ويكيبيديا

    "pour assurer un appui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتقديم الدعم
        
    • لتوفير الدعم
        
    • لكفالة الدعم
        
    • لضمان تقديم الدعم
        
    • أجل توفير الدعم
        
    • بغية توفير دعم
        
    • الإنسان بالدعم
        
    • لكفالة استمرار تقديم الدعم
        
    • من أجل الدعم الإداري
        
    J'ai également annoncé la création d'un fonds d'affectation spéciale pour assurer un appui financier aux pourparlers et j'ai instamment demandé aux États Membres d'y contribuer. UN وأعلنت كذلك عن إنشاء صندوق استئماني لتقديم الدعم المالي للمحادثات، وشجعت الدول الأعضاء على المساهمة في الصندوق.
    Les bureaux se communiqueront leurs programmes de placements pour assurer un appui interorganisations et employer au mieux les ressources. UN وستتقاسم المكاتب خطط السفر لتقديم الدعم المشترك بين الوكالات وتحقيق الاستخدام الأمثل للموارد.
    L'acquisition d'un hélicoptère doté de moyens de recherche et de sauvetage est en outre proposée pour assurer un appui logistique et des évacuations sanitaires dans les zones difficiles d'accès ou de haute altitude. UN ويُقترح أيضا إدماج طائرة إضافية واحدة ذات أجنحة دوارة وتتمتع بقدرات للبحث والإنقاذ في الأسطول لتقديم الدعم اللوجستي وقدرات الإجلاء الطبي في الأماكن الوعرة وفي المرتفعات.
    À terme, une série d'arrangements devra être arrêtée avec les États Membres pour assurer un appui spécialisé et sous-traiter les services d'appui. UN وسيشتمل الحل الطويل الأمد على مزيج من الترتيبات مع الدول الأعضاء لتوفير الدعم المتخصص والتعاقد على خدمات الدعم التجاري.
    Le poste demandé est nécessaire pour assurer un appui administratif et de gestion. UN وهذه الوظيفة مطلوبة لتوفير الدعم الإداري والتنظيمي.
    En dépit de l'insuffisance de données sur la situation économique des familles monoparentales dont le chef était une femme, des lois avaient été promulguées pour assurer un appui généreux à ces familles. UN ولاحظت أنه برغم الافتقار إلى بيانات كافية عن الحالة الاقتصادية لﻷسرة الوحيدة العائل التي ترأسها المرأة، فقد تم إصدار تشريعات لكفالة الدعم السخي لها.
    Des médecins se sont relevés pour assurer un appui en cas d'urgence 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. UN تواجد طبيب مناوب على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع لضمان تقديم الدعم في حالات الطوارئ الطبية
    Au niveau mondial, de nouvelles initiatives telles que le Réseau mondial d'alerte et d'action en cas d'épidémie font appel à plus de 120 partenaires pour assurer un appui technique de qualité et qui ne se fasse pas attendre. UN وعلى المستوى العالمي، أدت مبادرات جديدة، كالشبكة العالمية للإنذار بتفشي الأمراض والتصدي لها، إلى جمع أكثر من 120 شريكا، من أجل توفير الدعم التقني العالي الجودة في الوقت المناسب.
    La plupart de ces activités sont délicates sur le plan politique et nécessitent des échanges de haut niveau menés avec précision et célérité pour assurer un appui administratif de qualité. UN وتتسم معظم هذه الأنشطة بحساسية سياسية عالية وتستلزم تفاعلا رفيع المستوى، مع توخي الدقة والسرعة لتقديم الدعم الإداري المناسب.
    Toutefois, les effectifs informatiques dont elle disposait n'étaient pas suffisants pour assurer un appui pour tous ces 24 systèmes, c'est pourquoi en 2013 elle comptait présenter une demande de renforcement de son équipe informatique. UN بيد أن العدد الحالي للموظفين في مجال تكنولوجيا المعلومات غير كاف لتقديم الدعم المناسب لكل النظم الـ 24. لذا فإن الشعبة تعتزم في عام 2013 أن تقدم إلى المجلس طلبا لتعزيز فريق تكنولوجيا المعلومات.
    La nécessité de s'adapter, sur le plan opérationnel et financier, à l'évolution des circonstances est de plus en plus jugée essentielle pour assurer un appui international efficace. UN وينظر بشكل متزايد إلى ضرورة التحلي بخفة الحركة المالية والتشغيلية للتكيف مع الظروف المتغيرة كشرط أساسي لتقديم الدعم الدولي الفعال.
    Personnel temporaire pour assurer un appui fonctionnel et un appui au programme aux fins de l'exécution du projet (appui à toutes les activités) UN مساعدة عامة مؤقتة لتقديم الدعم الفني والبرنامجي لتنفيذ المشروع (لدعم جميع الأنشطة).
    23. Un poste d'agent des services généraux est demandé pour un assistant administratif, qui est nécessaire pour assurer un appui à toutes les activités du Groupe, y compris les séminaires, réunions d'experts, visites sur le terrain et publication des documents. UN ٢٣ - ومطلوب إنشاء وظيفة من فئة الخدمات العامة لمساعد إداري، توجد حاجة إليه لتقديم الدعم لجميع أنشطة الوحدة التي تشمل الحلقات الدراسية واجتماعات الخبراء، والزيارات الميدانية ونشر الوثائق.
    :: 4 réunions avec le Groupe de contact de la région des Grands Lacs, 6 avec les envoyés spéciaux du Groupe conjoint de suivi, 5 réunions de la Commission tripartite plus un pour assurer un appui politique, logistique et technique au processus de Nairobi UN :: 4 اجتماعات مع فريق الاتصال المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، و 6 اجتماعات مع المبعوثين الخاصين لفريق الرصد المشترك، و 5 اجتماعات ثلاثية موسعة للجان، لتقديم الدعم السياسي واللوجستي والتقني إلى عملية نيروبي
    C'est en ce sens que nous sommes également disposés à soutenir le maintien au niveau actuel des effectifs militaires et de police de la MINUSTAH pour assurer un appui à la Police nationale d'Haïti afin de lui permettre de veiller à la protection des personnes déplacées et des groupes vulnérables. UN ولذلك، نقف على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم للبعثة بمستوياتها الحالية من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لضمان تقديم الدعم لشرطة هايتي الوطنية من أجل كفالة ضمان قدرتها على حماية الأشخاص المشردين داخليا والفئات الضعيفة.
    Six assistants à la gestion des installations pour assurer un appui aux bases d'opérations (création de postes) UN 6 مساعدين جدد لشؤون إدارة المرافق لتوفير الدعم لمواقع الأفرقة
    La Nouvelle-Zélande a été l'un des trois pays mentionnés dans le rapport du Secrétaire général qui, comme suite à l'Année, ont accru leur financement pour assurer un appui à long terme au secteur de volontaires. UN وكانت نيوزيلندا أحد بلدان ثلاثة ذكرت في تقرير الأمين العام زادت التمويل لتوفير الدعم الطويل الأجل للقطاع الطوعي نتيجة للسنة.
    Des efforts sont actuellement déployés pour opérer le transfert des pouvoirs des entités à la nation et un fonds a été créé, entre autres, pour assurer un appui financier aux proches des personnes disparues qui n'ont pas d'autre source de revenus. UN وتبذل الجهود حالياً لنقل السلطات من مستوى الكيانين إلى المستوى الوطني، وتم إنشاء صندوق، بين أمور أخرى، لتوفير الدعم المالي لأقربـاء المفقودين الذين يفتقرون إلى أي مصـدر دخل آخر.
    Le Gouvernement ayant demandé que l'ONUB termine son mandat le 31 décembre au plus tard, j'ai fait savoir que la présence de l'ONU au Burundi devrait être restructurée et renforcée pour assurer un appui optimal au processus de consolidation de la paix. UN وبالنظر إلى طلب الحكومة أن تكمل عملية الأمم المتحدة في بوروندي ولايتها بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر، أشرتُ إلى أن وجود الأمم المتحدة في بوروندي سيحتاج إلى أن يعاد تنظيمه وتعزيزه لكفالة الدعم الأمثل لعملية توطيد السلام.
    Il est nécessaire d'actualiser et d'améliorer les aspects fonctionnels et technologiques de l'application tous les ans pour assurer un appui optimisé qui permette à l'Organisation de s'acquitter de ses mandats en matière de ressources humaines. UN وتحتاج الخاصيات الوظيفية والتكنولوجيا الخاصة بالتطبيق البرمجي إلى التحديث والتحسين سنويا لضمان تقديم الدعم الأمثل لتمكين المنظمة من الاضطلاع بولاياتها في مجال الموارد البشرية.
    L'élargissement du champ d'action de la Mission exige le déploiement d'un personnel administratif et technique supplémentaire pour assurer un appui sur place, en particulier dans les domaines du génie civil, du transport, de la sécurité, des communications, de l'informatique et des finances. UN 63 - وتتطلب عملية توسيع التغطية الجغرافية للبعثة نشر أفراد إضافيين على المستوى الإداري والتقني من أجل توفير الدعم في الموقع، وبخاصة في مجالات الهندسة والنقل والأمن والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والمالية.
    pour assurer un appui spécifique aux élections, il est proposé de déployer à Bandundu, Buta et Gemena 3 agents de sécurité (Volontaires des Nations Unies) et 15 commis/interprètes (agents des services généraux recrutés sur le plan national). UN بغية توفير دعم حقيقي للانتخابات، يقترح أن تنشر في باندوندو وبوتا وجيمينا 3 وظائف لضابط أمن (متطوعو الأمم المتحدة) و 15 وظيفة لكاتب/مترجم فوري (موظفون محليون من فئة الخدمات العامة).
    b) Demande au Secrétaire général, pour le prochain exercice biennal, de tâcher de trouver, dans le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, les ressources voulues aux organes en question pour assurer un appui administratif adéquat et un meilleur accès aux compétences techniques et aux informations qui leur sont nécessaires; UN (ب) تطلب إلى الأمين العام أن يسعى، في فترة السنتين المقبلة، إلى الحصول على الموارد اللازمة في إطار الميزانية العادية للأمم المتحدة لتزويد الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان بالدعم الإداري الملائم وبإمكانية أفضل للحصول على الخبرة التقنية والمعلومات ذات الصلة؛
    pour assurer un appui continu aux contingents, la FISNUA a déployé certains membres de son personnel à Wau (Soudan du Sud), en attendant la délivrance de leurs visas. UN وسعياً لكفالة استمرار تقديم الدعم إلى القوات، نُشر بعض موظفي القوة الأمنية المؤقتة في واو، بجنوب السودان، في انتظار استلام تأشيراتهم.
    Un assistant administratif pour assurer un appui au Coordonnateur régional (création de poste) UN مساعد إداري جديد من أجل الدعم الإداري للمنسق الإقليمي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد