Ce type d'interrogatoire se serait répété pour certaines de ces personnes plusieurs fois par semaine, voire par jour, et aurait porté essentiellement sur les relations que ces femmes continuaient d'entretenir avec leur mari, ainsi que sur leurs moyens de subsistance. | UN | ووقعت هذه الاستجوابات بصورة متكررة، بالنسبة لبعض الأشخاص عدة مرات في الأسبوع بل وحتى يومياً، وكانت تمس العلاقات التي لا تزال النساء يحتفظن بها مع أزواجهن وكذلك موارد معيشتهن. |
pour certaines de ces activités, on a pu indiquer le degré d'exécution, c'est-à-dire le nombre de produits/services réalisés, comparé à celui que prévoyait le budget. | UN | وقد كان ممكنا بالنسبة لبعض هذه الأنشطة بيان درجة ما تحقق من التنفيذ، أي عدد النواتج/الخدمات المنتجة، بالمقارنة بالنواتج والخدمات المبرمجة في الميزانية. |
Reconnaissant l'importance de la production bananière pour certaines de nos économies, l'Union européenne a un programme en vertu duquel une petite part de son marché est réservée aux producteurs des Caraïbes, part qui est inférieure à 10 %. | UN | ومع التسليم بأهمية محصول الموز بالنسبة لبعض اقتصاداتنا، يوجد لدى الاتحاد اﻷوروبي برنامج تحجز بموجبه نسبة صغيرة من سوقه للمنتجين الكاريبيين، وهي نسبة أقل من ١٠ في المائة. |
pour certaines de ces femmes, c'est la première fois de leur vie qu'elles sont totalement indépendantes. | UN | وبالنسبة لبعض النساء تكون هذه هي المرة الأولى اللائي يتاح لهن فيها العيش باستقلال كامل. |
Il faut compter en outre avec l'existence de sociétés modernes qui font de la sécurité une " industrie " et qui recrutent des mercenaires pour certaines de leurs activités. | UN | يضاف إلى ذلك قيام مجموعة شركات حديثة تعمل في قطاع اﻷمن كما لو كان " صناعة " وتتعاقد مع مرتزقة للقيام ببعض أنشطتها. |
pour certaines de ces techniques de remplacement, il reste des défis à relever, comme l'augmentation du poids des produits finaux, et les méthodes pour collecter, réutiliser et réassembler des produits dont les composants contiennent des PBDE. | UN | ويشكل بعض هذه التقنيات البديلة تحديات، مثل زيادة وزن المنتجات النهائية وطرق لجمع المنتجات المحتوية على الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم وإعادة استخدامها وإعادة تجميعها. |
pour certaines de ces techniques de remplacement, il reste des défis à relever, comme l'augmentation du poids des produits finaux et les méthodes pour collecter, réutiliser et réassembler des produits dont les composants contiennent des PBDE. | UN | وتفرض بعض هذه التقنيات البديلة تحديات مثل زيادة وزن المنتج النهائي وطرائق جمع المنتجات التي تتضمن مكونات تحتوي على PBDEs وإعادة استخدامها وإعادة تجميعها. |
pour certaines de ces techniques de remplacement, il reste des défis à relever, comme l'augmentation du poids des produits finaux et les méthodes pour collecter, réutiliser et réassembler des produits dont les composants contiennent des PBDE. | UN | وتشكل بعض هذه التقنيات البديلة تحديات مثل زيادة وزن المنتجات النهائية وطرائق جمع المنتجات المتضمنة مكونات تحتوي على متجانسات PBDEs وإعادة استخدامها وإعادة تجميعها. |
On a noté que le projet d'articles perdrait de son utilité s'il n'était pas étayé par la pratique, comme c'était le cas pour certaines de ses dispositions sur l'aide, l'assistance et le contrôle ou sur les circonstances excluant l'illicéité. | UN | وأشير كذلك إلى أنّ مشاريع المواد ستكون أقل فائدة إذا لم تدعمها الممارسة، كما هي الحال بالنسبة لبعض الأحكام المتعلقة بالعون والمساعدة والسيطرة، أو بالظروف النافية لعدم المشروعية. |
En outre, on a trouvé des facteurs de bioamplification supérieurs à 1 pour certaines de ces substances. | UN | يضاف إلى ذلك، أنه قد تبين أن معاملات التضخم الأحيائي تزيد على 1 بالنسبة لبعض البارافينات SCCPs. |
En outre, on a trouvé des facteurs de bioamplification supérieurs à 1 pour certaines de ces substances. | UN | يضاف إلى ذلك، أنه قد تبين أن معاملات التضخم الأحيائي تزيد على 1 بالنسبة لبعض البارافينات SCCPs. |
Il s'agit des organismes intervenant dans le secteur aussi bien financier que non financier, notamment les membres des professions juridiques pour certaines de leurs activités, les transporteurs de fonds, les marchands d'articles de grande valeur, les établissements de jeux. | UN | وينطبق ذلك على المؤسسات التي تعمل في القطاع المالي وغير المالي، ولا سيما المنتسبين إلى المهن القانونية بالنسبة لبعض أنشطتهم، وناقلي الأموال وتجار السلع النفيسة، ومؤسسات القمار. |
Considérant que le tétrachlorure de carbone joue un rôle important dans les analyses et autres utilisations en laboratoire et qu'il n'existe pas actuellement de solutions de remplacement pour certaines de ces utilisations dans les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, | UN | وإذْ يضع في اعتباره أن رابع كلوريد الكربون يلعب دوراً مهماً في العمليات التحليلية والمختبرية، وأنه لا توجد حالياً بدائل له بالنسبة لبعض تلك العمليات لدى الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، |
En outre, on a trouvé des facteurs de bioamplification supérieurs à 1 pour certaines de ces substances. | UN | يضاف إلى ذلك، أنه قد تبين أن معاملات التضخم الأحيائي تزيد على 1 بالنسبة لبعض البارافينات SCCPs. |
En outre, on a trouvé des facteurs de bioamplification supérieurs à 1 pour certaines de ces substances. | UN | يضاف إلى ذلك، أنه قد تبين أن معاملات التضخم الأحيائي تزيد على 1 بالنسبة لبعض البارافينات SCCPs. |
pour certaines de ces activités, on a pu indiquer le degré d'exécution, c'est-à-dire le nombre de produits/services réalisés, comparé à celui que prévoyait le budget. | UN | وبالنسبة لبعض هذه اﻷنشطة فإنه كان في اﻹمكان الاشارة إلى درجة التنفيذ، أي عدد النواتج/الخدمات المنتجة بالمقارنة بتلك المبرمجة في الميزانية. |
pour certaines de ces infractions, il n'existe pas de règle internationale imposant l'exercice d'une compétence universelle fondée sur aut dedere aut judicare. | UN | 21 - وبالنسبة لبعض هذه الجرائم، ليس ثمة قاعدة دولية توجب ممارسة الاختصاص العالمي على أساس الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Il faut compter en outre avec l’existence d’entreprises modernes qui font de la sécurité une «industrie» et qui recrutent des mercenaires pour certaines de leur activités. | UN | وباﻹضافة إلى هذه الحالة ظهرت مجموعة شركات حديثة تعمل في قطاع اﻷمن كما لو كان " صناعة " وتتعاقد مع مرتزقة للقيام ببعض أنشطتها. |
Il faut compter en outre avec l’existence de sociétés modernes qui font de la sécurité une «industrie» et qui recrutent des mercenaires pour certaines de leurs activités. | UN | وباﻹضافة إلى هذه الحالة، هناك قيام مجموعة شركات حديثة تعمل في قطاع اﻷمن كما لو كان " صناعة " وتتعاقد مع مرتزقة للقيام ببعض أنشطتها. |
pour certaines de ces techniques de remplacement, il reste des défis à relever, comme l'augmentation du poids des produits finaux, et les méthodes pour collecter, réutiliser et réassembler des produits dont les composants contiennent des PBDE. | UN | ويشكل بعض هذه التقنيات البديلة تحديات، مثل زيادة وزن المنتجات النهائية وطرق لجمع المنتجات المحتوية على الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم وإعادة استخدامها وإعادة تجميعها. |
pour certaines de ces techniques de remplacement, il reste des défis à relever, comme l'augmentation du poids des produits finaux et les méthodes pour collecter, réutiliser et réassembler des produits dont les composants contiennent des PBDE. | UN | وتفرض بعض هذه التقنيات البديلة تحديات مثل زيادة وزن المنتج النهائي وطرائق جمع المنتجات التي تتضمن مكونات تحتوي على PBDEs وإعادة استخدامها وإعادة تجميعها. |
pour certaines de ces techniques de remplacement, il reste des défis à relever, comme l'augmentation du poids des produits finaux et les méthodes pour collecter, réutiliser et réassembler des produits dont les composants contiennent des PBDE. | UN | وتشكل بعض هذه التقنيات البديلة تحديات مثل زيادة وزن المنتجات النهائية وطرائق جمع المنتجات المتضمنة مكونات تحتوي على متجانسات PBDEs وإعادة استخدامها وإعادة تجميعها. |