En outre, l'État partie devrait donner des renseignements sur tout programme de réparation, notamment sur le traitement des traumatismes et les autres formes de réadaptation offertes aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements, et allouer des ressources suffisantes pour assurer le bon fonctionnement de ces programmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن برامج التعويض الجارية، بما في ذلك البرامج المخصصة لمعالجة الصدمات وغيرها من أشكال إعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، وأن تخصص كذلك الموارد الكافية لضمان الأداء الفعال لهذه البرامج. |
En outre, l'État partie devrait donner des renseignements sur tout programme de réparation, notamment sur le traitement des traumatismes et les autres formes de réadaptation offertes aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements, et allouer des ressources suffisantes pour assurer le bon fonctionnement de ces programmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن برامج التعويض الجارية، بما في ذلك البرامج المخصصة لمعالجة الصدمات وغيرها من أشكال إعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، وأن تخصص كذلك الموارد الكافية لضمان الأداء الفعال لهذه البرامج. |
" 8. Prie le Secrétaire général de prévoir, dans les limites du budget de l'Organisation des Nations Unies, un effectif adéquat et stable ainsi que le matériel technique voulu pour assurer le bon fonctionnement et la bonne gestion du Fonds; " . | UN | " ٨ - تطلب الى اﻷمين العام أن يكفل، في حدود اﻹطار اﻹجمالي لميزانية اﻷمم المتحدة، توفير مستوى كاف وثابت من الموظفين والمعدات التقنية لضمان تشغيل وإدارة الصندوق بكفاءة؛ " |
Il serait donc intéressant de savoir quelles mesures l'État partie compte prendre pour assurer le bon fonctionnement, en toute sécurité, de cette institution importante. | UN | ولذلك، قد يكون من المفيد معرفة التدابير التي تعتزم الدولة الطرف أن تتخذها لكفالة سير عمل هذه المؤسسة المهمة بكل أمان. |
36. La surveillance des munitions est impérative pour assurer le bon fonctionnement du système pendant tout son cycle de vie. | UN | 36- ومراقبة الذخيرة جهد إلزامي لضمان أداء المنظومة طوال دورة حياتها. |
2. Si un Membre ne fournit pas ou a des difficultés à fournir dans des délais raisonnables les données statistiques requises par le Conseil pour assurer le bon fonctionnement de l'Organisation, celuici peut lui en demander la raison. | UN | 2- في حالة عدم قيام العضو في غضون فترة زمنية معقولة بتقديم المعلومات الإحصائية التي يطلبها المجلس لغرض أداء المنظمة لمهامها أداءً سليماً، أو في حالة مواجهة العضو لصعوبات في تقديم هذه المعلومات، يجوز للمجلس أن يطلب من العضو المعني أن يشرح أسباب عدم امتثاله. |
L'opposition a soutenu que les délais et les procédures d'adoption du budget n'avaient pas été respectés. En outre, certains partis craignaient que le budget ne suffise pas pour assurer le bon fonctionnement des institutions de l'État. | UN | واحتجت المعارضة بأن المواعيد النهائية والإجراءات المتبعة في سياق اعتماد الميزانية قد انتهكت، وأعرب بعض الأحزاب أيضا عن القلق من عدم كفاية الميزانية لضمان سير عمل مؤسسات الدولة بصورة كاملة. |
Il devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur tout programme de réparation, ainsi que sur le traitement des traumatismes et les autres formes de réadaptation offertes aux victimes de tortures et de mauvais traitements, et indiquer si des ressources suffisantes ont été allouées pour assurer le bon fonctionnement de ces programmes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن أية برامج للتعويض، بما في ذلك معالجة الصدمات النفسية وغيرها من أشكال إعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة، وأن تخصص كذلك الموارد الكافية لضمان الأداء الفعال لهذه البرامج. |
Il devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur tout programme de réparation, ainsi que sur le traitement des traumatismes et les autres formes de réadaptation offertes aux victimes de tortures et de mauvais traitements, et indiquer si des ressources suffisantes ont été allouées pour assurer le bon fonctionnement de ces programmes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن أية برامج للتعويض، بما في ذلك معالجة الصدمات النفسية وغيرها من أشكال إعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة، وأن تخصص كذلك الموارد الكافية لضمان الأداء الفعال لهذه البرامج. |
En outre, l'État partie devrait donner des renseignements sur tout programme de réparation, notamment sur le traitement des traumatismes et les autres formes de réadaptation offertes aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements, et allouer des ressources suffisantes pour assurer le bon fonctionnement de ces programmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن برامج التعويض الجارية، بما في ذلك البرامج المخصصة لمعالجة الصدمات وغيرها من أشكال إعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، وأن تخصص كذلك الموارد الكافية لضمان الأداء الفعال لهذه البرامج. |
8. Prie le Secrétaire général de prévoir, dans les limites du budget de l'Organisation des Nations Unies, un effectif adéquat et stable ainsi que le matériel technique voulu pour assurer le bon fonctionnement et la bonne gestion du Fonds; | UN | ٨ - تطلب الى اﻷمين العام أن يكفل، في حدود اﻹطار اﻹجمالي لميزانية اﻷمم المتحدة، توفير مستوى كاف وثابت من الموظفين والمعدات التقنية لضمان تشغيل وإدارة الصندوق بكفاءة؛ |
8. Prie le Secrétaire général de prévoir, dans les limites du budget de l'Organisation des Nations Unies, un effectif adéquat et stable ainsi que le matériel technique voulu pour assurer le bon fonctionnement et la bonne gestion du Fonds; | UN | ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل، في حدود اﻹطار اﻹجمالي لميزانية اﻷمم المتحدة، توفير مستوى كاف وثابت من الموظفين والمعدات التقنية لضمان تشغيل وإدارة الصندوق بكفاءة؛ |
20. Prie également le Secrétaire général de prévoir, dans le cadre du budget global de l'Organisation des Nations Unies, un effectif suffisant et stable ainsi que les services techniques voulus pour assurer le bon fonctionnement et la bonne gestion du Fonds; | UN | ٠٢- ترجو أيضاً من اﻷمين العام أن يكفل، في حدود اﻹطار الاجمالي لميزانية اﻷمم المتحدة، مستوى كافياً وثابتاً من الموظفين والتسهيلات التقنية لضمان تشغيل وإدارة الصندوق بكفاءة؛ |
4. La Commission a également été informée qu'outre ce poste de classe P5 inscrit au budget ordinaire, des contributions volontaires seraient nécessaires pour assurer le bon fonctionnement du Groupe de l'évaluation indépendante. | UN | 4- وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه، علاوة على الوظيفة الممولة من الميزانية العادية في الرتبة ف-5، ستكون هناك حاجة إلى تبرعات لكفالة سير عمل وحدة التقييم المستقل بصورة فعالة وعملياتية. |
Le niveau actuel des contributions volontaires disponible pour l'évaluation étant de 800 000 dollars, il faudrait 760 000 dollars de plus pour assurer le bon fonctionnement du Groupe pendant l'exercice biennal 2010-2011. | UN | ويبلغ المستوى الحالي للتبرعات المتاحة للتقييم مقدار 000 800 دولار مما يقتضي توفر مبلغ إضافي قدره 000 760 دولار لكفالة سير عمل الوحدة بصورة فعالة خلال فترة السنتين 2010-2011. |
L'État partie devrait prendre les mesures requises pour assurer le bon fonctionnement de l'institution du Médiateur, notamment en lui allouant les ressources humaines et financières nécessaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان أداء مؤسسة أمين المظالم وظائفها بفعالية، بما في ذلك حصولها على الموارد البشرية والمالية المطلوبة. |
4. Si un Membre ne fournit pas ou a des difficultés à fournir dans des délais raisonnables les données statistiques requises par le Conseil pour assurer le bon fonctionnement de l'Organisation, celui-ci peut lui en demander la raison. | UN | 4- في حالة عدم قيام عضو في غضون مهلة زمنية معقولة بتقديم المعلومات الإحصائية التي يطلبها المجلس لغرض أداء المنظمة مهامها أداءً سليماً، أو في حالة مواجهة هذا العضو صعوبات في تقديم هذه المعلومات، يجوز للمجلس أن يطلب منه شرح أسباب عدم امتثاله. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour assurer le bon fonctionnement du système d'administration de la justice pour mineurs conformément aux normes internationales et pour garantir que les mineurs soient toujours entendus en présence d'un représentant légal. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان سير عمل نظام قضاء الأحداث على نحو سليم يتوافق والمعايير الدولية ولضمان استجواب القُصَّر بحضور ممثل قانوني. |
29A.2 Les responsabilités supposent que le Secrétaire général adjoint participe très activement à la coordination des diverses activités menées par le Département pour assurer le bon fonctionnement du système administratif dans l'ensemble du Secrétariat. | UN | 29 ألف - 2 وتتطلب المسؤوليات المذكورة أعلاه لوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية مشاركة كبيرة في الأعمال المتعلقة بتنسيق مختلف أنشطة الإدارة من أجل كفالة حُسن أداء النظام الإداري في جميع أنحاء الأمانة العامة. |
Elle a également déclaré que le travail continuait pour assurer le bon fonctionnement de la base de données interactive associant la Division et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وأكدت الشعبة أيضا للفريق العامل أن الجهود تبذل بصورة متواصلة لضمان فعالية أداء قاعدة البيانات التفاعلية بين الشعبة ومفوضية حقوق الإنسان. |
Pour chacune de ces six composantes, on trouvera, le cas échéant, dans la présente annexe un aperçu général des règles, systèmes et structures en place pour assurer le bon fonctionnement de l'Organisation. | UN | 2 - وفيما يخص كل مكون من هذه المكونات الستة، يوفر هذا المرفق، حسب الاقتضاء، لمحة عامة عن اللوائح والنظم والهياكل المعمول بها لكفالة حسن سير العمل في المنظمة. |
Comme d'autres pays, l'Australie travaille avec acharnement pour assurer le bon fonctionnement de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques à La Haye. | UN | واستراليا، مثل غيرهـا، تعمل جاهــدة لضمان التشغيل الفعال للمنظمة المعنيــــة بحظر اﻷسلحة الكيميائية في لاهاي. |
Les États membres coopèrent pour assurer le bon fonctionnement de l'Assemblée à tous égards, notamment l'adoption des documents recommandés par la Commission préparatoire. | UN | 2 - تتعاون الدول الأعضاء لضمان حسن أداء الجمعية في جميع الشؤون، بما في ذلك اعتماد الوثائق التي أوصت بها اللجنة التحضيرية. |
Comme les contributions volontaires actuellement disponibles pour la planification stratégique se montent à 739 200 dollars, un montant supplémentaire de 940 800 dollars serait nécessaire pour assurer le bon fonctionnement du Groupe de la planification stratégique en 2010-2011. | UN | وبما أن المبلغ المتوفر حالياً من التبرعات المخصص للتخطيط الاستراتيجي هو 200 739 دولار، فسيلزم مبلغ إضافي قدره 800 940 دولار لكفالة عمل وحدة التخطيط الاستراتيجي بفعالية خلال الفترة 2010-2011. |
Le Secrétaire général compte sur le soutien et la coopération continus et croissants des États Membres et des organisations concernées pour assurer le bon fonctionnement du Centre. | UN | 56 - ويعول الأمين العام على استمرار وازدياد دعم وتعاون الدول الأعضاء والمنظمات بغية ضمان أداء المركز لمهامة بصورة فعالة. |