Les États devraient prendre les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi de la présente Déclaration et mobiliser les ressources nécessaires pour ce faire. | UN | ينبغي أن تتخذ الدول التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك. |
Les États doivent prendre les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi de la présente Déclaration et mobiliser les fonds nécessaires à cet égard. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان تنفيذاً فعالاً ومتابعته وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك. |
Le Gouvernement tiendrait ses promesses et ferait tout son possible pour assurer la mise en œuvre de toutes les recommandations qu'il avait acceptées. | UN | وأضاف الممثل أن الحكومة ستفي بوعودها وتبذل أقصى جهدها لضمان تنفيذ جميع التوصيات التي قبلتها. |
Prendre des mesures pour assurer la mise en œuvre effective des garanties législatives et des programmes de protection des témoins et des victimes | UN | اعتماد تدابير لضمان التنفيذ الفعال للضمانات التشريعية وبرامج حماية الشهود والضحايا. |
Le Conseil de sécurité souhaitera peut-être envisager une action créative et rapide pour assurer la mise en œuvre effective des exigences formulées dans ses précédentes résolutions. | UN | ويود مجلس الأمن بحث إجراءات مبتكرة وسريعة لكفالة تنفيذ المطالبات المنصوص عليها في قراراته السابقة تنفيذا فعالا. |
Ils en appelaient par conséquent aux États pour qu'ils prévoient des ressources supplémentaires pour assurer la mise en œuvre effective du calendrier. | UN | وبناء على ذلك، دعوا الدول إلى توفير موارد إضافية لكفالة التنفيذ الفعال للجدول الزمني. |
Les États devraient prendre les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi de la présente Déclaration et mobiliser les ressources nécessaires pour ce faire. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك. |
Les États devraient prendre les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi de la présente Déclaration et mobiliser les ressources nécessaires pour ce faire. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك. |
Grâce aux mécanismes créés au sein des États membres pour assurer la mise en œuvre de cette convention, des progrès substantiels ont pu être réalisés par l'Organisation. | UN | وبفضل الآليات المحلية التي أنشأتها الدول الأعضاء في الجماعة لضمان تنفيذ برنامج العمل، أحرزت المنظمة تقدما كبيرا. |
Un financement suffisant devra être mobilisé et une assistance technique adéquate devra être fournie pour assurer la mise en œuvre intégrale de ce plan. | UN | ويلزم تقديم تمويل ومساعدة تقنية لضمان تنفيذ الخطة تنفيذاً تاماًّ. |
Les États Membres devraient déployer tous les efforts de coopération nécessaires pour assurer la mise en œuvre de cette stratégie; | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تتعاون تعاوناً كاملاً لضمان تنفيذ هذه الاستراتيجية؛ |
Les États Membres devraient déployer tous les efforts de coopération nécessaires pour assurer la mise en œuvre de cette stratégie; | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تتعاون تعاوناً كاملاً لضمان تنفيذ هذه الاستراتيجية؛ |
Des mesures ont été adoptées à l'échelle locale dans les gouvernorats pour assurer la mise en œuvre et le suivi de ces nouvelles dispositions. | UN | وقد وضعت خطط محلية في المحافظات المختلفة لضمان التنفيذ والمتابعة. |
Des partenariats mondiaux renouvelés sont d'importance critique pour assurer la mise en œuvre intégrale des objectifs de développement durable qui définiront le programme pour l'après-2015. | UN | وأضافت أن تجديد الشراكات العالمية حاسم لضمان التنفيذ الكامل لأهداف التنمية المستدامة التي ستحدد معالم خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La société civile est un partenaire clef pour assurer la mise en œuvre sur le terrain. | UN | 103 - والمجتمع المدني شريك رئيسي لضمان التنفيذ على الصعيد الميداني. |
J'engage aussi les institutions fédérales de transition à faire tout leur possible pour assurer la mise en œuvre effective du programme. | UN | وإني أحث المؤسسات الاتحادية الانتقالية أيضا على أن تبذل ما بوسعها لكفالة تنفيذ البرنامج على نحو فعال. |
L'Irlande tient à réaffirmer son appui à l'action que mène le Comité pour assurer la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | وتود أيرلندا أن تعرب من جديد عن دعمها للعمل الذي تقوم به اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 لكفالة تنفيذ هذا القرار. |
Et pour assurer la mise en œuvre effective de certification, il faut désormais analyser régulièrement ces renseignements. | UN | والمهمة الماثلة أمام نظام إصدار الشهادات هي الآن التحليل الروتيني لهذه البيانات لكفالة التنفيذ الفعال. |
Il faut prendre en priorité plusieurs mesures essentielles pour assurer la mise en œuvre effective du plan d'action, comme les procédures de détermination de l'âge, et pour fixer celui du recrutement volontaire conformément aux obligations internationales du Yémen. | UN | 52 - ويجب اتخاذ عدد من التدابير الأساسية على سبيل الأولوية من أجل ضمان تنفيذ فعال لخطة العمل، مثل إجراءات تحديد سن الأشخاص، وتحديد سن التجنيد الطوعي بما يتفق مع التزامات اليمن الدولية. |
L'Allemagne s'est dotée d'un arsenal juridique pour assurer la mise en œuvre effective des directives du Groupe des fournisseurs nucléaires, qui prévoit notamment des règlements relatifs à l'octroi de licences d'exportation, des mesures d'exécution et des sanctions en cas de violation. | UN | ٤١ - لدى ألمانيا تشريعات شاملة تكفل تنفيذ المبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية بفعالية، بما في ذلك أنظمة إصدار تراخيص التصدير، وتدابير الإنفاذ، والعقوبات المفروضة على الانتهاكات. |
Les États devraient aussi réitérer leur engagement à assurer des conditions humaines dans tous les lieux de privation de liberté et à ne ménager aucun effort pour assurer la mise en œuvre intégrale et effective des règles minima révisées, y compris en affectant des ressources suffisantes et du personnel dûment qualifié. | UN | وينبغي للدول أيضا تجديد التزامها بتوفير ظروف إنسانية في أي مكان من أماكن الحرمان من الحرية وألا تدخر أي جهد من أجل ضمان التنفيذ الكامل والفعال للقواعد المنقحة، بما في ذلك عن طريق تخصيص الموارد الكافية وتوفير الموظفين المدربين تدريبا سليما. |
20. À l'aide d'indicateurs ou d'objectifs chiffrés si nécessaire, veuillez indiquer les mesures prises pour assurer la mise en œuvre aux niveaux national, régional et local et, le cas échéant, aux niveaux fédéral et provincial, des droits économiques, sociaux et culturels des enfants dans la limite des ressources disponibles, y compris: | UN | 20- باستخدام المؤشرات أو الأرقام المستهدفة حيثما يلزم الأمر، يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة ضمانا لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأطفال، بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة، على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات حسب الاقتضاء، بما يشمل: |
c) De mettre l'accent en particulier sur des solutions concrètes pour assurer la mise en œuvre des droits qui relèvent de son mandat; | UN | (ج) التركيز بوجه خاص على الحلول العملية فيما يتصل بإعمال الحقوق ذات الصلة بالولاية؛ |
Il recommande aussi à l'État partie de mettre en place des mécanismes de suivi adéquats pour assurer la mise en œuvre intégrale des plans, et d'assortir ces derniers de mécanismes d'évaluation et de suivi afin d'évaluer régulièrement les progrès réalisés, de déceler d'éventuelles lacunes et d'y remédier, par secteur et par région. | UN | كما توصي الدولة الطرف بإنشاء آليات متابعة كافية تكفل التنفيذ الكامل وتزويد هذه الخطط بآليات التقييم والرصد من أجل تقييم التقدم المحرز بشكل منهجي وتحديد جوانب القصور المحتملة التي تحتاج إلى إجراء علاجي عبر القطاعات والمناطق. |
pour assurer la mise en œuvre de cette proposition, un Fonds bénévole spécial (FBS) avait été établi pour soutenir les activités de VNU. | UN | ولضمان تنفيذ هذا الاقتراح، تم إنشاء صندوق تبرعات خاص لدعم أنشطة برنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
En outre, pour assurer la mise en œuvre de la politique présidentielle en matière de parité, de bonnes pratiques concernant l'égalité des chances entre hommes et femmes dans le domaine de l'emploi ont été instituées en vertu d'une disposition ayant force obligatoire. | UN | وعلاوة على ذلك، ومن أجل كفالة تنفيذ سياسات رئيسة الجمهورية المتعلقة بالتعادل، اعتُمدت ممارسات العمل الجيدة لتحقيق المساواة في الفرص لكل من الرجل والمرأة بموجب ملزم بالامتثال. |
pour assurer la mise en œuvre d'une politique de l'environnement, il est capital de mieux sensibiliser aux problèmes aigus de l'environnement à tous les niveaux. | UN | 11-12 ومن بين العناصر الأساسية لتحقيق النجاح في كفالة تنفيذ السياسات البيئية زيادة تعزيز الفهم العام للقضايا البيئية الحرجة على كافة الصعد. |