ويكيبيديا

    "pour attirer l'attention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتوجيه انتباه
        
    • لاسترعاء انتباه
        
    • لجذب انتباه
        
    • للفت انتباه
        
    • للفت الانتباه
        
    • ﻷسترعي انتباه
        
    • لتوجيه اهتمام
        
    • لتركيز انتباه
        
    • لتركيز اهتمام
        
    • لإثارة اهتمام
        
    • في لفت انتباه
        
    • يجعله محط اهتمام خاص
        
    • لتركيز الاهتمام
        
    • لإلقاء الضوء
        
    • لجذب الاهتمام
        
    M. Berrah se demande donc ce que pourrait faire la société civile pour attirer l'attention du Gouvernement américain sur ces questions. UN ولذلك تساءل عما يمكن أن يقوم به المجتمع المدني لتوجيه انتباه حكومة الولايات المتحدة إلى المسائل قيد النظر.
    Je voudrais saisir cette occasion pour attirer l'attention de l'Assemblée sur les autres documents relatifs à l'élection. UN وأغتنم هذه الفرصة لاسترعاء انتباه الجمعية إلى الوثائق الأخرى المتعلقة بالانتخابات.
    Ils ont ajouté qu'ils ont frappé à la porte toute la nuit pour attirer l'attention des gendarmes de garde, avec espoir que ceux-ci portent secours à Djilali Hanafi. UN وأضاف هؤلاء أنهم ظلوا يقرعون الباب طوال الليل لجذب انتباه أفراد الدرك، آملين أن يأتوا لإنقاذه.
    Certains participants ont fait valoir qu'un classement serait utile pour attirer l'attention des médias. UN وذكر بعض المشاركين أن الترتيب سيكون مفيداً للفت انتباه وسائط الإعلام.
    Nous nous joignons aux nombreux membres du Comité des ONG sur la famille pour attirer l'attention sur : UN وإننا ننضم إلى العدد الكبير من أعضاء لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة للفت الانتباه إلى ما يلي:
    Je souhaiterais saisir cette occasion pour attirer l'attention de l'Assemblée sur les problèmes les plus préoccupants pour les États de notre région. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷسترعي انتباه الجمعية إلى المشاكل التي تمثل أعظم الشواغل لدول منطقتنا.
    La représentante du Brésil se demande quel mécanisme pourrait être créé pour attirer l'attention de l'opinion publique internationale sur cette question et comment il pourrait être employé pour influencer les politiques des pays développés. UN وتساءلت عن نوع الآلية التي يمكن إنشاؤها لتوجيه اهتمام الرأي العام الدولي إلى المسألة وعن الطريقة التي يمكن أن تستخدم بها هذه الآلية للتأثير على سياسات البلدان المتقدمة النمو.
    :: Mise au point d'une nouvelle stratégie de communication axée sur le changement social pour attirer l'attention de la communauté internationale sur l'objectif 3; UN :: وضع استراتيجية تواصل جديدة للتغيير الاجتماعي لتركيز انتباه العالم على الهدف 3
    Je félicite l'ONU des efforts qu'elle a déployés pour attirer l'attention du monde sur la sûreté nucléaire. UN وأود أن أشيد بالأمم المتحدة على جهودها لتركيز اهتمام العالم على السلامة النووية.
    Porte-parole ou messagers de la forêt. Le secrétariat du Forum identifie actuellement des personnes susceptibles de jouer de leur leadership ou de leur renommée pour attirer l'attention des médias et aider à sensibiliser l'opinion et soutenir la cause des forêts. UN 11 - المتحدثون الرسميون باسم الغابات أو رسل الغابات: تعمل أمانة المنتدى حالياً على تحديد أشخاص بمقدورهم الاستفادة من وضعهم كزعماء أو كمشاهير لإثارة اهتمام وسائل الإعلام والمساعدة في إذكاء الوعي وتقديم الدعم لفائدة الغابات.
    68. Le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat a continué à jouer un rôle majeur pour attirer l'attention, au niveau mondial, sur la situation des enfants handicapés. UN 68 - وواصلت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة العمل على أن يكون لها دور رائد في لفت انتباه العالم إلى حالة الأطفال ذوي الإعاقة.
    :: Le fait qu'on n'insiste pas sur la sensibilisation pour attirer l'attention de la population sur les souffrances des femmes défavorisées; UN :: انعدام التركيز على رفع مستوى الوعي لتوجيه انتباه الجمهور إلى محنة النساء المحرومات.
    Le Ministère de la santé et de l'environnement a mené des programmes intensifs pour attirer l'attention du public sur la question, et pour élaborer et mettre en œuvre des stratégies permettant de lutter contre les effets à long terme du sida, maladie qui a eu un impact croissant dans le pays. UN وما برحت وزارة الصحة والبيئة تضطلع ببرامج مكثفة لتوجيه انتباه الجمهور إلى هذه المسألة ووضع وتنفيذ استراتيجيات لمعالجة الآثار المترتبة في الأجل الطويل على زيادة حالات الإصابة بالمرض في البلد.
    Dans ce rapport, la Commission a rappelé les efforts constants qu'elle déployait depuis 2001 pour attirer l'attention de la Conférence internationale du travail sur le problème de la traite des êtres humains à des fins de travail forcé. UN فقد أشارت اللجنة، في الدراسة الاستقصائية، إلى عملها المتواصل منذ عام 2001 لتوجيه انتباه مؤتمر العمل الدولي إلى مشكلة الاتجار بالبشر لأغراض العمل القسري.
    Alors que nous examinons les questions relatives à la sécurité internationale, je saisis cette occasion pour attirer l'attention des délégations sur les derniers événements intervenus dans mon pays, la Géorgie. UN وإذ نناقش مسائل الأمن الدولي، أود أن أغتنم هذه الفرصة لاسترعاء انتباه الوفود إلى آخر التطورات في بلدي جورجيا.
    La Russie félicite l'ONU de ses efforts pour attirer l'attention de l'opinion publique internationale sur les problèmes que représentent ce que l'on appelle les < < urgences oubliées > > . UN وتشيد روسيا بجهود الأمم المتحدة لاسترعاء انتباه الرأي العام العالمي لمشاكل ما تُسمى حالات الطوارئ المنسية.
    Nous escomptons que l'ONU continuera de nous apporter sa coopération pour attirer l'attention de la communauté mondiale sur les problèmes qui menacent le Tadjikistan et ses voisins et qui pourraient déboucher sur une catastrophe écologique de grande envergure. UN ونعول على ازدياد التعاون من جانب اﻷمم المتحدة لجذب انتباه المجتمع العالمي إلى المشاكل التي يمكن أنتهدد طاجيكستان وجيرانها بكارثة بيئية كبرى.
    Mon pays saisit toutes les occasions qu'offre la scène internationale pour attirer l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'honorer au plus tôt ses annonces de contributions à l'Afghanistan. UN ويغتنم بلدي كل فرصة في الساحة الدولية للفت انتباه المجتمع الدولي إلى أهمية الوفاء، في أقرب وقت ممكن، بالتعهدات التي قطعت لأفغانستان.
    C'est un appel désespéré pour attirer l'attention, mais je sais pas, je manque peut-être de sommeil. Open Subtitles اذاً تقول بأن ذلك الصوت يصدر عن عمد؟ نعم اعتقد بأنه نداءاً للفت الانتباه
    J'ai demandé la parole aujourd'hui pour attirer l'attention des participants à la Conférence sur des documents officiels qui concernent de près nos négociations sur un TICE et pour expliquer la position adoptée par la Fédération de Russie relativement à un aspect important de ces négociations. UN لقد أخذت الكلمة اليوم ﻷسترعي انتباه المشاركين في المؤتمر لوثائق رسمية تتسم بأهمية مباشرة للمفاوضات التي تجري هنا في مؤتمر نزع السلاح بشأن الحظر الشامل للتجارب النووية، وأن أشرح كذلك موقف الوفد الروسي من جانب هام من جوانب هذه المفاوضات.
    Le Président du Conseil économique et social a pris un certain nombre de mesures pour attirer l’attention des organisations intergouvernementales sur les conclusions concertées du Conseil relatives à l’adoption d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes. UN ٢٠ - وبذل رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي جهودا متعددة لتوجيه اهتمام الهيئات الحكومية الدولية الى استنتاجات المجلس المتفق عليها بشأن إدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية.
    L'Union européenne s'est félicitée de l'occasion que lui offrait cet examen pour attirer l'attention de la communauté internationale sur la situation particulière et les besoins spécifiques de l'Afrique. UN وقد رحب الاتحاد اﻷوروبي بالفرصة التي وفرها هذا الاستعراض لتركيز انتباه المجتمع الدولي على الحالة الخاصة والاحتياجات المحددة ﻷفريقيا.
    13. En 1992, le Programme a poursuivi ses activités de plaidoyer pour attirer l'attention du monde entier sur le sida afin de combattre le sentiment de fausse sécurité et le refus de la réalité. UN ١٣ - واصل البرنامج، في عام ١٩٩٢، أنشطته في مجال الدعوة لتركيز اهتمام العالم على اﻹيدز من أجل مناهضة نزعة التواكل وإنكار المشكلة.
    Après la condamnation à mort d'Ashraf El-Hojouj par la Cour pénale de Benghazi le 6 mai 2004, les premier et deuxième auteurs ont mené une grève de la faim pour attirer l'attention des médias du monde entier. UN وبعد أن أصدرت المحكمة الجنائية في بنغازي حكماً بالإعدام في 6 أيار/مايو 2004 بحق أشرف الحجوج() بدأ صاحبا البلاغ الأول والثاني إضراباً عن الطعام لإثارة اهتمام وسائط الإعلام بالموضوع في جميع أنحاء العالم.
    Même si, grâce à l'avènement des technologies de l'information, les membres du Conseil peuvent facilement s'informer eux-mêmes des menaces existantes à la paix et à la sécurité internationales, les informations urgentes fournies par le Secrétariat pourraient toujours jouer un rôle irremplaçable pour attirer l'attention du Conseil sur les foyers potentiels de problèmes. UN على الرغم من أن ظهور تكنولوجيا المعلومات يعني أنه يمكن لأعضاء المجلس أن يعرفوا بسهولة ماهية الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين اليوم، فإن خدمة الأنباء العاجلة التي تقدمها الأمانة العامة قد تكون لا تزال قيمة للغاية في لفت انتباه المجلس إلى البقع الساخنة التي تنطوي على مشاكل محتملة.
    La décision était fondée sur la conclusion que celui-ci n'était pas très actif sur le plan politique et n'occupait pas dans le parti d'opposition une position suffisamment élevée pour attirer l'attention des autorités azerbaïdjanaises. UN واستند الرفض إلى الاستنتاج الذي مفاده أن صاحب الشكوى لم يكن قد شارك في الكثير من الأنشطة السياسية ولم يكن يشغل منصباً عالياً بما يكفي في حزب المعارضة يجعله محط اهتمام خاص من السلطات الأذربيجانية.
    Il constitue une part d'un effort beaucoup plus large pour attirer l'attention sur le Burundi et y renforcer la présence de la communauté internationale. UN وهو يشكل جزءا من جهد أكبر كثيرا لتركيز الاهتمام على بوروندي وتعزيز وجود المجتمع الدولي.
    22. pour attirer l'attention sur la conférence d'inauguration du segment de haut niveau du Conseil des droits de l'homme récemment créé, la retransmission sur le Web des délibérations du Conseil, notamment en direct, ainsi que la création d'archives vidéo, par date et orateur, ont été entreprises en consultation avec le HCDH et le Gouvernement hôte. UN 22- لإلقاء الضوء على مجلس حقوق الإنسان الذي أنشئ مؤخراً أثناء تدشين جزئه الرفيع المستوى، استُهل البث الشبكي لمداولات المجلس، بما فيه البث المباشر والأشرطة المرئية المحفوظة بحسب التاريخ والمتحدث، بالتشاور مع مفوضية حقوق الإنسان والحكومة المضيفة.
    Le Gouvernement fédéral utilise donc une large gamme d'activités pour attirer l'attention sur la formation et les professions liées aux technologies de l'information. UN وتستخدم الحكومة الاتحادية نطاقاً واسعا من الأنشطة لجذب الاهتمام بالتدريب على تكنولوجيا المعلومات ومهنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد