56. L'examen d'aptitudes linguistiques n'est pas seulement nécessaire pour acquérir la nationalité mais aussi pour certaines catégories d'emploi. | UN | ٥٦ - واتقان اللغة له أهميته، ليس فقط بوصفه شرطا مسبقا للحصول على الجنسية، ولكن أيضا بالنسبة لفئات معينة من الوظائف. |
Une liste de références à des exemples de tests de fonctionnalité pour certaines catégories d'équipements usagés figure à l'appendice IV de la présente note. | UN | وترد في التذييل الرابع لهذه الوثيقة قائمة بالمراجع عن أمثلة اختبارات الصلاحية بالنسبة لفئات معينة من المعدات المستعملة. |
Il s'ensuit que pour certaines catégories de biens, les ratios des stocks sont sensiblement supérieurs aux ratios établis les plus élevés. | UN | وهذا يعني بالنسبة لبعض فئات الأصول، أن تكون نسب المخزون أعلى بكثير من أعلى نسبة مقررة للمخزون. |
g/ Bien qu'un inventaire ait été fourni pour 1990 et 1994, les résultats de ces deux inventaires pour certaines catégories de sources ne sont pas comparables en raison de différences dans les méthodes de collecte des données et dans les niveaux de notification. | UN | (ز) على الرغم من تقديم قائمتي جرد لعامي 1990 و1994، فإن نتائج قائمتي الجرد بشأن فئات المصدر الفردية غير قابلة للمقارنة، بسبب الاختلافات في طرائق جمع البيانات وتفاوت درجات الإبلاغ في عامي 1990 و1994. |
Le Bureau des services centraux d'appui devrait mettre en place à titre prioritaire un outil de réservation en ligne pour certaines catégories de vols, tels que les vols intérieurs et les vols internationaux simples. | UN | ينبغي لمكتب خدمات الدعم المركزية تطبيق أداة للحجز عن طريق الإنترنت على سبيل الأولوية لفئات محددة من السفر، ومنها على سبيل المثال الرحلات الداخلية والرحلات الدولية البسيطة. |
La mise en place de mécanismes de protection est également prévue sous la forme de mesures visant à un but légitime objectivement justifié pour certaines catégories de personnes. | UN | كما يُتوخى وضع آليات حمائية تتمثل في تنفيذ تدابير ترمي إلى تحقيق هدف مشروع مبرَّر موضوعياً فيما يتعلق بفئات محددة من الأشخاص. |
Les soins, qui étaient gratuits, sont devenus payants, sauf pour certaines catégories comme les enfants et les personnes âgées. | UN | ففي حين أن الرعاية الصحية كانت تُقدﱠم مجانا، فإنه جرى اﻷخذ برسوم اﻵن إلا فيما يتعلق بفئات معينة من الناس مثل اﻷطفال والمسنين. |
Par exemple si, pour certaines catégories d'infractions, l'affaire est soumise à une procédure pénale exceptionnelle ou examinée par des tribunaux ou cours de justice spécialement constitués, la distinction doit être fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا تم النظر في فئة معينة من الدعاوى باستخدام إجراءات جنائية استثنائية أو محاكم أو هيئات قضائية أُنشئت خصيصاً لهذا الغرض()، فلا بد من إعطاء أسباب موضوعية ومعقولة تبرر هذه التفرقة. |
Par ailleurs, le Guide des bonnes pratiques du GIEC contient des coefficients d'émission et des données d'activité par défaut mis à jour pour certaines catégories et certains gaz. | UN | وعلاوة على ذلك، توفر إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي عوامل انبعاث نموذجية منقحة وبيانات بأنشطة نموذجية بالنسبة لبعض الفئات والغازات. |
15.5 Le Comité note que le Canada a lui-même aboli la peine capitale, sauf pour certaines catégories de crimes militaires; il n'est pas toutefois partie au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ٥١-٥ وتشير اللجنة إلى أن كندا نفسها ألغت عقوبة الاعدام فيما عدا بالنسبة لفئات معينة من الجرائم العسكرية؛ وهي مع ذلك ليست طرفا في البروتوكول الاختياري الثاني للعهد. |
On est en train d'examiner la possibilité d'adopter un traitement en " cycle court " pour certaines catégories de documents présession. | UN | ويجري بحث جدوى الانتقال الى " دورة قصيرة " ﻹنتاجية التجهيز بالنسبة لفئات معينة من وثائق ما قبل الدورة. |
À Singapour, les juges pouvaient désormais décider de ne pas imposer la peine de mort pour certaines catégories d'infractions telles que le trafic de stupéfiants et quelques types d'homicide. | UN | وفي سنغافورة، تمنح المحاكم حالياً سلطة تقديرية لعدم فرض عقوبة الإعدام بالنسبة لفئات معينة من الجرائم، مثل جرائم الاتجار بالمخدرات وبعضاً من جرائم القتل. |
Tel est notamment le cas pour certaines catégories de sources importantes telles que les déchets et les sols agricoles. | UN | وهذا هو الحال بوجه خاص بالنسبة لبعض فئات المصادر الهامة مثل النفايات والتربة الزراعية. |
L'âge normal de la retraite a été porté à 60 ans, et à 65 ans pour certaines catégories d'emplois. | UN | ورفعت سن التقاعد الطبيعي إلى 60 سنة، وإلى 65 سنة، بالنسبة لبعض فئات العمل. |
c/ Bien qu'un inventaire ait été fourni pour 1990 et pour 1994, les résultats de ces deux inventaires pour certaines catégories de sources ne sont pas comparables en raison de différences dans les méthodes de collecte des données et les niveaux de notification. | UN | (ج) على الرغم من تقديم قائمتي جرد لعامي 1990 و1994، فإن نتائج قائمتي الجرد بشأن فئات المصدر الفردية غير قابلة للمقارنة، بسبب الاختلافات في طرائق جمع البيانات وتفاوت درجات الإبلاغ في عامي 1990 و1994. |
e) Promouvoir la transparence dans le domaine militaire et le respect des mesures de confiance : établissement de rapports périodiques sur les dépenses militaires et tenue de registres pour certaines catégories d'armes classiques. | UN | )ﻫ( تشجيع مزيد من الشفافية في المسائل العسكرية والسعي إلى تمسك أوسع بأدوات بناء الثقة مثل التقارير الدورية عن النفقات العسكرية وإنشاء سجل لفئات محددة من اﻷسلحة التقليدية. |
Cette formule a été adoptée par la plupart des organismes du système pour certaines catégories de voyage à la fin des années 80 et au début des années 90, ce qui n'a pas été sans susciter une controverse au départ. | UN | وقد أُخذ بهذا الخيار في معظم المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بفئات معينة من السفر المستحق، وذلك في نهاية الثمانينات وأوائل التسعينات، ولم يكن ذلك دون إثارة جدل في البداية. |
Par exemple si, pour certaines catégories d'infractions, l'affaire est soumise à une procédure pénale exceptionnelle ou examinée par des tribunaux ou cours de justice spécialement constitués, la distinction doit être fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا تم النظر في فئة معينة من الدعاوى باستخدام إجراءات جنائية استثنائية أو محاكم أو هيئات قضائية أُنشئت خصيصاً لهذا الغرض()، فلا بد من إعطاء أسباب موضوعية ومعقولة تبرر هذه التفرقة. |
Par ailleurs, le Guide des bonnes pratiques du GIEC contient des coefficients d'émission et des données d'activité par défaut mis à jour pour certaines catégories et certains gaz. | UN | وعلاوة على ذلك، توفر إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي عوامل انبعاث نموذجية منقحة وبيانات بأنشطة نموذجية بالنسبة لبعض الفئات والغازات. |
Il existe d'autres types d'allocations qui sont payables pour certaines catégories d'enfants de moins de 18 ans : | UN | وهناك أنواع أخرى لعلاوة طفل مستحقة الدفع لفئة معينة من الأطفال أقل من 18 عاماً: |
b/ La Slovaquie a fourni des estimations des émissions pour certaines catégories de sources de 1990 à 1994, mais elles n'ont pas été prises en compte dans le présent rapport parce que ces données étaient incomplètes. | UN | (ب) قامت سلوفاكيا بتوفير تقديرات بالانبعاثات المتعلقة ببعض فئات المصادر بالنسبة للفترة الممتدة من 1990 إلى 1994 لم يتم النظر فيها في هذا التقرير نظراً لافتقار هذه البيانات إلى الاكتمال. |
Ce droit peut être limité par la loi pour certaines catégories d'employés en vue de la protection des services publics indispensables. | UN | وقد يضع القانون تحديدات لفئات خاصة من الموظفين، لضمان اشتغال المرافق العامة الضرورية. |
La peine de mort, cependant, reste applicable pour certaines catégories d'homicide. | UN | بيد أن عقوبة الإعدام لا تزال تسري على فئات معينة من جرائم القتل. |
Cette règle vaut pour certaines catégories de travailleurs dans l'aviation et les équipes de pilotes d'essai, certaines catégories de travailleurs dans le domaine de la santé et de l'enseignement et dans le secteur des arts. | UN | وينطبق ذلك على بعض فئات العاملين في ميدان الطيران، وأفرقة طياري الاختبار، وبعض فئات العاملين في المجالين الطبي والتربوي، والفنانين. |
Les données présentées dans les tableaux types du GIEC permettent de reconstituer les inventaires des émissions pour certaines catégories de sources/puits mais pas pour l'énergie, par exemple, qui est responsable du gros des émissions de gaz à effet de serre des Parties visées à l'annexe I. | UN | وتتضمن جداول البيانات الموحدة قدراً كافياً من المعلومات التي تتيح إعادة تشكيل قوائم الجرد فيما يتعلق ببعض فئات المصادر/البواليع ولكن ليس فيما يتعلق، مثلا، بالطاقة، التي تمثل القسم اﻷكبر من انبعاثات غازات الدفيئة لدى اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول. |