ويكيبيديا

    "pour au moins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لما لا يقل عن
        
    • على الأقل في
        
    • لمدة لا تقل عن
        
    • بما لا يقل عن
        
    • بشأن ما لا يقل عن
        
    • لنوع واحد على الأقل
        
    • في ما مقداره كحد أدنى
        
    • على الأقل بالنسبة
        
    • لواحد على الأقل
        
    • بشأن مؤشر واحد على الأقل
        
    :: Quatre ateliers sur la gestion et les domaines spécialisés de la police organisés pour au moins 200 agents de police libyens UN :: عقد 4 حلقات عمل في مجال إدارة الشرطة والميادين المتخصصة لما لا يقل عن 200 من ضباط الشرطة الليبية
    Il serait prévu et déployé pour au moins 15 jours ouvrables de travaux de maintenance par mois. [...] UN وينبغي التخطيط ونشر أفراد الصيانة لما لا يقل عن 15 يوم عمل في الشهر.
    Il estime donc que dans ces conditions, il conviendrait de prolonger le contrat du Directeur exécutif pour au moins un an, et de reclasser le poste. UN وعلى ذلك فهو يرى أن عقد المدير التنفيذي ينبغي أن يمدد لما لا يقل عن سنة أخرى وأنه ينبغي رفع المستوى الوظيفي للمنصب.
    Le Groupe devrait se rendre au Soudan quatre à six fois, pour au moins une semaine. Ventilation détaillée des ressources nécessaires UN ومن المتوخى أن يزور الفريق السودان من أربع إلى ست مرات لمدة أسبوع على الأقل في كل مرة.
    Pour le fait que les deux parties ont vécu séparées pour au moins cinq ans et il est improbable qu'ils se réconcilient. UN إذا عاش كلا الطرفين منفصلين لمدة لا تقل عن خمس سنوات ومن غير المرجح أن يسويا خلافاتهما؛
    Proportion de bureaux de pays dotés d'un programme de pays qui disposent de données de base pour au moins 75 % de leurs indicateurs concernant les produits UN نسبة المكاتب القطرية التي تنفذ برنامجا قطريا توفر بشأنه بيانات أساس يتعلق بما لا يقل عن 75 في المائة من مؤشرات نواتجها
    Estimation 2005 : Elaboration et/ou actualisation de plans d'intervention d'urgence pour au moins six crises potentielles (y compris des crises datant de 2004. UN تقديرات عام 2005: وضع و/أو تحديث خطط طوارئ بشأن ما لا يقل عن ست حالات طارئة يحتمل وقوعها (بما في ذلك الأوضاع المستمرة في عام 2004)
    En ce qui concerne l'application du principe NPF, 28 pays ont demandé des dérogations pour au moins un des trois types de services visés par l'Accord. UN وفيما يتعلق بتطبيق مبدأ الدولة الأكثر رعاية، حصل 28 بلدا على استثناءات بالنسبة لنوع واحد على الأقل من الخدمات التي يُغطيها الاتفاق.
    Prestation de conseils à l'Autorité régionale de transition pour le Darfour, à la police locale et à la police de proximité concernant l'élaboration et la mise en œuvre de plans de sécurité pour au moins 70 camps de personnes déplacées au Darfour, compte tenu du nombre de cas de violence sexiste UN إسداء المشورة إلى السلطة الانتقالية الإقليمية لدارفور والشرطة المحلية والشرطة الأهلية بشأن وضع الخطط الأمنية وتنفيذها في ما مقداره كحد أدنى 70 مخيما من مخيمات المشردين داخليا في دارفور، مع مراعاة حوادث العنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها
    La moitié de l'effectif travaille sur la mort d'une star de cinéma devant les médias, mais nous, on atterrit du côté sombre de la ville dans un incubateur à épaves et ça, pour au moins quelques semaines, Open Subtitles نصف المعمل الجنائي حضر على أساس البحث بقضية تخص نجمة أفلام مشهورة. و لكن بالنسبة إلينا ،فنحن بالجانب الخطأ من المدينة برفقةذلكالحقير... هذا أمر جيد على الأقل بالنسبة لماممرنابهِبآخرأسبوعين.
    Ce convoi transportait des denrées alimentaires, des produits d'hygiène, de l'eau, des articles non alimentaires et des médicaments pour au moins 47 500 personnes. UN واحتوت القافلة على أغذية ومواد النظافة للصحية ومياه ومواد غير غذائية لما لا يقل عن 500 47 شخص وأدوية.
    a) Chaque État Partie vote pour au moins neuf candidats présentés au titre de la liste A et au moins cinq candidats présentés au titre de la liste B; UN (أ) تصوت كل دولة طرف لما لا يقل عن 9 مرشحين من القائمة ألف ولما لا يقل عن 5 مرشحين من القائمة باء؛
    25 stages de formation ont été organisés à travers le pays pour au moins 800 militaires ivoiriens, 90 membres de la police des Nations Unies, 500 militants de la société civile et 50 journalistes. UN نظمت 25 دورة تدريبية في مجال حقوق الإنسان في أنحاء البلد لما لا يقل عن 800 فرد من أفراد القوات المسلحة و 90 فردا من شرطة الأمم المتحدة و 500 من ناشطي المجتمع المدني و 50 صحفيا.
    Au Sommet de Barcelone en 2002, le Conseil européen a fixé l'objectif concret de mettre en place des services de garde pour au moins 90 % des enfants entre l'âge de 3 ans et celui de la scolarité obligatoire, et au moins 33 % des enfants de moins de 3 ans. UN وخلال مؤتمر قمة برشلونة المعقود في عام 2002، حدد مجلس أوروبا أهدافا ملموسة لتوفير خدمات رعاية الطفل بحلول عام 2010 لما لا يقل عن 90 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 3 سنوات وسن الالتحاق الإلزامي بالمدرسة ولما لا يقل عن 33 في المائة من الأطفال دون سن الثالثة.
    Quarante-quatre pout cent des programmes de pays du FNUAP ont indiqué la disponibilité de données pour au moins 75 % d'indicateurs dans les résultats de programmes de pays et des cadres de ressources par rapport à 38 % en 2007. UN وأفادت نسبة أربعة وأربعين في المائة من البرامج القطرية للصندوق عن توافر البيانات لما لا يقل عن 75 في المائة من مؤشرات النواتج في إطار نتائج البرنامج القطري وموارده، مقابل نسبة 38 في المائة في عام 2007.
    Notant que le Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle a déterminé qu'il existait des solutions de remplacement techniquement réalisables pour au moins 93 % des utilisations du bromure de méthyle, et que les utilisations pour lesquelles il n'existe pas de solutions de remplacement sont limitées à quelques cas précis, UN وإذ يلاحظ أن لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل قد حددت بدائل مجدية تقنياً وموجودة لما لا يقل عن 93 في المائة من استخدامات بروميد الميثيل، وأن الاستخدامات التي لا توجد لها بدائل محصورة في حالات محددة،
    Ce qui veut dire qu'il va devoir trouver un autre endroit pour vivre pour au moins les trois prochains mois. Open Subtitles مما يعني أنه سيضطر لإيجاد منزل آخر للعيش فيه على الأقل في الثلاث أشهر القادمة
    Je suis votre 1re année pour au moins encore une journée. Open Subtitles أنا مستجدّك.. على الأقل في هذا اليوم الإضافي
    Au titre de la loi sur le travail et les obligations familiales, les femmes travaillant à leur compte avaient également droit à une allocation de maternité de l'État, à concurrence de la valeur du salaire minimum statutaire, pour au moins 16 semaines. UN وكان يحق للعاملات لحسابهن الخاص أيضا، بموجب قانون العمل والرعاية، الاستفادة من استحقاق الأمومة الذي توفره الدولة، حتى حدود قيمة الحد الأدنى القانوني للأجور، لمدة لا تقل عن 16 أسبوعا.
    :: Les étrangers mariés à des citoyens de Malte peuvent demander la citoyenneté de Malte en invoquant leur mariage, seulement s'ils ont été mariés pour au moins cinq ans; UN :: يمكن للأجانب المتزوجين من مواطنات مالطيات أن يتقدموا بطلب للحصول على جنسية مالطة على أساس زواجهم، على أن يكونوا متزوجين لمدة لا تقل عن خمس سنوات؛
    Proportion de bureaux de pays dotés d'un programme de pays qui disposent de données de base pour au moins 75 % de leurs indicateurs concernant les produits UN نسبة المكاتب القطرية التي تنفذ برنامجا قطريا توفر بشأنه بيانات أساسية فيما يتعلق بما لا يقل عن 75 في المائة من مؤشرات نواتجها
    Objectif pour 2006 : Elaboration et/ou actualisation de plans d'intervention d'urgence pour au moins six crises potentielles (y compris la poursuite de crises de 2005. UN الهدف في عام 2006: وضع و/أو تحديث خطط طوارئ بشأن ما لا يقل عن ست حالات طارئة يحتمل وقوعها (بما في ذلك الحالات المستمرة في عام 2005).
    Pour toutes ces combinaisons, des valeurs de facteur de bioamplification supérieures à 1 ont été observées pour au moins un des tétrachloronaphtalènes (95 maximum pour la combinaison pygargue à queue blanche/poisson). On a observé que les pentachloronaphtalènes se bioamplifiaient moins que les tétrachloronaphtalènes sauf dans le cas du marsouin commun. UN وقد تبين أن كل هذه الأنواع لديها معاملات تضخم أحيائي تزيد عن 1 لنوع واحد على الأقل من رابع النفثالينات (95 كحد أقصى للعقاب البحري أبيض الذيل/الأسماك) وتبين أن خامس النفثالينات تضخم أحيائياً بقدر أقل من رابع النفثالينات باستثناء دلافين المرافىء.
    :: Prestation de conseils à l'Autorité régionale de transition pour le Darfour, à la police locale et à la police de proximité concernant l'élaboration et la mise en œuvre de plans de sécurité pour au moins 70 camps de personnes déplacées au Darfour, compte tenu du nombre de cas de violence sexiste UN :: إسداء المشورة إلى سلطة دارفور الإقليمية الانتقالية والشرطة المحلية والشرطة الأهلية بشأن وضع الخطط الأمنية وتنفيذها في ما مقداره كحد أدنى 70 مخيما من مخيمات المشردين داخليا في دارفور، مع مراعاة حوادث العنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها
    Il serait important que le Traité sur les matières fissiles commence à fonctionner rapidement pour au moins les États qui ont déjà unilatéralement mis fin à leur production de matières fissiles pour la fabrication d'armes. UN وسيكون من المهم البدء بنفاذ معاهدة (وقف) إنتاج المواد الانشطارية بسرعة على الأقل بالنسبة للدول التي بدأت بالفعل ومن جانب واحد وقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة.
    Plus de 45 pays d'Afrique et d'Asie ont adopté des politiques permettant à des agents travaillant au niveau local de fournir des soins pour au moins une de ces trois maladies. UN وقد اعتمد الآن ما يزيد على 45 بلدا في أفريقيا وآسيا سياسات تمكن العاملين في المجتمعات المحلية من توفير الرعاية لواحد على الأقل من هذه الأمراض.
    e) Le nombre d'États Membres recevant une assistance du PNUCID, sur leur demande, concernant l'utilisation de méthodes normalisées et harmonisées pour la collecte de données sur l'abus des drogues pour au moins un des indicateurs clefs; UN (هـ) عدد الدول الأعضاء التي ساعدها البرنامج، بناء على طلبها، في استخدام منهجيات موحدة ومتسقة لجمع البيانات المتعلقة بإساءة استعمال المخدرات بشأن مؤشر واحد على الأقل من المؤشرات الرئيسية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد