ويكيبيديا

    "pour assurer le respect de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لضمان احترام
        
    • لضمان الامتثال
        
    • لكفالة احترام
        
    • لكفالة الامتثال
        
    • لضمان التقيد
        
    • لكفالة مراعاة
        
    • لضمان الالتزام
        
    • لتأمين احترام
        
    • من أجل ضمان احترام
        
    • ضماناً لاحترام
        
    • أجل كفالة احترام
        
    • من أجل الامتثال
        
    • لإنفاذ الامتثال
        
    i) Mesures qui pourraient être prises par les Hautes Parties contractantes pour assurer le respect de la quatrième Convention de Genève UN ' ١ ' التدابير التي يمكن أن تتخذها اﻷطراف السامية المتعاقدة لضمان احترام اتفاقية جنيف الرابعة.
    La police pourra employer la force pour assurer le respect de la mesure d'expulsion. UN ويمكن للشرطة استخدام القوة لضمان احترام تدبير الإبعاد.
    L'incapacité de prendre des mesures efficaces pour assurer le respect de l'ultimatum ne peut que conduire à de nouvelles violations flagrantes qui risquent d'être mortelles. UN واﻹخفاق في اتخاذ إجراءات فعالة لضمان الامتثال لﻹنذار لن يؤدي إلا إلى مزيد من الانتهاكات الصارخة القاتلة على اﻷرجح.
    L'OIM est consciente de sa responsabilité de collaborer avec tous ses membres pour assurer le respect de la dignité humaine et du bien-être des migrants. UN وتقر المنظمة الدولية للهجرة بمسؤوليتها عن التعاون مع جميع شركائها لكفالة احترام الكرامة اﻹنسانية للمهاجرين ورفاههم.
    Le régime de vérification est un mécanisme crucial, mais ce n'est pas le seul, pour assurer le respect de la non-prolifération. UN إن التحقق من الجوانب الصناعية آلية بالغة الأهمية، غير أنها ليست الآلية الوحيدة لكفالة الامتثال لعدم الانتشار.
    4. Prie l'Administrateur de prendre toutes les mesures voulues pour assurer le respect de l'ensemble du règlement financier et des règles de gestion financière; UN ٤ - يطلـب إلى مدير البرنامج أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية لضمان التقيد بكامل النظم والقواعد المالية؛
    2. Le Secrétaire général ou son représentant prennent toutes les mesures appropriées pour assurer le respect de ces obligations. UN " ٢ - يتخذ اﻷمين العام أو ممثله كافة التدابير المناسبة لكفالة مراعاة هذه الالتزامات.
    Il serait bon de disposer à cette fin d'instruments utiles comme des manuels proposant une terminologie appropriée en vue d'éliminer le vocabulaire stigmatisant et un code de conduite professionnelle pour assurer le respect de la confidentialité et de la vie privée. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب إنتاج الموارد المفيدة، مثل الكتيبات التي تتضمن مصطلحات مناسبة، والقضاء على استخدام عبارات تنطوي على الوصم، وصنع مدونة لقواعد السلوك المهنية لضمان احترام السرّية والخصوصيات.
    Elle s'inquiète du risque que M. La Ring continue de subir des traitements inhumains et dégradants, des actes de torture ou d'autres violences physiques ou psychologiques et considère que des mesures doivent être prises pour assurer le respect de son intégrité physique et mentale. UN ويعرب المصدر عن قلقه لأن السيد لارينغ ربما يتعرض للمعاملة اللاإنسانية والمهينة أو التعذيب أو غيره من ضروب الأذى البدني أو النفسي ويقول إنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان احترام سلامته البدنية والنفسية.
    La France a recommandé à l'Allemagne de prendre les mesures nécessaires pour assurer le respect de la Convention relative aux droits de l'enfant afin d'éviter que des mineurs ne soient emprisonnés avec des adultes. UN وأوصت فرنسا ألمانيا بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان احترام اتفاقية حقوق الطفل حتى تكفل عدم سجن القاصرين مع الراشدين.
    Les Ministres ont souligné que l'Organisation des Nations Unies et les parties devaient prendre les dispositions nécessaires pour assurer le respect de cet accord. UN ويؤكد الوزراء ضرورة أن تضع اﻷمم المتحدة واﻷطراف الترتيبات اللازمة لضمان الامتثال لهذا الاتفاق.
    Le Conseil de sécurité ne devrait pas se soustraire à sa responsabilité de prendre les mesures nécessaires pour assurer le respect de ses décisions. UN وينبغي لمجلس اﻷمن ألا يتنصل من مسؤوليته عن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان الامتثال لقراراته.
    Le nouveau protocole devrait aussi prévoir un mécanisme fiable et efficace pour assurer le respect de ses dispositions. UN وينبغي أيضا أن يشمل البروتوكول الجديد آلية للتحقق تكون جديرة بالثقة وفعالة لضمان الامتثال له.
    Elle lance un appel au Président de l'Assemblée générale et au Secrétaire général afin qu'ils intensifient leurs efforts pour assurer le respect de l'Accord de siège et condamne tous les actes entravant les activités des missions permanentes. UN ودعا رئيس الجمعية العامة والأمين العام إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة احترام اتفاق المقر، وأدان جميع الإجراءات التي تعرقل عمل البعثات الدائمة.
    v) Prier les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève de prendre des mesures concrètes afin de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de l'article 1 pour assurer le respect de la Convention par Israël; UN ' 5` أن تطلب إلى الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة أن تتخذ تدابير ملموسة، فيما يتعلق بالتزاماتها وفق المادة 1، لكفالة احترام إسرائيل للاتفاقية.
    La Norvège appuie les efforts entrepris par le Représentant spécial pour assurer le respect de l'Accord de règlement et s'opposer aux forces obstructionnistes des deux entités. UN وتؤيد النرويج جهود الممثل السامي لكفالة الامتثال لاتفاق السلام وللتصدي للقوى المعيقة في الكيانين.
    Il note également avec préoccupation que le cadre juridique existant est insuffisant pour assurer le respect de toutes les dispositions de la Convention. UN وتعرب أيضا عن قلقها لأن الإطار التشريعي القائم غير كافٍ لكفالة الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية.
    4. Prie l'Administrateur de prendre toutes les mesures voulues pour assurer le respect de l'ensemble du règlement financier et des règles de gestion financière, et notamment de déployer des efforts supplémentaires dans le domaine de la formation du personnel à la gestion financière et au contrôle financier; UN ٤ - يطلـب إلى مدير البرنامج أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية لضمان التقيد بكامل النظم والقواعد المالية؛
    2. Le Secrétaire général ou son représentant prennent toutes les mesures appropriées pour assurer le respect de ces obligations. UN ٢ - يتخذ اﻷمين العام أو ممثله جميع التدابير المناسبة لكفالة مراعاة هذه الالتزامات.
    Toutefois, il a besoin d'une aide tant du Comité que de l'Assemblée générale pour assurer le respect de ces résolutions. UN غير أن شعب بورتوريكو يحتاج إلى مساعدة اللجنة والجمعية العامة لضمان الالتزام بهذه القرارات.
    21. Certains États ont fait valoir qu'il suffisait de garantir dans leur Constitution les droits de < < chacun > > pour assurer le respect de ces droits dans le cas des enfants. UN 21- وقد أفادت بعض الدول اللجنة بأن إدراجها في دستورها ضمانات بشأن حقوق " كل فرد " في دستورها أمر كافٍ لتأمين احترام هذه الحقوق فيما يتعلق بالطفل.
    Estimant que des mesures efficaces doivent être prises pour assurer le respect de cette déclaration, UN وإذ تعتبر أنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة من أجل ضمان احترام هذا الإعلان،
    35. Le Congo fournit des efforts incontestables pour assurer le respect de ces libertés. UN 35- وتبذل الكونغو جهوداً لا جدل فيها ضماناً لاحترام هذه الحريات.
    La Force a demandé aux autorités compétentes des deux parties de ne ménager aucun effort pour assurer le respect de son autorité à cet égard. UN وناشدت القوة السلطات المختصة على الجانبين توفير دعمهما على أكمل وجه من أجل كفالة احترام سلطتها في هذا الصدد.
    Il a pris note des dispositions prises pour assurer le respect de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وأشارت إلى الخطوات المتخذة من أجل الامتثال لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    L'Instance se félicite de la publication de cette liste qu'elle considère comme un instrument indispensable pour assurer le respect de l'application des sanctions relatives aux déplacements et aux représentations. UN وترحب الآلية بنشر قائمة لمسؤولي يونيتا الكبار. فهي أداة لا غنى عنها لإنفاذ الامتثال للجزاءات المفروضة على السفر والتمثيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد