ويكيبيديا

    "pour assurer la sécurité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لضمان سلامة
        
    • لضمان أمن
        
    • لكفالة أمن
        
    • لتوفير الأمن
        
    • لكفالة سلامة
        
    • لضمان الأمن
        
    • أجل تأمين
        
    • أجل ضمان أمن
        
    • لحفظ الأمن
        
    • أجل تحقيق اﻷمن
        
    • للحفاظ على سلامة
        
    • من أجل توفير الأمن
        
    Cela étant, le Secrétaire général a maintes fois déclaré qu'il ne négligerait rien pour assurer la sécurité de ce personnel. UN وفي هذا الاطار، ذكر اﻷمين العام مرارا وتكرارا أنه سيواصل بذل قصارى جهده لضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    Elle procédera à l'enlèvement des mines et des engins non explosés dans la zone de séparation pour assurer la sécurité de ses patrouilles. UN كما ستواصل القوة إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة من المنطقة الفاصلة لضمان سلامة أفراد القوة أثناء الدوريات.
    pour assurer la sécurité de ses frontières, elle a pris les mesures suivantes : UN وسعياً لضمان أمن حدودها اتخذت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية التدابير التالية:
    Mais leur présence est bien évidemment insuffisante pour assurer la sécurité de la population dans cette ville et, à plus forte raison, dans le district de l'Ituri. UN غير أن قوام البعثة الحالي لا يكفي بطبيعة الحال لكفالة أمن السكان في هذه المدينة وبالأحرى في مقاطعة إيتوري.
    Les sociétés comptent sur l'armée pour assurer la sécurité de leurs projets. UN وتعتمد الشركات على جيش ميانمار لتوفير الأمن لمشاريعها.
    Nous avons adopté une démarche à plusieurs volets pour assurer la sécurité de la maternité. UN ونحن ننتهج نهجا متعدد الأجزاء لكفالة سلامة الأم.
    Il représente le nécessaire vecteur d'égalité qui permet à la Conférence de travailler pour assurer la sécurité de tous les États. UN ويمثل عامل التوازن الذي يمكن المؤتمر من العمل لضمان الأمن لجميع الدول.
    Elle procédera à l'enlèvement des mines et des engins non explosés dans la zone de séparation pour assurer la sécurité de ses patrouilles. UN كذلك ستعمل القوة على إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة من المنطقة الفاصلة لضمان سلامة أفراد القوة أثناء الدوريات.
    En ces temps difficiles, il faut tout faire pour assurer la sécurité de nos citoyens et de l'ensemble de la société. UN وفي هذه الأوقات العصيبة يجب القيام بكل ما يلزم لضمان سلامة مواطنينا والمجتمع ككل.
    C’est en vain que les organismes des Nations Unies ont continué à réclamer pour les opérations sur le terrain le nouveau matériel de communication qui était nécessaire pour assurer la sécurité de leur personnel. UN واستمر تجاهل الطلبات المتكررة التي قدمتها وكالات اﻷمم المتحدة من أجل استيراد معدات الاتصال الجديدة للعمليات الميدانية، واللازمة لضمان سلامة الموظفين.
    Le Vice-Ministre a demandé instamment à l'APRONUC de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la sécurité de la population vietnamienne au Cambodge. UN وحث نائب الوزير السلطة الانتقالية على اتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان أمن السكان الفييتناميين في كمبوديا.
    Il n'y a aucune raison valable de demander au Secrétaire général de s'occuper du détail des mesures à prendre pour assurer la sécurité de tout le personnel au cours des phases 3, 4 et 5. UN ولا توجد أسباب يعتد بها ﻹشراك اﻷمين العام في التفاصيل التنفيذية لضمان أمن جميع الموظفين في إطار المرحلة ٣ أو ٤ أو ٥.
    Pour la première fois dans l'histoire de la Mongolie ont été définies une doctrine et des mesures de base pour assurer la sécurité de l'information. UN وجرى كذلك لأول مرة في تاريخ منغوليا تحديد مفهوم وسياسات أساسية لضمان أمن معلوماتها.
    Des cadres juridiques et institutionnels doivent être mis en place pour assurer la sécurité de toutes les formes d'occupation; UN وينبغي إنشاء أطر قانونية ومؤسسية لكفالة أمن الحيازة في جميع أشكال الحيازة؛
    Il semblerait que les sites de ces postes d'observation aient été choisis dans une optique de défense du territoire plutôt que pour assurer la sécurité de la frontière. UN وقد اختير موقع مراكز المراقبة على ما يبدو لأغراض الدفاع عن الأرض أكثر منه لكفالة أمن الحدود.
    Une délégation a noté les mesures qu'avait prises le PNUD pour assurer la sécurité de son personnel, réaffirmant qu'elle comptait qu'il poursuivrait ses efforts dans ce sens. UN 16 - ونوّه أحد الوفود بالخطوات التي اتخذها البرنامج الإنمائي لتوفير الأمن الكافي لموظفيه، فأكد من جديد أنه يتوقع من البرنامج الإنمائي مواصلة ضمان سلامة الموظفين.
    Je me félicite de l'appui qu'apporte la force multinationale pour assurer la sécurité de la présence des Nations Unies en Iraq. UN 89 - وإنني أرحب بالدعم الذي تقدِّمه القوة المتعددة الجنسيات لتوفير الأمن لتواجد الأمم المتحدة في العراق.
    Aussi longtemps que l'Autorité palestinienne refusera d'honorer son obligation de combattre le terrorisme conformément aux obligations qu'elle a contractées et aux résolutions du Conseil de sécurité, Israël se devra de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de ses citoyens. UN وما دامت السلطة الفلسطينية ترفض أن تضطلع بمسؤوليتها في مكافحة الإرهاب، وفقا للالتزامات التي وقَّعت عليها ولقرارات مجلس الأمن، فإن إسرائيل لا بد أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة سلامة وأمن مواطنيها.
    Une bonne gouvernance au niveau international suppose la mise en place de mécanismes rationnels et complets pour assurer la sécurité de tous. UN ويتطلب الحكم الصالح على الصعيد الدولي توفير الآليات الرشيدة والشاملة لضمان الأمن للجميع.
    Le Gouvernement guinéen a été obligé de prélever, sur les crédits affectés au développement et au secteur social, les fonds nécessaires pour assurer la sécurité de ses frontières et mener des opérations de maintien de la paix. UN وذكر أن الحكومة قد اضطُرَت لإعادة تخصيص الأموال بعيدا عن التنمية والقطاعات الاجتماعية من أجل تأمين حدودها والقيام بعمليات لحفظ السلام.
    L'opération Sangaris est arrivée à Bangui à la demande du Gouvernement de transition pour assurer la sécurité de la population centrafricaine, tâche qui a par la suite été prise en charge par la MISCA. UN ٥٠ - وحلّت قوات عملية سانغاريس ببانغي بناءً على طلب الحكومة الانتقالية الوطنية من أجل ضمان أمن شعب جمهورية أفريقيا الوسطى وسلامته، وهي مهمة استلمتها بعثة الدعم الدولية لاحقاً.
    Des mesures spécifiques ont été prévues pour assurer la sécurité de l'aéroport et du port de Monrovia et sont en cours d'élaboration pour le port franc. UN ووُضعت إجراءات عمل معيارية محددة لأمن المطارات والموانئ، ويجري وضع إجراءات لحفظ الأمن في ميناء فريبورت في مونروفيا الحر.
    Convaincu également que de nouvelles mesures doivent être prises en tant que de besoin pour assurer la sécurité de toutes les zones de sécurité de ce type, UN واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة،
    Le projet de résolution offre des propositions modestes et efficaces pour assurer la sécurité de l'humanité en attendant l'élimination complète des armes nucléaires. UN ويقدم مشروع القرار مقترحات متواضعة وعملية للحفاظ على سلامة وأمن الجنس البشري ريثما تتم الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    La MANUI n'a pas recours aux services de sociétés de sécurité privées pour assurer la sécurité de ses installations. UN لا تستعين بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق بشركات الأمن الخاص المسلح من أجل توفير الأمن في مرافقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد