ويكيبيديا

    "pour ce qui est de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أما عن
        
    • وأما عن
        
    • ضعيف فيما يتعلق بالتمتع
        
    • وأما بالنسبة
        
    • وبقدر ما يتعلق الأمر
        
    • فيما يتعلق بنيل التعليم
        
    • وفيما يتعلق بالمساواة
        
    • وفيما يتعلق بعدم
        
    pour ce qui est de l'attaque, nous avons présenté des preuves irréfutables et incontestables au terme d'une investigation d'une semaine réalisée par des équipes internationales. UN أما عن الهجوم، فقد قدمنا بشأنه أدلةً لا مناص منها ودامغة بعد تحقيقٍ استغرق أسبوعاً أجرته أفرقة دولية.
    pour ce qui est de l'objectif 3, l'Organisation a aidé à concevoir et à lancer des politiques publiques concernant la non-discrimination à l'égard des femmes dans les ressources humaines. UN أما عن الهدف 3، فقد أسهمت المنظمة في تصميم وإطلاق سياسات عامة بشأن عدم التمييز ضد النساء في القوة العاملة.
    pour ce qui est de l'appel, l'auteur n'avait vraisemblablement pas pu choisir son avocat ni eu la possibilité de communiquer avec lui avant l'audience. UN وأما عن الاستئناف فيقال إن مقدم البلاغ ربما لم تكن أمامه فرصة لاختيار محاميه ولا فرصة للاتصال به قبل الجلسات.
    Les présupposés et attentes sexospécifiques désavantagent en général les femmes pour ce qui est de l'exercice concret de leurs droits, tels que la liberté d'agir et d'être reconnues en tant qu'adultes autonomes, jouissant de leur pleine capacité, de participer pleinement au développement économique, social et politique et de prendre des décisions concernant leurs situation et conditions de vie. UN وعموماً ما تضع الافتراضات والتوقعات القائمة على نوع الجنس المرأة في مركز ضعيف فيما يتعلق بالتمتع الجوهري بالحقوق، نحو حريتها في التصرف وفي الاعتراف بأنها شخص مستقل وراشد وقادر تماماً على المشاركة التامة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي اتخاذ القرارات التي تخص أحوالها وظروفها.
    pour ce qui est de l'équilibre entre les sexes, seul un tiers des consultants étaient des femmes. UN وأما بالنسبة إلى التوازن بين الجنسين، فإن ثلث الاستشاريين فقط كن من الإناث.
    pour ce qui est de l'avenir du rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique, l'Afrique du Sud souhaite qu'il fasse l'objet d'un suivi. UN وبقدر ما يتعلق الأمر بمستقبل التقرير عن أسباب الصراع وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، ترغب جنوب أفريقيا في مواصلة إصدار التقرير.
    e) De réduire les inégalités entre provinces pour ce qui est de l'accès à l'éducation et du plein exercice du droit à l'éducation; UN (ھ) تقليص الفوارق بين الأقاليم فيما يتعلق بنيل التعليم وبالتمتع بالحق في التعليم تمتعاً كاملاً؛
    112. pour ce qui est de l'article 21, plusieurs délégations ont jugé préférable de le conserver sous son libellé actuel. UN ١١٢ - أما عن المادة ٢١، فقد رأت عدة وفود أنه من اﻷفضل اﻹبقاء عليها بشكلها الراهن.
    pour ce qui est de l'action à l'échelle nationale, l'Islande prend les mesures nécessaires pour ratifier toutes les conventions pertinentes des Nations Unies contre le terrorisme qu'elle n'a pas encore ratifiées. UN أما عن الإجراءات على الصعيد الوطني، فأيسلندا تتخذ الخطوات الضرورية للتصديق على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة المناهضة للإرهاب التي لم نصدق عليها بعد.
    pour ce qui est de l'intervention éventuelle du représentant étranger dans des actions individuelles en instance dans le pays, cette question est réglée par l'article 20. UN أما عن الدعاوى المحتملة للممثل اﻷجنبي في إجراءات فردية سارية في البلد ، فتعالج المادة ٢٠ هذه النقطة .
    pour ce qui est de l'accès à l'administration des ressources provenant des transferts : UN 30 - أما عن الاستفادة من إدارة موارد التحويلات:
    3.4 pour ce qui est de l'article 9 et l'assignation à résidence de Abbassi Madani, cette mesure n'a pas de justification légale. UN 3-4 أما عن المادة 9 وفرض الإقامة الجبرية على عباسي مدني، فليس لهذا الإجراء أي مبرر قانوني.
    6.2 pour ce qui est de l'argument de l'État partie qui affirme que les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés, le Comité constate que les deux voies de recours offertes pour attaquer la décision du Tribunal pour les réfugiés sont un niveau de procédure de plus dans le dossier de détermination du statut de réfugié. UN 6-2 أما عن حجج الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تستنفد فإن اللجنة تلاحظ أن كلا الطعنين المقترحين في قرار محكمة مراجعة الهجرة هما خطوتان أخريان في عملية تحديد اللجوء.
    pour ce qui est de l'appel, l'auteur n'avait vraisemblablement pas pu choisir son avocat ni eu la possibilité de communiquer avec lui avant l'audience. UN وأما عن الاستئناف فيقال إن صاحب البلاغ ربما لم تكن أمامه فرصة لاختيار محاميه ولا فرصة للاتصال معه قبل الجلسات.
    pour ce qui est de l'éclairage du lieu du crime, il s'est avéré que celui-ci était éclairé par une ampoule de 100 watts qui pendait à l'entrée du bar et par la lumière provenant d'une maison située en face du bar, à environ une douzaine de mètres du lieu. UN وأما عن اﻹضاءة في مكان وقوع الحادث، فقد تبين أن الموقع كان مضاء بمصباح كهربائي قوة ١٠٠ وات أعلى باب الحانة، وبضوء ينبعث من منزل في مواجهته على مبعدة نحو ١٤ ياردة من مكان الحادث.
    pour ce qui est de l'appel, le Comité relève dans l'arrêt d'appel que l'auteur était représenté par un avocat, lequel a bien exposé les motifs du recours; il note que l'auteur et le conseil qui le représente actuellement n'ont pas précisé la teneur des griefs invoqués lors de l'appel. UN وأما عن الاستئناف فتلاحظ اللجنة أن حكم الاستئناف يبين أن مقدم البلاغ كان ممثلا بمحام عرض أسباب الاستئناف وأن مقدم البلاغ ومحاميه الحالي لم يبينا تفاصيل الشكوى.
    Les présupposés et attentes sexospécifiques désavantagent en général les femmes pour ce qui est de l'exercice concret de leurs droits, tels que la liberté d'agir et d'être reconnues en tant qu'adultes autonomes, jouissant de leur pleine capacité, de participer pleinement au développement économique, social et politique et de prendre des décisions concernant leurs situation et conditions de vie. UN وعموماً ما تضع الافتراضات والتوقعات القائمة على نوع الجنس المرأة في مركز ضعيف فيما يتعلق بالتمتع الجوهري بالحقوق، نحو حريتها في التصرف وفي الاعتراف بأنها شخص مستقل وراشد وقادر تماماً على المشاركة التامة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي اتخاذ القرارات التي تخص أحوالها وظروفها.
    Les présupposés et attentes sexospécifiques désavantagent en général les femmes pour ce qui est de l'exercice concret de leurs droits, tels que la liberté d'agir et d'être reconnues en tant qu'adultes autonomes, jouissant de leur pleine capacité, de participer pleinement au développement économique, social et politique et de prendre des décisions concernant leurs situation et conditions de vie. UN وغالباً ما تضع الافتراضات والتوقعات القائمة على نوع الجنس المرأة في مركز ضعيف فيما يتعلق بالتمتع الجوهري بحقوقها، كحريتها في التصرف والاعتراف لها بأنها شخص مستقل وراشد وقادر تماماً على المشاركة التامة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي اتخاذ القرارات التي تخص أحوالها وظروفها.
    pour ce qui est de l'impartialité objective, on ne saurait conclure qu'il existait entre l'organe judiciaire et l'objet de la procédure une relation antérieure susceptible d'engendrer des préjudices ou des préjugés. UN وأما بالنسبة للحياد الموضوعي، فليس بين المحكمة والمدّعى عليه علاقة سابقة يمكن أن تثير شبهة الإجحاف أو التحيز.
    pour ce qui est de l'impartialité objective, on ne saurait conclure qu'il existait entre l'organe judiciaire et l'objet de la procédure une relation antérieure susceptible d'engendrer des préjudices ou des préjugés. UN وأما بالنسبة للحياد الموضوعي، فليس بين المحكمة والمدّعى عليه علاقة سابقة يمكن أن تثير شبهة الإجحاف أو التحيز.
    pour ce qui est de l'objectif de 40 % d'effectifs féminins, tous les organes chargés de présenter des candidats doivent maintenant proposer la candidature d'hommes et de femmes pour les postes à pourvoir. UN وبقدر ما يتعلق الأمر بهدف التوازن بين الجنسين بنسبة 40 في المائة، فإنه يتعين على جميع هيئات الترشيح الآن أن ترشح ذكورا وإناثا على السواء لشغل المناصب الشاغرة.
    b) De réduire les inégalités entre provinces pour ce qui est de l'accès à l'éducation et du plein exercice du droit à l'éducation; UN (ب) تقليص الفوارق بين الأقاليم فيما يتعلق بنيل التعليم وبالتمتع بالحق في التعليم تمتعاً كاملاً؛
    pour ce qui est de l'égalité des sexes, la délégation a fait observer que la législation nationale ne contient aucune norme discriminatoire en ce qui concerne les droits des femmes. UN وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، لوحظ أن التشريع الوطني لا يتضمن أية معايير تمييزية تجاه حقوق المرأة.
    pour ce qui est de l'absence des femmes à des postes de responsabilité, les femmes gabonaises doivent s'assurer que les décideurs, quels qu'ils soient, perçoivent les choses du point de vue des femmes. UN وفيما يتعلق بعدم وجود نساء في مناصب اتخاذ القرارات، تحرص النساء الغابونيات على أن ينظر أصحاب القرارات إلى الأشياء، مهما كان جنسهم، من وجهة نظر المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد