Nous veillerons à ce que la Commission du développement durable entreprenne les révisions importantes qui seront nécessaires pour assurer la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وسوف نعمل على أن تضطلع لجنة التنمية المستدامة بالاستعراضات الهامة التي ستلزم لضمان تنفيذ برنامج العمل. |
La Norvège espère que le Gouvernement salvadorien prendra les mesures nécessaires pour assurer la mise en oeuvre des accords de paix dans leur lettre et leur esprit. | UN | والنرويج تأمل أن تتخذ حكومــة السلفــادور التدابير الضرورية لضمان تنفيذ اتفاقات السلام نصا وروحا. |
Des efforts supplémentaires sont exigés du Gouvernement guatémaltèque pour assurer la mise en oeuvre de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones. | UN | والمطلوب من حكومة غواتيمالا بذل مزيد من الجهود لكفالة تنفيذ اتفاق الهويّة وحقوق السكان الأصليين. |
Ils invitent instamment les pays développés à veiller à ce qu'elles disposent des fonds nécessaires pour assurer la mise en oeuvre de ces mesures proposées. | UN | وحثوا البلدان المتقدمة النمو على ضمان توافر اﻷموال اللازمة لهذه المنظمات لكفالة تنفيذ هذه التدابير المقترحة. |
Il est particulièrement encourageant que les partenariats, liés aux engagements du Gouvernement, fournissent un mécanisme intégré pour assurer la mise en oeuvre. | UN | ومما يشجعنا بصفة خاصة أن الشراكات المرتبطة بالتزامات حكومية توفر آلية قائمة لضمان التنفيذ. |
Mon pays appuie sans réserve toutes les initiatives en cours pour assurer la mise en oeuvre totale et sans équivoque des Accords de Dayton. | UN | ويؤيد بلدي تأييدا تاما كل الجهود التي تبذل لكفالة التنفيذ الكامل والقطعي لكل اتفاقات دايتون. |
pour assurer la mise en oeuvre des résolutions adoptées par le Conseil de sécurité, la coopération de tous les États Membres est également requise dans un grand éventail de sujets. | UN | ولضمان تنفيذ القرارات التي يعتمدها مجلس الأمن، ينبغي، أيضا، تعاون كل الدول الأعضاء في طائفة واسعة من المجالات. |
La France apporte son soutien à l'action de l'Agence. Elle souhaite que l'Iraq continue de coopérer avec celle-ci pour assurer la mise en oeuvre intégrale et sans délai des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وفرنسا تؤيد أعمال الوكالة، وتأمل أن ترى العراق يواصل تعاونه مع تلك الهيئة من أجل ضمان التنفيذ الشامــل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة دون تأخير. |
Nous avons plutôt besoin, sur le plan international, de volonté et de partenariat, d'engagement politique, et de mesures réfléchies et décisives pour assurer la mise en oeuvre de ces programmes d'action. | UN | وبدلا من ذلك، نحن بحاجة إلى إرادة ومشاركة دوليتين والتزام سياسي، وعمل مدروس حاسم لضمان تنفيذ برامج العمل هذه. |
La représentante de la Chine convient avec le Comité consultatif qu'un mécanisme efficace devrait être mis en place pour assurer la mise en oeuvre intégrale des recommandations. | UN | وقالت إنها تتفق مع اللجنة الاستشارية في أنه ينبغي أن تكون هناك آلية فعالة لضمان تنفيذ التوصيات تنفيذا تاما. |
Enfin, il est urgent d'apporter un appui financier aux mécanismes nationaux établis pour assurer la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | وأخيرا، من المُلح لنا أن نعمل لكفالة الدعم المالي لﻵليات الوطنية المنشأة لضمان تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Le Conseil de sécurité continuera à examiner les mesures supplémentaires qui pourraient être nécessaires pour assurer la mise en oeuvre des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. " | UN | " وسيواصل مجلس اﻷمن النظر فيما ينبغي أن يتخذ من خطوات اضافية لضمان تنفيذ أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. " |
Le Conseil de sécurité continuera à examiner les mesures supplémentaires qui pourraient être nécessaires pour assurer la mise en oeuvre des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. " | UN | " وسيواصل مجلس اﻷمن النظر فيما ينبغي أن يتخذ من خطوات اضافية لضمان تنفيذ أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. " |
Nul ne conteste qu'il reste beaucoup à faire dans ce domaine et c'est pourquoi il faut intensifier les efforts pour assurer la mise en oeuvre des Stratégies prospectives d'action de Nairobi. | UN | وليس هناك أدنى شك في أنه مازال هناك الكثير الواجب عمله في هذا المجال وهذا هو السبب في وجوب تكثيف الجهود لضمان تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية. |
Enfin, la CNUCED devrait travailler en collaboration avec l’OMC pour assurer la mise en oeuvre de dispositions spéciales et différenciées en faveur des pays en développement, comme le prévoient les Accords d’Uruguay. | UN | وأخيرا، ينبغي لﻷونكتاد أن يعمل مع منظمة التجارة العالمية لكفالة تنفيذ اﻷحكام الخاصة والمميزة لصالح البلدان النامية، على النحو الذي نصت عليه اتفاقات جولة أوروغواي. |
Mme Neubauer demande quelles sont les mesures prises pour renforcer les capacités du gouvernement et de ses services pour assurer la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وما الذي يجري عمله لتعزيز قدرة الحكومة ومكاتبها لكفالة تنفيذ الاتفاقية؟ |
Sur cette toile de fond, les chefs d'État ou de gouvernement de l'AOSIS ont affirmé qu'ils étaient prêts à prendre les mesures nécessaires sur les plans national, régional et international pour assurer la mise en oeuvre des décisions de la Conférence de la Barbade. | UN | وفي ضوء ذلك، أعرب رؤساء دول أو حكومات تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية عن التزامهم القوي باتخاذ الخطوات الضرورية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية لكفالة تنفيذ نتائج مؤتمر بربادوس. |
La participation d'organisations non gouvernementales est fondamentale pour assurer la mise en oeuvre d'un plan global au profit des enfants. | UN | ومشاركة المنظمات الحكومية أساسي لضمان التنفيذ الناجح للبرامج الشاملة لمصلحة الأطفال. |
Nous demandons instamment à la communauté internationale de respecter toutes les résolutions du Conseil de sécurité à l'encontre l'UNITA et de coopérer pleinement avec l'ONU pour assurer la mise en oeuvre efficace des sanctions contre l'UNITA. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على احترام جميع قرارات الأمم المتحدة ضد يونيتا، وعلى التعاون الكامل مع الأمم المتحدة لكفالة التنفيذ الفعال للعقوبات ضد يونيتا. |
pour assurer la mise en oeuvre de l'aspect protection des enfants dans les mandats des missions de maintien de la paix et conseiller les responsables de mission dans des pays donnés, le Conseil de sécurité a adopté la proposition visant à ce que les opérations de maintien de la paix prévoient le déploiement de spécialistes de haut niveau de la protection de l'enfance. | UN | 52 - ولضمان تنفيذ البُعد المتعلق بحماية الطفل في ولايات عمليات حفظ السلام وإسداء المشورة لرئيس بعثة حفظ السلام في بلد من البلدان. اعتمد مجلس الأمن اقتراحا بإيفاد موظفين أقدم لحماية الطفل في عمليات حفظ السلام. |
Tant les Nations Unies que l'OUA sont invitées à coopérer étroitement dans les efforts qu'elles déploient toutes deux pour assurer la mise en oeuvre intégrale de l'accord-cadre et de ses modalités, y compris le déploiement d'observateurs militaires des États membres de l'OUA. | UN | واﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية مدعوتان إلى التعاون على نحو وثيق في سعيهما المشترك من أجل ضمان التنفيذ التام للاتفاق اﻹطاري وطرائقه، بما في ذلك نشر مراقبين عسكريين من جانب الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية. |
∙ Continuera d'appuyer vigoureusement les efforts déployés par Sant'Egidio pour assurer la mise en oeuvre de l'Accord sur l'enseignement et mobiliser des ressources en faveur d'un arrangement équitable et acceptable; | UN | ● سيواصل بحزم دعم جهود سانت إيجيديو الرامية إلى ضمان تنفيذ اتفاق التعليم وتحديد الموارد اللازمة للتوصل إلى ترتيب منصف ومقبول؛ |
35. En ce qui concerne la mise en oeuvre de l’article 4 de la Convention, le Comité constate avec préoccupation l’insuffisance des mesures prises et le peu de moyens dont disposent les organismes en place, notamment le Comité de la jeunesse et de l’enfance, pour assurer la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels des enfants dans toute la mesure des ressources disponibles. | UN | ٥٣- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة وضعف قدرة الهيئات الموجودة، بما في ذلك لجنة الشباب واﻷطفال، على ضمان إعمال حقوق اﻷطفال الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة. |
pour assurer la mise en oeuvre à l'échelon national de la déclaration et du plan d'action du Congrès mondial, le Gouvernement fédéral a présenté un programme de travail étendu prévoyant des mesures portant sur l'éducation et la prévention, la législation, la protection des victimes et la coopération internationale aux fins des poursuites pénales. Certaines de ces mesures se sont concrétisées depuis lors. | UN | وضمانا للتنفيذ الوطني ﻹعلان وخطة عمل هذا المؤتمر العالمي، قدمت الحكومة الاتحادية برنامج عمل موسع ﻹعداد ما يلزم من تدابير تتعلق بالتعليم، والوقاية، والتشريع، وحماية الضحايا، والتعاون الدولي في محاكمة الجرائم، وقد تحققت بعض هذه التدابير منذ ذلك الحين. |