Depuis le Sommet de Nairobi, la nécessité de recourir aux partenariats pour atteindre les objectifs de la Convention n'a jamais été aussi grande. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي، أصبحت الشراكات المطلوبة لتحقيق أهداف الاتفاقية تتسم بأهمية أكبر من أي وقت مضى. |
Le respect des obligations est la meilleure voie pour atteindre les objectifs de la Convention. | UN | والامتثال للالتزامات في الواقع هو أكثر الطرق فعالية لتحقيق أهداف الاتفاقية. |
Elle devrait ainsi contribuer aux engagements de haut niveau nécessaires pour atteindre les objectifs de la Convention au cours des cinq prochaines années; | UN | وينبغي أن يساهم ذلك في الالتزامات الرفيعة المستوى اللازمة لتحقيق أهداف الاتفاقية في السنوات الخمس القادمة؛ |
13. La Convention présente clairement les fonctions et le mandat respectifs du secrétariat et du Mécanisme mondial, étant entendu que les deux organes travaillent de façon cohérente pour atteindre les objectifs de la Convention. | UN | 13- تحدد الاتفاقية بوضوح الولايات والوظائف الخاصة بكل من الأمانة والآلية العالمية، مع التسليم بأن المؤسستين تعملان بشكل منسجم لتحقيق غايات الاتفاقية وأهدافها. |
Enfin, les pays de la région ont insisté sur la nécessité de réduire la pauvreté pour atteindre les objectifs de la Convention. | UN | واعتمدت نصوص تشريعية وأكدت البلدان على ضرورة تخفيف حدة الفقر من أجل تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Les ministres ont réaffirmé que, dans leur esprit et dans l'optique de la Convention, cette notion devait être pleinement intégrée dans la gestion durable des terres, les infrastructures agricoles et rurales, la production alimentaire et les systèmes de mise à disposition et de stockage de l'eau, qui sont tous considérés comme essentiels pour atteindre les objectifs de la Convention. | UN | وأكد الوزراء مجدداً على أن مفهوم النمو الأخضر ينبغي، حسب رأيهم ورأي اتفاقية مكافحة التصحر، أن يشمل المسائل المتعلقة بالإدارة المستدامة للأراضي والهياكل الأساسية الزراعية والريفية ونظم توفير وتخزين المياه، وهي المسائل التي تعتبر جميعها ضرورية لتحقيق أهداف اتفاقية مكافحة التصحر. |
[f) Demander à la Conférence des Parties d'envisager et d'entreprendre toute démarche supplémentaire qui pourrait s'avérer nécessaire pour atteindre les objectifs de la Convention au titre de l'article 18 5) c);] | UN | [(و) يبحث مؤتمر الأطراف ويتّخذ ما قد يلزم من التدابير لبلوغ أهداف الاتفاقية بموجب المادة 18 (5) (ج)] |
En 2008, la Chine a fourni une assistance au déminage dans la mesure de ses capacités au Soudan, au Pérou, en Équateur, en Éthiopie et en Égypte et entend continuer à jouer, avec les autres membres de la communauté internationale, un rôle actif et constructif pour atteindre les objectifs de la Convention. | UN | وفي عام 2008، قدمت الصين دعماً في حدود قدراتها إلى عملية إزالة الألغام في السودان وبيرو وإكوادور وإثيوبيا ومصر وتعتزم مواصلة القيام بدور فعال، مع أعضاء المجتمع الدولي الآخرين، لتحقيق أهداف الاتفاقية. |
86. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont reconnu que la nécessité de recourir aux partenariats pour atteindre les objectifs de la Convention n'avait jamais été aussi grande. | UN | 86- أقرت الدول الأطراف، أثناء قمة كارتاخينا، بأن الحاجة إلى إقامة شراكات لتحقيق أهداف الاتفاقية أصبحت أكثر أهمية من ذي قبل. |
122. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont reconnu que la nécessité de recourir aux partenariats pour atteindre les objectifs de la Convention n'avait jamais été aussi grande. | UN | 122- أقرت الدول الأطراف، أثناء قمة كارتاخينا، بأن الحاجة إلى إقامة شراكات لتحقيق أهداف الاتفاقية أصبحت أكثر أهمية من ذي قبل. |
85. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont reconnu que la nécessité de recourir aux partenariats pour atteindre les objectifs de la Convention n'avait jamais été aussi grande. | UN | 85- أقرت الدول الأطراف، أثناء قمة كارتاخينا، بأن الحاجة إلى إقامة شراكات لتحقيق أهداف الاتفاقية أصبحت أكثر أهمية من ذي قبل. |
1. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont reconnu que la nécessité de recourir aux partenariats pour atteindre les objectifs de la Convention n'avait jamais été aussi grande. | UN | 1- أقرت الدول الأطراف، في مؤتمر قمة كارتاخينا، بأن الحاجة إلى إقامة شراكات لتحقيق أهداف الاتفاقية أصبحت أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
[f) Demander à la Conférence des Parties d'envisager et d'entreprendre toute démarche supplémentaire qui pourrait s'avérer nécessaire pour atteindre les objectifs de la Convention au titre de l'article 18 5) c);] | UN | [(و) ينظر مؤتمر الأطراف في اتخاذ أي إجراء قد يلزم لتحقيق أهداف الاتفاقية بموجب المادة 18 (5) (ج)]؛ |
M. Kimura (Japon) déclare qu'il faut agir concrètement pour atteindre les objectifs de la Convention. | UN | 44 - السيد كيمورا (اليابان): قال إنه تلزم إجراءات ملموسة لتحقيق أهداف الاتفاقية. |
49. De nombreux représentants ont été d'avis que la fourniture d'une assistance technique était très importante pour atteindre les objectifs de la Convention et ont souscrit au projet de directives établi par le secrétariat, sous réserve de l'examen de plusieurs propositions d'amendements. | UN | 49- أعرب الكثير من الممثلين عن رأي مفاده أن تقديم المساعدة التقنية هام جدا لتحقيق أهداف الاتفاقية وأيدوا مشروع المبادئ التوجيهية الذي أعدته الأمانة، رهنا بالنظر في العديد من التعديلات المقترحة. |
8. Les États parties sont conscients que la transparence et l'échange ouvert d'informations, à travers les mécanismes officiels relevant de la Convention tout autant que par d'autres moyens informels, sont essentiels pour atteindre les objectifs de la Convention. | UN | 8- تقر الدول الأطراف بأن الشفافية والتبادل المفتوح للمعلومات، سواء من خلال الآليات الرسمية بموجب الاتفاقية أو غير ذلك من السبل غير الرسمية، ضروريان لتحقيق أهداف الاتفاقية. |
8. Chaque Partie prend toutes les mesures possibles pour atteindre les objectifs de la Convention avec ses propres ressources, mais l'examen de la mise en œuvre et du respect des obligations relatives aux mesures en vertu du présent article est entièrement lié à la fourniture de ressources financières appropriées, d'un transfert de technologies et d'une assistance technique en vertu de la Convention. | UN | 8 - في حين سيتخذ كل طرف جميع التدابير الممكنة لتحقيق أهداف الاتفاقية بموارده الخاصة، سيرتبط استعراض التنفيذ والامتثال المتعلقين بالتدابير بمقتضى هذه المادة ارتباطاً وثيقاً بتوفير الموارد المالية الكافية، ونقل التكنولوجيات والمساعدات التقنية بموجب الاتفاقية. |
106. Depuis le Sommet de Nairobi, les États parties comprennent mieux que chaque État se trouve dans une situation particulière et que les priorités à définir pour atteindre les objectifs de la Convention dans le domaine de l'assistance aux victimes devraient être établies par les États parties concernés en fonction des circonstances très diverses et des conditions uniques qui les caractérisent. | UN | 106- ومنذ مؤتمر قمة نيروبي، باتت الدول الأطراف تفهم فهماً أفضل أن لكل دولة وضعها الخاص وأنه ينبغي لفرادى الدول الأطراف أن تحدد أولويات معينة لتحقيق أهداف الاتفاقية فيما يتعلق بمساعدة الضحايا بالاستناد إلى ظروفها المتنوعة جداً وخصائصها الفريدة. |
13. L'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 12 prévoit que les Parties doivent communiquer toute autre information qu'elles jugent utile pour atteindre les objectifs de la Convention et propre à figurer dans leur communication, y compris, si possible, des données utiles à la détermination des tendances des émissions dans le monde. | UN | ٣١- تقضي المادة ٢١-١)ج( بأن يتضمن البلاغ أي معلومات أخرى يرى الطرف أنها ذات صلة لتحقيق أهداف الاتفاقية وأن من المناسب إدراجها في بلاغه، بما في ذلك، إن أمكن ذلك عمليا، مواد ذات صلة بحسابات الاتجاهات العالمية للانبعاثات. |
9. La Convention présente clairement les fonctions et les mandats respectifs du secrétariat et du Mécanisme mondial, étant entendu que les deux organes travaillent de façon cohérente pour atteindre les objectifs de la Convention. | UN | 9- تحدد الاتفاقية بوضوح الولايات والوظائف الخاصة بكل من الأمانة والآلية العالمية، مع التسلم بأن المؤسستين تعملان بشكل منسجم لتحقيق غايات الاتفاقية وأهدافها. |