Beaucoup de pays en développement se livrent à une concurrence fiscale acharnée pour attirer l'investissement étranger. | UN | ودخل كثير من البلدان النامية في المنافسة الضريبية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
11. Actuellement, les pays redoublent d'efforts pour attirer l'investissement étranger direct. | UN | 11- تقوم البلدان حالياً بزيادة الجهود التي تبذلها لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Toutefois, les pouvoirs publics peuvent jouer un grand rôle dans la mise en place de conditions favorables pour attirer l'investissement étranger et en tirer parti. | UN | غير أنه يوجد الكثير مما يمكن للحكومات القيام به لإيجاد الأوضاع المناسبة لجذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه. |
Il s'agit des préalables essentiels pour attirer l'investissement étranger. Le montant global net des transferts de capitaux vers l'Afrique est tombé de 26 milliards de dollars en 1997 à 17,1 milliards en 1998, diminution effrayante en une année. | UN | وهذه من بين الشروط المسبقة الأساسية لجذب الاستثمار الأجنبي وانخفض إجمالي تدفقات الموارد إلى أفريقيا من 26 بليون دولار في 1997 إلى 17.1 بليون دولار في 1998. وهذا تخفيض مذهل في فترة سنة واحدة. |
De nombreux pays les moins avancés ont pris des mesures et adopté des politiques pour attirer l'investissement étranger. | UN | 19 - وعمد كثير من أقل البلدان نموا إلى اتخاذ تدابير واعتماد سياسات لجذب الاستثمارات الأجنبية. |
Dans ce contexte, il est indispensable d'avoir un cadre économique, juridique et institutionnel stable pour attirer l'investissement étranger direct et stimuler le développement durable grâce à l'investissement. | UN | وفي هذا السياق، يكون توافر إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر عاملا بالغ الأهمية لاستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع التنمية المستدامة من خلال الاستثمارات. |
L'investissement dans l'infrastructure progresse depuis quelques années, notamment dans les pays ayant pris des mesures audacieuses pour attirer l'investissement étranger direct grâce à la privatisation. | UN | وقد زادت وتيرة الاستثمار في الهياكل الأساسية في السنوات الأخيرة، خاصة في البلدان التي اتخذت تدابير جريئة لجلب الاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق الخصخصة. |
Les liens entre ces entreprises et les systèmes productifs ainsi constitués sont de plus en plus importants pour attirer l'investissement étranger. | UN | وهذه الروابط وما تسفر عنه من تجمعات للمنشآت الكبيرة والصغيرة تتزايد أهميتها بالنسبة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
Il est capital de développer le secteur privé local pour attirer l'investissement étranger direct à long terme et en tirer profit. | UN | ويعتبر تطوير القطاع الخاص المحلي أمراً ضرورياً لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه على المدى الطويل. |
Par ailleurs, la paix, la stabilité et le redéploiement des autorités de l'État ont joué un rôle essentiel pour attirer l'investissement étranger. | UN | وكذلك كان السلام والاستقرار وإعادة نشر سلطات الدولة عوامل أساسية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
Tous les pays devraient contribuer à créer des conditions propices pour attirer l'investissement étranger direct et accroître l'investissement intérieur. | UN | وينبغي أن تساهم كافة البلدان في إيجاد بيئة تمكينية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستثمار الداخلي. |
Les infrastructures d'un pays et l'efficacité de ses services pour le commerce et le transport sont souvent cruciales pour améliorer sa compétitivité internationale, et elles sont devenues des facteurs essentiels pour attirer l'investissement étranger direct. | UN | وتؤدي الهياكل الأساسية لبلد ما وفعالية خدماته المتصلة بالتجارة والنقل دوراً حاسماً في تحسين قدرته على المنافسة الدولية وقد غدت عناصر أساسية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
À cet égard, il serait souhaitable d'accorder une attention particulière aux incidences de la concurrence à laquelle se livraient les pays en développement pour attirer l'investissement étranger ainsi qu'à la perméabilité des frontières à des importations douteuses dans certains pays. | UN | ولوحظت التحديات التي تطرحها المنافسة فيما بين البلدان النامية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي وكذلك نفاذية الحدود أمام الواردات غير المباحة في بعض البلدان وذكر أنها تستحق عناية خاصة في هذا الصدد. |
La bonne gestion des entreprises a été relevée comme un important facteur pour attirer l'investissement étranger direct. | UN | 46 - وتم التشديد على ضرورة توفير الإدارة السليمة للشركات كعامل هام لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
En effet, l'action de l'État est essentielle, non seulement pour attirer l'investissement étranger direct, mais encore pour faciliter les accords entre entreprises, notamment les accords sur la R—D et des activités connexes à forte valeur ajoutée. | UN | ووجود سياسات حكومية أمر ضروري بالفعل، ليس لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب، بل أيضا لإبرام اتفاقات فيما بين الشركات، بما فيها اتفاقات البحث والتطوير، والأنشطة المتصلة بها ذات القيمة المضافة المرتفعة. |
pour attirer l'investissement étranger direct, beaucoup de pays en développement se lancent en effet dans une course à l'abîme en termes d'incitations fiscales qui risque de rendre l'IED moins profitable pour eux. | UN | وكثيرة هي البلدان النامية التي تصبح رهينة " التهافت على التنازل " من حيث تقديم الحوافز الضريبية لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر، حتى لما تحد هذه الحوافز من الفوائد المحتملة لهذه البلدان. |
Le renforcement des droits de propriété intellectuelle et les efforts pour attirer l'investissement étranger direct (IED) ne peuvent se substituer à d'énergiques politiques industrielles dans les pays en développement. | UN | فحقوق الملكية الفكرية الأقوى والجهود المبذولة لجذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة، ليست بديلة للسياسات الصناعية السليمة في البلدان النامية. |
En outre, dans le cadre des efforts intensifs qu'ils mènent pour attirer l'investissement étranger direct, les gouvernements des pays en développement accordent de généreux avantages fiscaux aux investisseurs étrangers, au détriment des recettes publiques et par voie de conséquence, des dépenses en faveur du secteur social. | UN | وعلاوة على ذلك، تمنح حكومات البلدان النامية، في سياق الجهود الكثيفة التي تبذلها لجذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة، المستثمرين الأجانب حوافز مالية سخية، الأمر الذي يؤدي إلى إرهاق الإيرادات العامة مع ما يخلفه ذلك من نتائج سلبية على الإنفاق على القطاعات الاجتماعية. |
Dans ce contexte, il est indispensable d'avoir un cadre économique, juridique et institutionnel stable pour attirer l'investissement étranger direct et stimuler le développement durable grâce à l'investissement. | UN | وفي هذا السياق، يكون توافر إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر عاملا بالغ الأهمية لاستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع التنمية المستدامة من خلال الاستثمارات. |
67. Comme les pays endettés sont en concurrence pour attirer l'investissement étranger direct (IED) par des coûts salariaux alléchants, leurs normes de travail subissent une détérioration spectaculaire. | UN | 67- وبما أن البلدان المدينة تتنافس فيما بينها لعرض يد عاملة أرخص لجلب الاستثمار الأجنبي المباشر فإن معاييرها في مجال العمل آخذة في التدنّي بشكل حاد. |
e) Les difficultés rencontrées pour attirer l'investissement étranger direct, en dépit de vastes réformes économiques et d'importantes mesures de libéralisation. | UN | )ﻫ( فشل جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر رغم اﻹصلاحات الاقتصادية والتحرير الاقتصادي البعيدي اﻷثر. |
Pourtant, la concurrence à laquelle les pays en développement se livrent pour attirer l'investissement étranger dans le cadre de la libéralisation en cours s'accompagne souvent d'un mépris des normes internationales relatives aux droits de la personne, en particulier les lois sur l'environnement et les normes du travail, y compris le travail des enfants. | UN | غير أن المنافسة بين البلدان النامية لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية في إطار تحرير التجارة الجاري غالباً ما تكون مصحوبة بإغفال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالتشريعات البيئية ولوائح العمل، بما فيها عمل الأطفال. |