pour ce qui est de la réforme du mécanisme de désarmement, la Chine a clairement affirmé sa position à New York, et je n'ai pas l'intention de la répéter ici. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح آلية نزع السلاح، ذكرت الصين بوضوح أيضاً موقفها في نيويورك، ولذلك لن أكرره الآن. |
pour ce qui est de la réforme du Conseil de sécurité, nous déplorons le manque de progrès. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، نأسف لعدم إحراز تقدم في هذا الصدد. |
pour ce qui est de la réforme du Conseil de sécurité, c'est avec inquiétude que nous constatons qu'après 11 années de consultations il n'y a guère eu de progrès. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، يقلقنا أنه بعد 11 عاما من المشاورات، لم يتم إحراز تقدم يذكر. |
Néanmoins, nous n'avons toujours pas enregistré d'avancées significatives pour ce qui est de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | بيد أننا لم نر حتى الآن إحراز أي تقدم كبير فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن. |
pour ce qui est de la réforme pénitentiaire, l'UNODC achèvera, au premier trimestre 2010, la modernisation de deux prisons en province et commencera la reconstruction d'une prison à Bissau. | UN | وفي مجال إصلاح السجون، سوف يستكمل المكتب، في الربع الأول من عام 2010، تجديد سجنين في المقاطعات ويبدأ في إعادة بناء سجن في بيساو. |
pour ce qui est de la réforme de la Constitution, il n'est pas possible d'établir un calendrier précis tant que le Comité All-Party Oireachtas n'aura pas présenté son rapport. | UN | وفيما يتعلق بالإصلاح الدستوري، قال إنه لا يمكن وضع جدول زمني محدد إلا بعد أن تقدم اللجنة الدستورية البرلمانية لعموم الأحزاب تقريرها. |
pour ce qui est de la réforme des travaux des grandes commissions, le Nigéria estime qu'aucune commission en particulier ne devrait être prise à partie, car les travaux de toutes les commissions sont liés et interdépendants. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح عمل اللجان الرئيسية، تعتقد نيجيريا أنه ينبغي ألا تُختص لجنة بعينها لتطبيق الإصلاح عليها، حيث أن عمل جميع اللجان مترابط ومتشابك. |
pour ce qui est de la réforme et de la restructuration des travaux des grandes commissions, le Nigéria est d'avis qu'il ne faut pas cibler une seule commission pour la réformer, car les tâches de toutes les commissions sont liées et interdépendantes. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح وإعادة هيكلة عمل اللجان الرئيسية، ترى نيجيريا أنه ينبغي عدم استفراد لجنة بعينها للإصلاح، لأن مهام كل اللجان مرتبطة ومتداخلة فيما بينها. |
pour ce qui est de la réforme du secteur de la sécurité, le Gouvernement et les parties prenantes concernées doivent immédiatement s'attaquer aux problèmes qui ont retardé le démarrage du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, condition essentielle des progrès dans l'intégration des militaires. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح القطاع الأمني، لا بد أن تحل الحكومة وأصحاب المصالح ذوو الصلة على الفور المشاكل التي أخرت بدء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الأساسية لإحراز تقدم بشأن إدماج العسكريين. |
pour ce qui est de la réforme de l'ONU, il apparaît clairement depuis plusieurs années qu'elle est souhaitée par tous les États Membres de l'institution mondiale. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، فقد اتضح في السنوات الأخيرة أن كل دولة عضو في هذه المنظمة العالمية تريد إصلاح الأمم المتحدة. |
pour ce qui est de la réforme du système électoral, l’Accord TSE 199-97 du Tribunal électoral suprême, en date du 30 septembre 1997, a reconduit jusqu’au 31 décembre le mandat de la Commission de la réforme électorale, qui devrait présenter son rapport à la fin de janvier 1998. | UN | ٧٨ - وفيما يتعلق بإصلاح النظام الانتخابي، مدد قرار المحكمة الانتخابية العليـا ١٩٩/٩٧، الصـادر في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، ولاية لجنة اﻹصلاح الانتخابي حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، ومن المنتظر أن تقدم اللجنة تقريرها في نهاية كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
pour ce qui est de la réforme de la police et de la gendarmerie, le BINUCA pourrait fournir des conseils à cet égard, y compris en déployant des ressources humaines et en recrutant des formateurs spécialisés. | UN | 35 - وفيما يتعلق بإصلاح الشرطة والدرك، يمكن للمكتب المتكامل إسداء المشورة في مجال إصلاح قطاع الشرطة وتطويره، بما في ذلك من خلال نشر الخبراء في مجال الموارد البشرية والتوظيف والمدربين المتخصصين. |
pour ce qui est de la réforme des organes créés par traités, l'action menée par le Haut Commissariat parle d'elle-même, et des initiatives majeures sont engagées pour résoudre les difficultés liées à l'établissement des rapports. | UN | 53 - وفيما يتعلق بإصلاح الأجهزة المنشأة بموجب معاهدات، فإن الإجراءات التي تتخذها المفوضية تتحدث عن نفسها، وتم اتخاذ مبادرات هامة من أجل حل الصعوبات المرتبطة بإعداد التقارير. |
pour ce qui est de la réforme des médias et de la liberté de la presse, Maurice a indiqué qu'elle faisait actuellement le point sur le paysage médiatique du pays, dans l'optique de la modification de la loi sur les médias. | UN | 73- وفيما يتعلق بإصلاح وسائط الإعلام وحرية الصحافة، أشارت موريشيوس إلى أنها تستعرض حالياً المشهد الإعلامي بهدف إصلاح قانون وسائط الإعلام. |
pour ce qui est de la réforme du secteur de la sécurité, la MINUL appuiera l'application de la loi sur la sécurité nationale et le renseignement, entrée en vigueur en 2011, et collaborera avec le Gouvernement pour élaborer une nouvelle loi sur la police ainsi que des mécanismes de responsabilisation. | UN | 11 - وفيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن، ستقدم البعثة الدعم لتنفيذ قانون إصلاح الأمن الوطني والمخابرات، الذي تم توقيعه ليصبح قانونا في عام 2011، وستعمل مع الحكومة لوضع قانون جديد للشرطة وكذلك آليات للمساءلة. |
41. pour ce qui est de la réforme des organes conventionnels, M. O'Flaherty fait sien le point de vue de Mme Wedgwood mais considère que les ressources supplémentaires dont devraient disposer les secrétariats ne devraient pas être consacrées exclusivement à l'analyse des questions juridiques mais devraient également permettre d'institutionnaliser davantage les travaux des organes conventionnels au sein du HautCommissariat. | UN | 41- وفيما يتعلق بإصلاح هيئات المعاهدات، يؤيد السيد أوفلاهرتي وجهة نظر السيدة ودجوود ولكنه يرى أن الموارد الإضافية التي ينبغي أن تحصل عليها الأمانات يجب ألا تخصص بشكل حصري لتحليل المسائل القانونية ولكن ينبغي أن تسمح بإضفاء الطابع المؤسسي بدرجة أكبر على أعمال هيئات المعاهدات داخل المفوضية السامية. |
33. pour ce qui est de la réforme du système judiciaire, une nouvelle procédure d'appel doit être instituée car l'ancienne était héritée du régime soviétique, et, désormais, les décisions de justice pourront être contestées de façon démocratique. | UN | ٣٣- وفيما يتعلق بإصلاح النظام القضائي، من المقرر وضع اجراءات جديدة تتعلق باستئناف اﻷحكام ﻷن الاجراءات القديمة هي تلك التي كانت سارية في ظل النظام السوفياتي. ويمكن من اﻵن فصاعدا استئناف اﻷحكام القضائية بشكل ديمقراطي. |
Les directives du FNUAP devraient être actualisées de toute urgence pour permettre aux bureaux de pays de faire face à l'évolution de l'environnement; à cet égard, il est particulièrement important de faire preuve de souplesse pour ce qui est de la réforme du secteur de la santé et de la programmation décentralisée. | UN | وينبغي أن تستكمل المبادئ التوجيهية لصندوق السكان بصورة عاجلة لتمكين المكاتب القطرية من الاستجابة للبيئة المتغيرة؛ ومن المهم بصفة خاصة توخي المرونة فيما يتعلق بإصلاح قطاع الصحة والبرمجة اللامركزية. |
Nous sommes prêts à intensifier autant que possible le soutien que nous apportons aux pays qui déploient de tels efforts, notamment pour ce qui est de la réforme du cadre institutionnel et juridique et de l'amélioration de l'efficacité des services publics. | UN | ونحن على استعداد لزيادة دعمنا إلى أقصى حد ممكن للبلدان التي تشرع في هذه العمليات، لا سيما فيما يتعلق بإصلاح الأطر المؤسسية والقانونية وتحسين كفاءة الخدمة العامة. |
Point n'est besoin que je m'étende sur ce sujet, car chacun connaît la position de longue date de la Micronésie à cet égard, notamment pour ce qui est de la réforme de l'ONU. | UN | ولست بحاجة إلى الخوض أكثر من اللازم في هذه المسألة، لأن جميع الحاضرين يعرفون موقف ميكرونيزيا الطويل الأمد، لا سيما فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن. |
pour ce qui est de la réforme de la police, la Mission a intensifié sa stratégie de colocalisation de son personnel avec celui de la Police nationale congolaise à Goma, pour être mieux en mesure d'aider et d'encadrer celle-ci. | UN | 42 - وفي مجال إصلاح قطاع الشرطة، عززت البعثة استراتيجيتها المتعلقة باشتراك موظفي البعثة مع الشرطة الوطنية الكونغولية في الموقع في غوما سعيا إلى تعزيز قدرة الشرطة على التوجيه والإبلاغ. |
pour ce qui est de la réforme législative, l'UNICEF est actuellement prié de faciliter la prise en compte des questions relatives à l'enfance dans le processus constitutionnel en Bolivie et en Équateur, et il fournit un appui au Costa Rica concernant le projet de loi relatif au développement autonome des peuples autochtones. | UN | وفيما يتعلق بالإصلاح التشريعي، طلب من اليونيسيف مؤخرا دعم إدراج قضايا الأطفال في العمليات الدستورية في بوليفيا وإكوادور، وهي تقدم الدعم لكوستاريكا فيما يتعلق بمشروع القانون المتعلق بالتنمية المستقلة للشعوب الأصلية. |