ويكيبيديا

    "pour augmenter la participation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لزيادة مشاركة
        
    • أجل زيادة مشاركة
        
    • ولزيادة مشاركة
        
    • في زيادة مشاركة
        
    Un grand nombre d'études ont été réalisées avec un appui national ou international pour augmenter la participation des femmes au marché de l'emploi. UN وهناك دراسات ومشاريع كثيرة مدعمة وطنياً ودولياً لزيادة مشاركة المرأة في العمالة.
    Indiquer si l'efficacité des mesures prises pour augmenter la participation des femmes à la vie publique et à la vie politique a été évaluée. UN يرجى بيان ما إذا كان قد تم تقدير فعالية التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية.
    Le Conseil doit faire plus pour augmenter la participation des pays non-membres à ses délibérations. UN وينبغي للمجلس أن يضطلع بالمزيد لزيادة مشاركة الدول غير اﻷعضاء فــي المجلس في مداولاته.
    Veuillez indiquer les mesures que l'État partie compte prendre pour augmenter la participation des femmes aux niveaux décisionnels, y compris des mesures spéciales temporaires, conformément au paragraphe 1er de l'article 4 de la Convention et aux recommandations générales Nos 23 et 25 du Comité. UN فالرجاء ذكر ما تعتزم الدولة الطرف أن تتخذه من تدابير، بما فيها التدابير الخاصة المؤقتة، من أجل زيادة مشاركة المرأة في المستوى الإداري، تمشيا مع الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصيتين العامتين للجنة رقم 23 ورقم 25.
    pour augmenter la participation des femmes au marché du travail, il importe donc de prendre des mesures spécifiques destinées aux femmes sans emploi. UN ولزيادة مشاركة المرأة في سوق العمل ثمة حاجة لمواصلة اتخاذ تدابير محددة تستهدف مجموعة النساء العاطلات الباحثات عن العمل.
    Le recours à diverses mesures de discrimination positive a été capital pour augmenter la participation des femmes aux processus décisionnels. UN وقد كان لاستخدام مختلف الإجراءات الإيجابية أهمية حيوية في زيادة مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار.
    Il demande si d'autres mesures sont prises pour augmenter la participation des femmes aux élections politiques, compte tenu en particulier des facteurs financiers qui désavantagent les femmes par rapport à leurs homologues masculins. UN وسأل عما إذا كانت اتخذت أية إجراءات أخرى لزيادة مشاركة المرأة في الانتخابات السياسية، ولا سيما في ظل العوائق المالية التي تواجهها النساء بالمقارنة مع نظرائهن من الذكور.
    On fera aussi des efforts pour augmenter la participation des femmes d'affaires à ces échanges. UN وستُبذل جهود أيضا لزيادة مشاركة سيدات الأعمال في هذه العمليات.
    Une aide financière et des subventions gouvernementales sont disponibles pour de tels projets et programmes de formation. Des stratégies ont été élaborées pour augmenter la participation des femmes. UN والمساعدات المالية والإعانات الحكومية متوفرة للمشاريع وبرامج التدريب، وقد وضعت استراتيجيات لزيادة مشاركة المرأة.
    L’Université des Nations Unies est consciente que des efforts accrus s’imposent pour augmenter la participation des femmes à ses activités, compte tenu également du rôle crucial des femmes dans l’élimination de la pauvreté. UN وتدرك الجامعة أنه يتعين بذل مزيد من الجهود لزيادة مشاركة المرأة في أنشطة الجامعة إقرارا من الجامعة باﻷدوار الحاسمة للمرأة في القضاء على الفقر.
    Des informations supplémentaires sur l'impact des mesures qui ont été prises pour augmenter la participation des femmes dans la planification du développement des îles, en particulier par le biais du Fonds d'affectation spéciale Falekaupule, seraient les bienvenues. UN وسيكون هناك ترحيب بالحصول على مزيد من المعلومات عن تأثير التدابير التي اتُخذت لزيادة مشاركة المرأة في التخطيط الإنمائي للجزيرة، وخاصة عن طريق صندوق فاليكابولي الاستئماني.
    Fournir également des informations sur toute mesure concrète prise ou envisagée pour augmenter la participation, actuellement très faible, des femmes dans les instances locales comme, par exemple, l'instauration d'un système de quotas. UN يرجى أيضاً تقديم معلومات عن أية تدابير محددة تتخذ أو يزمع اتخاذها لزيادة مشاركة المرأة المنخفضة للغاية على المستوى المحلي مثل، وضع نظام حصص.
    En ce qui concerne les solutions envisageables pour augmenter la participation féminine dans la prise de décision politique, la commission a souhaité évoquer, outre une formation politique accrue, les possibilités suivantes: UN وفيما يتعلق بالحلول المستهدفة لزيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرار السياسي، اقترحت اللجنة فضلا عن التدريب السياسي، الإمكانيات التالية:
    En ce qui concerne l'assistance judiciaire assurée aux femmes, un programme spécial a été conçu pour augmenter la participation des femmes à la vie publique. UN 38 - وفيما يتعلق بإتاحة المساعدة القانونية للمرأة، ثمة برنامج خاص مُصمم لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    Il serait notamment intéressant de savoir si des politiques sont prévues pour augmenter la participation des femmes dans le secteur agricole et si des études portant sur la participation des femmes des zones rurales ont été réalisées. UN وبوجه خاص فمن المهم معرفة ما إذا كانت هناك سياسات لزيادة مشاركة المرأة في قطاع الزراعة وما إذا كانت هناك دراسات تتصدى لمشاركة المرأة الريفية.
    Puisque deux représentants du Ministère des affaires étrangères sont présents, elle apprécierait qu'ils fournissent de plus amples informations sur si on a eu recours à la discrimination positive pour augmenter la participation des femmes au sein du Ministère et des représentations diplomatiques de la Serbie. UN ونظرا لأن هناك ممثلَين من وزارة الشؤون الخارجية موجودين بين أعضاء اللجنة، فإنها تود الحصول على معلومات إضافية منهما عما إذا كانت هناك إجراءات إيجابية قد تم اتخاذها لزيادة مشاركة المرأة في الوزارة وفي البعثات الدبلوماسية لصربيا.
    Il a noté l'absence de mesures pour augmenter la participation des femmes à la vie politique et publique, malgré les dispositions législatives visant à interdire la discrimination fondée sur le sexe. UN ولاحظت قلة التدابير المتخذة لزيادة مشاركة النساء في الحياة السياسية والعامة، رغم الإجراءات القانونية المتخذة لمنع التمييز الجنساني.
    En concertation avec le Ministère de l'éducation, l'UNICEF prendra des mesures spécifiques pour augmenter la participation des filles dans l'enseignement moyen surtout en milieu rural. UN وستتخذ اليونيسيف، بالتشاور مع وزارة التعليم، تدابير محددة لزيادة مشاركة الفتيات في المدارس الوسطى وخصوصا في المناطق الريفية.
    Veuillez indiquer les mesures que l'État partie compte prendre pour augmenter la participation des femmes aux niveaux décisionnels, y compris des mesures spéciales temporaires, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et aux recommandations générales nos 23 et 25 du Comité. UN فالرجاء ذكر ما تعتزم الدولة الطرف أن تتخذه من تدابير، بما فيها التدابير الخاصة المؤقتة، من أجل زيادة مشاركة المرأة في المستوى الإداري تمشيا مع الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصيتين العامتين للجنة رقم 23 ورقم 25.
    pour augmenter la participation des PMA au réseau commercial mondial, il faut garantir l'application intégrale du principe de l'accès au marché des pays développés en franchise de droits et sans contingents. UN 56 - وذكرت أنه من أجل زيادة مشاركة أقل البلدان نموا في شبكة التجارة العالمية يتعين التنفيذ الكامل لفكرة توفير فرص الوصول إلى الأسواق بدون رسوم جمركية وبدون حصص.
    pour augmenter la participation de la société civile des pays partenaires, la politique de développement de l'Allemagne cherche à mettre en commun les forces qui peuvent aider à s'engager dans de nouvelles voies et à intensifier la coopération avec les fondations politiques allemandes et leurs réseaux décentralisés. UN ولزيادة مشاركة المجتمع المدني في البلدان الشريكة، تريد ألمانيا في سياستها الإنمائية تجميع القوى وطرق السبل الجديدة وتكثيف تعاونها مع المؤسسات السياسية الألمانية ومع شبكاتها اللامركزية.
    Les efforts que fait le secteur public pour augmenter la participation des Qatariens sont donc renforcés par des politiques de l'emploi différencialistes dans tous les autres secteurs. UN ومما يعزز جهود القطاع العام في زيادة مشاركة القطريين في قوة العمل هو سياسات التوظيف التفضيلية في كل القطاعات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد