L'accès à l'énergie est indispensable pour atteindre les objectifs de développement durable. | UN | ومن هنا تظل إمكانية الحصول على الطاقة أمرا أساسيا لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Conscient du potentiel économique que représentent l'innovation et l'investissement < < verts > > , son secteur privé a formé des partenariats avec le secteur public pour atteindre les objectifs de développement durable. | UN | وقد أقرّ قطاعها الخاص بالإمكانات الاقتصادية للابتكار والاستثمار المراعيين للبيئة وأقام شراكات مع الحكومة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Il a été jugé essentiel, pour atteindre les objectifs de développement durable, d'améliorer l'accès à des services énergétiques modernes, particulièrement pour les femmes et les enfants pauvres. | UN | 257 - وشُدد على تحسين خدمات الطاقة الحديثة، لا سيما للفقراء من النساء والأطفال، باعتباره ذا أهمية حاسمة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
pour atteindre les objectifs de développement durable, il faut des mécanismes novateurs qui permettent de financer et de transférer des technologies propres dans les pays en développement et d'investir suffisamment dans la recherche-développement. | UN | ومع ذلك، فإن خيارات التكنولوجيا النظيفة غالبا ما تكون خيارات باهظة الثمن، ويلزم توفير آليات ابتكارية لتمويل ونقل تكنولوجيات أنظف إلى البلدان النامية وكفالة الاستثمار المناسب في البحث والتطوير في مجال التكنولوجيات الجديدة من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
En fait, la Conférence a été convoquée étant donné que les problèmes qui se posent aux petits États insulaires en développement pour atteindre les objectifs de développement durable sont universellement reconnus. | UN | وباختصار، عقد المؤتمر بسبب اعتراف عالمي بالمشاكل التي تواجهها الدول النامية الجزرية الصغيرة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Nous reconnaissons que les effets négatifs du changement climatique viennent s'ajouter aux défis qu'affrontent déjà les petits États insulaires en développement et constituent un fardeau supplémentaire pour leurs budgets nationaux et leurs efforts pour atteindre les objectifs de développement durable. | UN | ١٥ - ونحن ندرك بأن الآثار السلبية لتغير المناخ تفاقم التحديات القائمة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتضع أعباء إضافية على كاهل ميزانياتها الوطنية، وما تبذله من جهود لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Nous savons que les effets préjudiciables des changements climatiques viennent s'ajouter aux difficultés auxquelles se heurtent déjà les petits États insulaires en développement et constituent un fardeau supplémentaire pour leurs budgets nationaux et compromettent les efforts qu'ils font pour atteindre les objectifs de développement durable. | UN | ١٥ - ونحن ندرك بأن الآثار السلبية لتغير المناخ تفاقم التحديات القائمة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتضع أعباء إضافية على كاهل ميزانياتها الوطنية، وما تبذله من جهود لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Nous savons que les effets préjudiciables des changements climatiques viennent s'ajouter aux difficultés auxquelles se heurtent déjà les petits États insulaires en développement et constituent un fardeau supplémentaire pour leurs budgets nationaux et compromettent les efforts qu'ils font pour atteindre les objectifs de développement durable. | UN | ١٥ - ونحن ندرك بأن الآثار السلبية لتغير المناخ تفاقم التحديات القائمة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتضع أعباء إضافية على كاهل ميزانياتها الوطنية، وما تبذله من جهود لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Nous savons que les effets préjudiciables des changements climatiques viennent s'ajouter aux difficultés auxquelles se heurtent déjà les petits États insulaires en développement et constituent un fardeau supplémentaire pour leurs budgets nationaux et compromettent les efforts qu'ils font pour atteindre les objectifs de développement durable. | UN | ١٥ - ونحن ندرك أن الآثار السلبية لتغير المناخ تؤدي إلى تفاقم التحديات القائمة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتضع أعباء إضافية على كاهل ميزانياتها الوطنية، وما تبذله من جهود لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Le Président de la seizième session a déclaré pour sa part que l'application de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones servirait les efforts déployés pour atteindre les objectifs de développement durable. | UN | وذكر الرئيس أيضا أن تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية سيحتاج إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق أهداف التنمية المستدامة(). |
39. Il a été convenu lors du Sommet mondial pour le développement durable de 2002 que des services énergétiques durables étaient indispensables pour le développement économique et social et qu'il était crucial d'élargir et d'augmenter considérablement l'accès à l'énergie pour atteindre les objectifs de développement durable fixés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 39- وحسبما اتُفق عليه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة() لعام 2002، فإن خدمات الطاقة المستدامة ضرورية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية على السواء، كما إن زيادة وتوسيع فرص الحصول على الطاقة بشكل كبير أمر حاسم لتحقيق أهداف التنمية المستدامة المحددة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Nombre de participants ont mis l'accent sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets pour atteindre les objectifs de développement durable et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 259 - وأكدت وفود عديدة على التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره، من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية. |
Des ressources financières adéquates sont également nécessaires pour atteindre les objectifs de développement durable (Schalatek, 2013). | UN | ويجب أيضاً توفير موارد مالية كافية من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة (شالاتيك، 2013). |