى. |
Il a également été fait observer que le nombre de postes financés au moyen des ressources extrabudgétaires allait probablement diminuer et qu’il faudrait par conséquent accroître les ressources au titre du budget ordinaire pour assurer l’exécution des activités prévues par le programme. | UN | ولوحظ أنه يتوقع خفض عدد الوظائف الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية، وأنه سيلزم زيادة الموارد من الميزانية العادية لضمان تنفيذ اﻷنشطة الصادر بها ولايات في إطار البرنامج. |
Il a également été fait observer que le nombre de postes financés au moyen des ressources extrabudgétaires allait probablement diminuer et qu’il faudrait par conséquent accroître les ressources au titre du budget ordinaire pour assurer l’exécution des activités prévues par le programme. | UN | ولوحظ أنه يتوقع خفض عدد الوظائف الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية، وأنه سيلزم زيادة الموارد من الميزانية العادية لضمان تنفيذ اﻷنشطة الصادر بها ولايات في إطار البرنامج. |
3. Exprime son plein appui à la Commission spéciale dans les efforts qu'elle déploie pour assurer l'exécution de son mandat en vertu des résolutions pertinentes du Conseil; | UN | " ٣ - يعرب عن تأييده التام للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لضمان تنفيذ ولايتها بموجب قرارات المجلس ذات الصلة؛ |
Les auteurs estiment que la communauté internationale, y compris la SFOR, ont un rôle essentiel à jouer pour assurer l'exécution des mandats d'arrêt émis par le Tribunal. | UN | ويعتقد مقدمو مشروع القرار أن هناك دورا أساسيا للمجتمع الدولي، بما في ذلك قوة التثبيت، لضمان تنفيذ أوامر القبض التي تصدرها المحكمة. |
4. L'Institut des éducateurs judiciaires a été créé par les tribunaux pour assurer l'exécution des décisions de justice concernant les mineurs. | UN | ٤- وأُنشئ " معهد المربين القضائيين " لضمان تنفيذ قرارات المحاكم المتعلقة باﻷحداث. |
3. Exprime son plein appui à la Commission spéciale dans les efforts qu'elle déploie pour assurer l'exécution de son mandat en vertu des résolutions pertinentes du Conseil; | UN | ٣ - يعرب عن تأييده التام للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لضمان تنفيذ ولايتها بموجب قرارات المجلس ذات الصلة؛ |
3. Exprime son plein appui à la Commission spéciale dans les efforts qu'elle déploie pour assurer l'exécution de son mandat en vertu des résolutions pertinentes du Conseil; | UN | ٣ - يعرب عن تأييده التام للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لضمان تنفيذ ولايتها بموجب قرارات المجلس ذات الصلة؛ |
Enfin, il faut rappeler qu'aussi bien les pays les moins avancés que la communauté internationale en général doivent mettre en œuvre des mesures concertées aux niveau national, sous-régional, régional et mondial pour assurer l'exécution à long terme du Programme d'action. | UN | كما يتعيّن على أقل البلدان نمواً والمجتمع الدولي عموماً أن يعتمدا إجراءات متناسقة على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية لضمان تنفيذ برنامج العمل على الأجل الطويل. |
Des éclaircissements ont été demandés concernant les efforts de coordination et de synergie déployés de concert avec d'autres programmes et organismes des Nations Unies pour assurer l'exécution des programmes dans la complémentarité. | UN | 6 - والتُمس إيضاح بشأن جهود التنسيق والتآزر التي تضطلع بها برامج الأمم المتحدة ووكالاتها لكفالة تنفيذ البرامج على نحو متكامل. |
Des éclaircissements ont été demandés concernant les efforts de coordination et de synergie déployés de concert avec d'autres programmes et organismes des Nations Unies pour assurer l'exécution des programmes dans la complémentarité. | UN | 93 - والتُمس إيضاح بشأن جهود التنسيق والتآزر التي تضطلع بها برامج الأمم المتحدة ووكالاتها لكفالة تنفيذ البرامج على نحو متكامل. |
1.69 Pour bien coordonner la démarche de l'ONU, il a été décidé que le Mécanisme consultatif régional, mis en place après la création de l'Union africaine, serait la structure la plus appropriée pour assurer l'exécution du programme décennal. | UN | 1-69 ولكفالة اتّباع الأمم المتحدة نهجا منسّقا، تقرّر أن آلية التشاور الإقليمية، وهي هيئة أقيمت بعد إنشاء الاتحاد الأفريقي، هي أنسب هيكل لكفالة تنفيذ البرنامج. |
Pour bien coordonner la démarche de l'ONU, il a été décidé que le Mécanisme consultatif régional, mis en place après la création de l'Union africaine, serait la structure la plus appropriée pour assurer l'exécution du programme décennal. | UN | 19 - ولكفالة نهج منسق للأمم المتحدة، تقرر اعتبار آلية التشاور الإقليمية، وهي هيئة أُحدثت بعد إنشاء الاتحاد الأفريقي، أنسب هيكل لكفالة تنفيذ البرنامج. |
c) Budget: Des ressources adéquates et prévisibles sont indispensables pour assurer l'exécution cohérente et prévisible par le Mécanisme mondial des fonctions qui lui sont assignées dans le cadre du plan stratégique. | UN | (ج) الميزانية: من الضروري توافر موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لكفالة التنفيذ المتسق والمنظَّم لمهام الآلية العالمية في إطار الخطة الاستراتيجية. |
c) Budget: Des ressources adéquates et prévisibles sont indispensables pour assurer l'exécution cohérente et prévisible par le Mécanisme mondial des fonctions qui lui sont assignées dans le cadre du plan stratégique. | UN | (ج) الميزانية: من الضروري توافر موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لكفالة التنفيذ المتسق والمنظَّم لمهام الآلية العالمية في إطار الخطة الاستراتيجية. |