pour bon nombre de PME, l'exportation est souvent complexe et onéreuse et comporte de gros risques. | UN | غالبا ما يشكل التصدير بالنسبة لكثير من المنشآت الصغيرة والمتوسطة عملا تجاريا معقدا ينطوي على مخاطر شديدة وتكاليف عالية. |
Cela pourrait s'expliquer par le fait que, pour bon nombre de projets examinés, les activités liées à la lutte contre le sida ont été ajoutées après que le projet eut été lancé. | UN | وقد يُعزى ذلك إلى أن العنصر المتصل باﻹيدز قد أضيف بعد بداية المشروع، وذلك بالنسبة لكثير من المشاريع المستعرضة. |
Si, pour une région donnée, des signes de progrès sont perceptibles, le chemin jusqu'à 2015 n'en reste pas moins long pour bon nombre de nos pays. | UN | وبينما لوحظت دلائل على التقدم فيما يخص منطقة بعينها، فإن الطريق إلى سنة 2015 طويل بالنسبة للعديد من دولنا. |
Le secteur de la micro et de la petite entreprise est une source importante d’emplois et de revenus pour bon nombre de familles. | UN | وقد أصبحت المشاريع الصغيرة والبالغة الصغر مصدراً هاماً لتوليد فرص العمل والدخل بالنسبة للعديد من الأسر. |
Je me félicite de l'occasion qui nous est ainsi donnée d'examiner cette question, d'autant plus qu'il s'agit, pour bon nombre de Parties, d'un volet important de l'application de la Convention. | UN | وأني أرحب بفرصة بحث هذه المسألة مدركاً أن هذا العنصر من عناصر تنفيذ الاتفاقية مهم للكثير من الأطراف. |
pour bon nombre de Parties, le point de départ est la création d'un cadre pour l'échange de renseignements, la coordination des initiatives et la coopération. | UN | فالخطوة الأولى، بالنسبة إلى العديد من الأطراف، هي إنشاء بيئة لتبادل المعلومات، وتنسيق الجهود، والتعاون. |
Les négociations et l'évolution de la situation dans de nombreuses régions du globe permettent de continuer d'espérer que le rapatriement librement consenti pourra devenir une réalité pour bon nombre de réfugiés à travers le monde. | UN | وتوفر المفاوضات واﻷحداث الجارية في مناطق كثيرة من العالم أسسا مستمرة لﻷمل في أن تصبح العودة الطوعية الى الوطن حقيقة واقعة بالنسبة لعدد كبير من لاجئي العالم. |
Par exemple, l'accès aux techniques de pointe, appelées parfois techniques transformatrices, est d'une importance vitale pour bon nombre de pays en développement. | UN | فالحصول مثلا على التكنولوجيات المتقدمة، التي تسمى أحيانا بتكنولوجيات التحويل هو مسألة حساسة بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
pour bon nombre de ces jeunes, les recherches ont été vaines ou impossibles et le rapatriement n’est pas une solution puis-qu’ils viennent de zones de conflit. | UN | وكانت عملية اقتفاء اﻷثر بالنسبة لكثير من هؤلاء الشباب، إما تتسم بالتوفيق أو باستحالة تنفيذها، ولم تكن العودة إلى الوطن أمرا خياريا حيث أنهم وفدوا من مناطق يسودها النزاع. |
108. pour bon nombre de PME, l'exportation est souvent complexe et comporte de gros risques. | UN | 108- وغالبا ما يشكل التصدير بالنسبة لكثير من المنشآت الصغيرة والمتوسطة عملا تجاريا معقدا ينطوي على مخاطر شديدة. |
∙ La Commission a indiqué que pour bon nombre de femmes, l'accès à la justice doit être synonyme d'accès facile à des services et procédures juridiques de qualité, et que cette qualité doit se traduire dans une large mesure par la faculté d'adaptation de ces services à la situation économique et sociale des clients et à leurs origines culturelles. | UN | • وأشارت اللجنة إلى أن ' الوصول إلى العدالة` يعني بالنسبة لكثير من النساء الحصول بسهولة على الخدمات واﻹجراءات القانونية الجيدة. وإن الجودة تقاس إلى حد كبير باستجابة الخدمات القانونية للحالة الاجتماعية والاقتصادية والخلفية الثقافية للعميل. |
À titre de rappel, je tiens à redire que la nécessité d'une aide étrangère demeurera cruciale pour bon nombre de pays et d'une importance vitale pour de nombreux pays faibles pour ce qui est du renforcement des capacités et du développement des infrastructures sociales et économiques. | UN | وتكرارا لما قلته، أود التأكيد مرة أخرى على أن الحاجة إلى المساعدة الخارجية ستظل لها أهمية حرجة بالنسبة لكثير من البلدان. وستكون حيوية بالنسبة لكثير من البلدان الضعيفة من ناحية بناء القدرات وتنمية الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية. |
Nous aurions néanmoins raison de dire qu'aucune proposition ou suggestion novatrice ne nous avait jusqu'ici été présentée sur les moyens de résoudre ce problème qui revêt une grande importance pour bon nombre de délégations. | UN | ومع ذلك، يصح القول إنه لم يعرض علينا حتى اﻵن مقترحات أو اقتراحات خلاقة بشأن كيفية التغلب على هذه المشكلة الهامة جدا بالنسبة للعديد من الوفود. |
pour bon nombre de pays fortement consommateurs, les plans de gestion de l'élimination des HCFC devraient s'achever en 2015. | UN | من المقرر استكمال خطة إدارة التخلص التدريجي من الهيدروكلوروفلوروكربونات بالنسبة للعديد من البلدان غير المستهلكة لكميات ضئيلة من هذه المواد في 2015. |
Les investissements étrangers directs représentent une source d'investissement importante pour bon nombre de pays les moins avancés. | UN | 7 - ويشكل الاستثمار الأجنبي المباشر مصدرا هاما من مصادر الاستثمار بالنسبة للعديد من أقل البلدان نموا. |
Cependant, son incapacité à s'adapter à un monde unipolaire et aux exigences qu'imposent la sécurité et la paix internationales, désormais menacées, constitue un motif de préoccupation pour bon nombre de ses membres. | UN | غير أن عجزه على التكيف مع عالم القطب الواحد والمتطلبات التي يفرضها الأمن والسلام الدوليان، المهددان في الوقت الراهن، يشكل مدعاة للقلق بالنسبة للعديد من أعضائه. |
26. L’aide publique au développement (APD) restera une ressource fondamentale pour bon nombre de pays en développement. | UN | 26- وستبقى المساعدة الإنمائية الرسمية موردا أساسيا للكثير من البلدان النامية. |
Les injustices persistent et la pauvreté sévit dans de nombreuses régions du monde, le respect des droits de l'homme pour bon nombre de ses habitants reste une utopie et les guerres n'ont pas totalement disparu. | UN | ولا يزال الظلم قائما، ولا يزال الفقر متوطنا في مناطق شاسعة من العالم، واحترام حقوق اﻹنسان للكثير من سكانه لا يعدو أن يكون حلما، والحروب لم تختف كلية. |
Les micro—entreprises, source essentielle de revenu pour bon nombre de personnes qui ne sont pas en mesure de trouver des emplois dans le secteur organisé, représentent un important levier dans les efforts de lutte contre la pauvreté. | UN | وتعتبر المشاريع الصغرى مصدراً أساسياً للكثير من غير القادرين على الحصول على فرص العمل في القطاع الرسمي، كما أنها تمثل أداة مهمة في الجهود الرامية الى تخفيف الفقر. |
Même si certains tentent de contester la nécessité et l'impact de l'APD en avançant des éléments et des arguments peu convaincants, l'APD demeure pour bon nombre de pays à faible revenu la seule source de financement de tout un ensemble de politiques et de programmes de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | وبصرف النظر عن الأدلة والحجج غير القاطعة التي يسوقها المشككون في المعونة بخصوص ضرورة المساعدة الإنمائية الرسمية وأثرها، تبقى هذه المساعدة، بالنسبة إلى العديد من البلدان منخفضة الدخل، مصدر التمويل الوحيدَ فيما يتعلق بمجموعة من برامج السياسات الإنمائية وسياسات الحد من الفقر. |
Ce second type de commerce électronique ne pouvait être envisagé dans la pratique à ce stade pour bon nombre de PMA, en raison, entre autres, de l'emploi limité des cartes de crédit et du commerce électronique, mais dans les relations d'entreprise à entreprise, il était devenu monnaie courante. | UN | ورغم أن التجارة الإلكترونية بين مؤسسات الأعمال والمستهلكين غير عملية في الوقت الراهن بالنسبة لعدد كبير من أقل البلدان نمواً، وذلك لعدة أسباب من بينها ضيق نطاق استخدام البطاقات الائتمانية والتجارة الإلكترونية، فإن التجارة الإلكترونية بين مؤسسات الأعمال التجارية أصبحت أسلوب حياة. |
Le transit des stupéfiants est l'une des rares activités économiques possibles pour bon nombre de Balouches, et son caractère lucratif le rend en tout état de cause très attirant. | UN | وتعقب شحن المخدرات هو أحد الأنشطة الاقتصادية القليلة المتاحة للعديد من البلوش، وهو نشاط مربح بصورة جذابة بأية حال من الأحوال. |