Sans doute l'Initiative renforcée en faveur des pays très endettés apportera-t-elle un répit temporaire, mais il est impératif que les pays d'Afrique trouvent une issue durable à leur endettement extérieur, faute de quoi ils ne pourront pas réaliser les taux de croissance nécessaires pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | وعلى الرغم من أن المبادرة المعززة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ستساهم في تخفيف أعباء الديون، إلا أنه يتعين على البلدان الأفريقية أن تجد مخرجا دائما للتخلص من ديونها الخارجية إذا كان لها أن تفي بمتطلبات النمو اللازمة لبلوغ أهدافها الإنمائية. |
Par conséquent, insister sur le commerce électronique ou les autres applications des TIC dans les stratégies nationales de développement, ce n'est pas préconiser de détourner des ressources d'autres domaines mais c'est préconiser de doter les pays d'outils plus performants pour atteindre leurs objectifs de développement à moyen terme et à long terme. | UN | ولذلك فإن أية دعوات لمزيد من التركيز على التجارة الإلكترونية أو أية تطبيقات أخرى لتكنولوجيات المعلومات والاتصال في استراتيجيات التنمية الوطنية لا تشكل دعوات لتحويل الموارد عن مجالات أخرى بل لتزويد البلدان بأدوات أكثر فعالية لبلوغ أهدافها الإنمائية المتوسطة والطويلة الأجل. |
L'aide internationale remplit à cet égard une importante fonction de catalyseur dans les efforts que déploient les pays en développement pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | وتؤدي المساعدات الدولية دورا حفازا هاما في جهود البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Beaucoup de pays en développement dépendent de manière vitale de leurs ressources naturelles pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | تعتمد العديد من البلدان النامية بصورة حيوية على مواردها الطبيعية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Il faudrait notamment aider les pays en développement à assumer le coût de la transition et leur ménager le temps nécessaire pour atteindre leurs objectifs de développement et améliorer leur compétitivité. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك جملة أمور منها تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتواجه التكاليف الانتقالية ولإتاحة الوقت الكافي لتحقيق أهداف التنمية وتعزيز القدرة على المنافسة. |
Ils se sont aussi rendu compte que, pour atteindre leurs objectifs de développement, ils avaient besoin de la coopération et de l'appui des pays développés. | UN | وأدركت هذه البلدان أيضا حاجتها من أجل تحقيق أهدافها اﻹنمائية الى التعاون مع البلدان المتقدمة النمو والحصول على دعم منها. |
Nous demandons à la communauté internationale d'aider les petits États insulaires en développement à remédier aux lacunes de la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice et à répondre aux nouveaux problèmes énoncés, qui entravent sérieusement les efforts déployés par ces États pour atteindre leurs objectifs de développement durable. | UN | 59 - وندعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم للدول الجزرية الصغيرة النامية لمعالجة الفجوات في تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، فضلا عن القضايا الناشئة المحددة التي تنطوي على تحديات خطيرة تعوق جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية في سبيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
6. Les organismes nationaux et internationaux, les établissements de recherche, les organisations d'aide au développement ainsi que les pays développés et les pays en développement devraient envisager d'utiliser les applications des techniques spatiales et de tirer parti des possibilités offertes par la coopération internationale pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | 6- ينبغي للهيئات ومؤسسات البحوث ومنظمات المعونة الإنمائية، الوطنية منها والدولية، وللبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، أن تنظر في استخدام التطبيقات الفضائية وإمكانات التعاون الدولي استخداما مناسبا لبلوغ أهدافها الإنمائية. |
6. Les organismes nationaux et internationaux, les établissements de recherche, les organisations d'aide au développement ainsi que les pays développés et les pays en développement devraient envisager d'utiliser les applications des techniques spatiales et de tirer parti des possibilités offertes par la coopération internationale pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | 6- ينبغي للهيئات ومؤسسات البحوث ومنظمات المعونة الإنمائية، الوطنية منها والدولية، وللبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، أن تنظر في استخدام التطبيقات الفضائية وإمكانات التعاون الدولي استخداما مناسبا لبلوغ أهدافها الإنمائية. |
6. Les organismes nationaux et internationaux, les établissements de recherche, les organisations d'aide au développement ainsi que les pays développés et les pays en développement devraient envisager d'utiliser les applications des techniques spatiales et de tirer parti des possibilités offertes par la coopération internationale pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | 6- ينبغي للهيئات ومؤسسات البحوث ومنظمات المعونة الإنمائية، الوطنية منها والدولية، وللبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، أن تنظر في استخدام التطبيقات الفضائية وإمكانات التعاون الدولي استخداما مناسبا لبلوغ أهدافها الإنمائية. |
La Commission a insisté sur la nécessité pour les pays en développement de déterminer leurs besoins en matière d'investissement pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة تحديد البلدان النامية احتياجاتها من الاستثمار لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Ces pays ont besoin de solutions adaptées pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | وتحتاج البلدان المتوسطة الدخل لحلول مصممة خصيصا لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Elle a également souligné qu'il faut donner aux pays en développement l'espace nécessaire pour atteindre leurs objectifs de développement et formuler les politiques voulues, de façon à garantir que la mondialisation sera équitable et qu'elle répondra à leurs besoins. | UN | وشددت أيضا على أهمية منح البلدان النامية المهلة الزمنية اللازمة لتحقيق أهدافها الإنمائية ووضع السياسات اللازمة التي تضمن عدالة العولمة وتلبيتها لاحتياجات تلك البلدان. |
Nous sommes convaincus que la nouvelle entité changera radicalement l'action des Nations Unies dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme et permettra au système de mieux relever les défis et d'apporter un appui plus efficace aux pays dans leurs efforts pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن الكيان الجديد سيحدث تحولا مهما في عمل الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وسيمكنها من الاستجابة بشكل أفضل للتحديات وبفعالية أكبر لدعم البلدان في جهودها لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Des flux financiers réguliers des pays développés vers les pays en développement, sous la forme d'investissements directs et d'aide au développement, seraient essentiels, et les pays développés doivent favoriser les envois de fonds des travailleurs émigrés, afin que les pays en développement aient la capacité budgétaire voulue pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | والتدفقات المالية المنتظمة من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، في شكل استثمارات مباشرة ومساعدة إنمائية ستكون من الأمور الحاسمة، ويجب أن تشجع البلدان المتقدمة النمو تحويلات المهاجرين بحيث يكون لدى البلدان النامية القدرة فيما يتعلق بالميزانية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
87. Le Secrétaire général adjoint et Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement de l'ONU a dit que les efforts déployés par les pays en développement les moins avancés, sans littoral ou insulaires pour atteindre leurs objectifs de développement devaient être soutenus par des ressources suffisantes de la part de la communauté internationale. | UN | 87- وقال وكيل الأمين العام والممثل السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية إن الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية يجب دعمها من خلال قيام المجتمع الدولي بتوفير الموارد الكافية. |
Certes, l'APD à elle seule ne suffit pas pour répondre entièrement aux besoins de développement durable, mais elle demeure essentielle pour les pays qui n'ont pas de ressources suffisantes pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | ورغم أن المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها لا تكفي لتلبية كامل احتياجات التنمية المستدامة، فإنها تظل نوعا من التمويل لا غنى عنه بالنسبة للبلدان التي تفتقر إلى الموارد الكافية لتحقيق أهداف التنمية. |
Les pays pauvres en développement comme le Cambodge ont besoin de l'aide des pays développés pour atteindre leurs objectifs de développement, ce qui sera profitable pour toutes les parties concernées. | UN | 76 - ومضى قائلا إن البلدان الفقيرة والنامية مثل كمبوديا تحتاج إلى مساعدات من البلدان متقدمة النمو لتحقيق أهداف التنمية فيها مما سيعود بالنفع على جميع الأطراف المعنية بهذا الشأن. |
17. M. ERDENEBILEG (Mongolie), parlant au nom du Groupe des pays en développement sans littoral au sujet du chapitre 11 A, dit que ces pays doivent faire face à d'énormes difficultés et obstacles dans l'action qu'ils mènent pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | ١٧ - السيد إردنبيليغ )منغوليا(: تكلم باسم مجموعة البلدان النامية غير الساحلية بشأن الباب ١١ ألف فقال إن الدول غير الساحلية تواجه عقبات ومشاق كبيرة في جهودها المبذولة من أجل تحقيق أهدافها اﻹنمائية. |
Nous demandons à la communauté internationale d'aider les petits États insulaires en développement à remédier aux lacunes de la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice et à répondre aux nouveaux problèmes énoncés, qui entravent sérieusement les efforts déployés par ces États pour atteindre leurs objectifs de développement durable. | UN | 59 - وندعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم للدول الجزرية الصغيرة النامية لمعالجة الفجوات في تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، فضلا عن القضايا الناشئة المحددة التي تنطوي على تحديات خطيرة تعوق جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية في سبيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Les États-Unis veulent être un partenaire sur lequel les PEID peuvent compter pour atteindre leurs objectifs de développement durable et se préparer aux défis qui les attendent. | UN | وإن الولايات المتحدة تسعى إلى أن تصبح الشريك الذي يمكن للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تعول عليه في سعيها إلى تحقيق أهدافها الإنمائية المستدامة وإعداد أنفسها لمواجهة التحديات المستقبلية. |