pour beaucoup de peuples autochtones, le renne représente un patrimoine culturel, économique, social et spirituel. | UN | وتمثل الرنة، بالنسبة للعديد من الشعوب الأصلية، ركيزتهم الثقافية والاقتصادية والاجتماعية والروحية. |
pour beaucoup de petits États insulaires en développement du Pacifique, l'énergie représente un tiers du budget national. | UN | بالنسبة للعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ، تمثل الطاقة ثلث ميزانياتنا الوطنية. |
pour beaucoup de pays en développement, le commerce international, c'est d'abord les produits de base. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، تعني التجارة الدولية في المقام اﻷول التجارة في السلع اﻷساسية. |
pour beaucoup de PMA, le tourisme représente une option viable pour un développement économique et social durable, pour la réduction de la pauvreté, et pour une intégration avantageuse dans l'économie mondiale. | UN | وتمثل السياحة بالنسبة للكثير من أقل البلدان نمواً خياراً حيوياً لتحقيق تنمية مستدامة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، والحد من الفقر، والاندماج في الاقتصاد العالمي اندماجاً مفيداًً. |
Il semble que des retards excessifs dans les procédures administratives créent de graves problèmes pour beaucoup de candidats. | UN | ويبدو أن التأخير المفرط في الاجراءات الادارية تنجم عنه مشاكل جسيمة بالنسبة لعدد كبير من مقدمي الطلبات. |
pour beaucoup de pays en développement, les coûts de transport sont le principal obstacle à l'accès aux marchés extérieurs. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان النامية، تشكل تكاليف النقل المرتفعة حاجزا كبيرا يمنعها من الوصول إلى الأسواق الأجنبية. |
pour beaucoup de pays, dont le Paraguay, c'est là aujourd'hui le problème majeur. | UN | وبين أن هذه المسألة هي مسألة اليوم الحاسمة بالنسبة إلى كثير من البلدان، من بينها بلده. |
Le Rapport sur le développement humain, 1998 indique clairement que dans la majorité des pays du monde, l’extrême pauvreté se manifeste de la manière la plus dramatique et rend les droits de l’homme illusoires pour beaucoup de personnes. | UN | وأضاف أن تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٨ أوضح بجلاء أن الفقر المدقع واضح بشكل ملفت للنظـر في معظـم بلــدان العالــم ويجعل حقوق اﻹنسان في غير متناول اليد بالنسبة للعديد من الناس. |
Pris ensemble, ces événements auraient des répercussions plus larges sur la croissance économique à court terme pour le monde dans son ensemble, mais en particulier pour beaucoup de pays en développement. | UN | ومن شأن هذه الأحداث مجتمعة أن تخلف آثارا أوسع نطاقا على النمو الاقتصادي في المدى القصير بالنسبة للعالم ككل، وخاصة بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Les nombreuses catastrophes naturelles qui se sont produites auraient de graves conséquences pour beaucoup de Parties. | UN | وقيل إن حدوث العديد من الكوارث الطبيعية كان له عواقب وخيمة بالنسبة للعديد من الأطراف. |
i) pour beaucoup de femmes, les dernières années de la vie seront des années d'invalidité, de maladie, de veuvage, de solitude et de dépendance. | UN | ' 1` بالنسبة للعديد من النساء، تتسم السنوات الأخيرة من حياتهن بالعجز والمرض والترمل والعزلة والاتكال؛ |
Des projets à long terme et onéreux ont été jugés irréalistes pour beaucoup de pays en développement. | UN | فالمشاريع الطويلة الأجل والمكلفة اعتبرت غير واقعية بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
pour beaucoup de pays, l'énergie nucléaire deviendra une source de plus en plus importante permettant de satisfaire leurs exigences grandissantes en énergie. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان، ستصبح الطاقــة النوويـــة مصـــدرا متزايد اﻷهمية لمواجهة احتياجاتها من الطاقة المتزايدة. |
pour beaucoup de filles et de femmes, ce message ne suffit pas, en raison de la perception qui prévaut trop souvent que les femmes sont subordonnées aux hommes. | UN | وبالنسبة للعديد من الفتيات والنساء، هذه الرسالة ليست كافية، في ضوء المفهوم السائد غالبا المتمثل في خضوع المرأة للرجل. |
pour beaucoup de membres de la communauté internationale, l'aide à l'Afrique n'est pas encore un succès total. | UN | إن ما يقدم من مساعدة إلى أفريقيا ما زال لا يمكن وصفه بأنه قصة من قصص النجاح بالنسبة للكثير من أعضاء المجتمع الدولي. |
La question du Compte pour le développement est très importante pour beaucoup de pays et la Commission doit assumer pleinement ses responsabilités en se prononçant sur le projet de résolution avant la fin de la séance. | UN | ومضت تقول إن حساب التنمية مسألة لها أهمية كبيرة بالنسبة لعدد كبير من الوفود ولذلك ينبغي للجنة أن تتحمل مسؤولياتها كاملة باتخاذ قرار بشأن مشروع القرار في الجلسة الحالية. |
pour beaucoup de pays du monde, ce sont là en fait les vraies armes de destruction massive, étant donnée l'échelle des destructions qu'elles provoquent. | UN | وبالنسبة لكثير من بلدان العالم اليوم، هذه الأسلحة هي في الواقع أسلحة الدمار الشامل الحقيقية، بالنظر إلى تأثيرها المدمر. |
22. Conformément aux mandats relatifs aux produits de base figurant dans l'Accord d'Accra, le secrétariat a intensifié ses travaux dans ce domaine, compte tenu de l'importance du secteur pour beaucoup de pays en développement. | UN | 22- وعملاً بالولايات المنصوص عليها في اتفاق أكرا المتصلة بالعمل المتعلق بالسلع الأساسية، قامت الأمانة بدعم أعمالها في هذا المجال بالنظر إلى أهمية هذا القطاع بالنسبة إلى كثير من أنحاء العالم النامي. |
Le Comité note que l'enregistrement de tous les enfants à la naissance reste un défi majeur pour beaucoup de pays et de régions. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الترتيبات المتعلقة بتسجيل جميع الأطفال عند الولادة ما زالت تشكل تحدياً رئيسياً في حالة كثير من البلدان والمناطق. |
En effet, le nucléaire se présente pour beaucoup de pays comme un choix stratégique incontournable pour leurs besoins et leur sécurité énergétiques. | UN | والواقع أن الطاقة النووية بالنسبة إلى العديد من البلدان خيار استراتيجي أساسي لاحتياجاتها الطاقوية ولأمنها. |
pour beaucoup de ceux-ci, les effets de la crise comprennent la chute des exportations et la perte de recettes d'exportation, un accès plus restreint aux moyens de financer le commerce, une réduction des investissements d'équipement ou orientés à l'exportation, une diminution des recettes fiscales et des problèmes de balance des paiements. | UN | وبالنسبة إلى العديد من البلدان النامية، تشمل هذه الآثار أمورا عدة منها هبوط الصادرات وخسارة في عائدات التصدير وتقلص إمكانية الحصول على التمويل التجاري وانخفاض الاستثمار الموجه للتصدير والهياكل الأساسية وانخفاض الإيرادات المالية ومشاكل في ميزان المدفوعات. |
La montée du niveau des mers et les autres conséquences préjudiciables du changement climatique continuent de menacer gravement ces États et de compromettre leurs efforts pour parvenir à un développement durable, et constituent pour beaucoup de ces pays le principal risque pesant sur leur survie et leur viabilité, notamment, pour certains, en raison de la perte de territoire qui en résulte. | UN | وما زال ارتفاع مستوى سطح البحر وغيره من الآثار المناوئة المترتبة على تغير المناخ يشكل خطرا كبيرا على الدول الجزرية الصغيرة النامية وجهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، ويمثل للعديد منها أشد الأخطار التي تهدد بقاءها وقدرتها على الصمود، بما في ذلك احتمال فقدان بعضها لإقليمها. |
La situation de la dette extérieure demeure menaçante pour beaucoup de pays en développement. | UN | لا تزال حالة الديون الخارجية تشكل خطرا على كثير من البلدان النامية. |
pour beaucoup de ces enfants, la mondialisation a peu de sens. | UN | والعولمة لدى كثير من هؤلاء اﻷطفال لا تعني الكثير. |
pour beaucoup de gens la théologie était, comme l'Africain-Américain James Cone l'a déclaré, la théologie de la libération, mais pour beaucoup d'autres c'était la théologie du statu quo. | UN | وبالنسبة إلى كثير من اﻷشخاص فإن اللاهوت، كما قال جيمس كون اﻷمريكي من أصل أفريقي، هو لاهوت التحرر، أما بالنسبة إلى آخرين كثيرين فإنه هو لاهوت الوضع القائم. |
Le droit au développement, qui avait effectivement une grande portée, signifiait beaucoup de choses pour beaucoup de personnes mais, pour les titulaires de droits, il devait avant tout permettre de changer − ou de préserver − leur situation de manière concrète et à un niveau très local. | UN | صحيح أن الحق في التنمية، الذي ينطوي على بعد كبير، يعني الكثير للكثيرين من الناس، إلا أنه ينبغي قبل كل شيء، في نظر أصحاب الحقوق، أن يسمح بتغيير، أو الحفاظ، على أوضاعهم بشكل ملموس على الصعيد المحلي. |
Les insuffisances qui persistent dans les données épidémiologiques, la recherche et les systèmes de suivi, demeurent un défi pour beaucoup de pays. | UN | 118- المعوقات: لا يزال قصور نظم البيانات الخاصة بالأوبئة والبحث والرصد تشكل تحديا أمام العديد من البلدان. |