ويكيبيديا

    "pour ces infractions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على هذه الجرائم
        
    • لهذه الجرائم
        
    • بالنسبة إلى تلك الجرائم
        
    • لتلك الجرائم
        
    • في هذه الجرائم
        
    • فيما يتعلق بهذه الجرائم
        
    • فيما يتعلق بهذه الانتهاكات لها
        
    • على ارتكاب هذه الجرائم
        
    En outre, avant de préparer la commission d'un acte terroriste, si l'intéressé commet indépendamment d'autres infractions, il peut être poursuivi pour ces infractions. UN وفضلا عن ذلك، ورهنا بالتحضير لارتكاب عمل إرهابي، فإن المتهم إذا ارتكب جرائم أخرى بخلاف ذلك، يمكن أن يقدم للمحاكمة على هذه الجرائم.
    pour ces infractions, le délai de prescription ne court qu'à partir du vingttroisième anniversaire de la victime. UN ولا يطبق التقادم على هذه الجرائم حتى تبلغ الضحية سن الثالثة والعشرين.
    La somme des peines encourues pour ces infractions dépasse la peine maximale prévue par le système juridique vénézuélien, à savoir, trente ans de réclusion. UN ويعاقب على هذه الجرائم مجتمعةً بعقوبة تتجاوز العقوبة القصوى التي يجيزها القانون الفنزويلي، وهي السجن لمدة 30 سنة.
    La peine maximale pour ces infractions est de 10 ans de prison. UN والعقوبة القصوى لهذه الجرائم هي السجن لمدة 10 سنوات.
    De même, un autre État avait fixé pour ces infractions un délai de prescription d'au moins cinq ans pouvant dans certains cas être porté à dix ans. UN وبالمثل، حدَّدت إحدى الولايات القضائية فترة التقادم بالنسبة إلى تلك الجرائم بما لا يقل عن 5 سنوات، يمكن تمديدها في بعض الحالات إلى 10 سنوات.
    Par ailleurs, il faudrait préciser que la formule < < toute autre forme de violence sexuelle > > doit inclure tous les crimes sexuels, faute de quoi, le Statut établirait un crime plus rigoureux pour ces infractions. UN ولذلك نحث على معارضة أي تغيير من هذا القبيل بقوة، بيد أنه ينبغي توضيح أن أي شكل آخر من العنف الجنسي ينبغي أن يشتمل على جميع الجرائم الجنسية. وإلا فإن النظام الأساسي سيضع معيارا أعلى لتلك الجرائم.
    pour ces infractions, les actions intentées sont toujours publiques (article 415). Cela signifie que le procureur général peut intenter une action en justice sans qu'une plainte ne soit déposée. UN في هذه الجرائم يكون تحريك الدعوى علنيا دائما (المادة 415)، ولذلك يحركها المدعي العام دون حاجة إلى شكوى.
    Néanmoins, il est très inquiétant de constater que les États qui pratiquent la peine de mort pour ces infractions y ont parfois très fréquemment recours. UN ومع ذلك، فإن المثير للجزع أن بعض الدول التي تلجأ فعلا إلى عقوبة الإعدام فيما يتعلق بهذه الجرائم تفعل ذلك بشكل جد متواتر.
    28. Les peines infligées pour ces infractions doivent être suffisamment sévères de manière à assurer le respect des mesures de gestion et de conservation, à avoir un effet dissuasif et à priver les auteurs des infractions des profits résultant de leurs activités illégales. UN ٢٨ - يجب أن تكون الجزاءات الموقعة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات لها وزنها بما فيه الكفاية حتى تكون فعالة في تأمين الامتثال وتكون رادعة، وينبغي أن تحرم المخالفين من الفوائد الناجمة عن أنشطتهم غير المشروعة.
    Les peines imposées pour ces infractions visent en premier lieu à défendre les droits de la femme, puisque ce sont elles qui en sont le plus souvent les victimes. UN وتقصد العقوبات الجنائية على هذه الجرائم أساساً إلى حماية حقوق المرأة، بوصفها أكثر الضحايا عرضة لانتهاك حقوقها.
    De même, les États parties s’engagent également à instaurer des peines pour ces infractions en fonction de leur gravité. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بفرض عقوبات على هذه الجرائم وفقا لخطورتها .
    23. En effet, toutes les infractions du code sont considérées comme des infractions d'une extrême gravité et il est difficile dans le code de prévoir des peines différentes pour ces infractions considérées, toutes, comme d'une extrême gravité. UN ٢٣ - والواقع أن هذه الجرائم الواردة في المدونة تعتبر جرائم جسيمة للغاية ويصعب أن ينص في مشروع المدونة على عقوبات متباينة على هذه الجرائم التي تعتبر، كلها، جرائم ذات جسامة بالغة.
    Au contraire, il devait être rejugé pour ces infractions le 27 novembre 2006. UN بل على العكس من ذلك، فإنه كان سيُحاكم على هذه الجرائم عند إعادة محاكمته التي تقرر إجراؤها في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation pour porter à un niveau raisonnable tant l'amende que la durée de l'emprisonnement pour ces infractions. UN 18- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها وزيادة كل من مقدار الغرامة ومدة السجن المفروضان على هذه الجرائم إلى المستوى المعقول.
    :: À propos des lois et règlements qui < < tiendraient pénalement responsables ceux qui fourniraient délibérément des fonds, des avoirs ou des services financiers aux fins de la préparation ou de la perpétration d'actes de terrorisme > > , veuillez préciser lesquels et indiquer les peines prévues pour ces infractions. UN ▄ الرجاء إيجاز القوانين واللوائح التي " تلقي بالمسؤولية الجنائية على كاهل من يقوم عمدا بإتاحة الأموال أو الأصول أو الخدمات المالية اللازمة للإعداد لأعمال إرهابية أو لارتكابها " ، وذكر العقوبات التي تطبق على هذه الجرائم.
    La peine maximale encourue pour ces infractions est l'emprisonnement à vie. UN أما أقصى عقوبة لهذه الجرائم فهي السجن مدى الحياة.
    Parmi ces mesures, on accorde un rang élevé de priorité à l'établissement d'une série de statistiques séparées pour ces infractions, à commencer par leur enregistrement, l'instruction et la procédure judiciaire, y compris le verdict. UN وقد يكون من التدابير ذات لأولوية العليا في منظومة التدابير المشار إليها استحداث مجموعة منفصلة من الإحصائيات لهذه الجرائم بدءاً بتسجيل الجريمة والتحقيق الأوَّلي ودراسة البيِّنات وانتهاءً بصدور الإدانة.
    De même, un autre État avait fixé pour ces infractions un délai de prescription d'au moins cinq ans pouvant dans certains cas être porté à dix ans. UN وبالمثل، حددت إحدى الولايات القضائية فترة التقادم بالنسبة إلى تلك الجرائم بما لا يقل عن خمس سنوات، يمكن تمديدها في بعض الحالات إلى عشر سنوات.
    De même, un autre État avait fixé pour ces infractions un délai de prescription d'au moins cinq ans pouvant dans certains cas être porté à 10 ans. UN كما قد حددت إحدى الولايات القضائية فترة التقادم بالنسبة إلى تلك الجرائم بما لا يقل عن خمس سنوات، يمكن تمديدها في بعض الحالات إلى عشر.
    Les experts chargés de l'examen ont invité les autorités nationales à envisager, si nécessaire, d'allonger également le délai de prescription pour ces infractions lors de révisions futures de la législation pénale. UN وقد دعا الخبراء القائمون بالاستعراض السلطات الوطنية إلى النظر، إذا لزم الأمر، في تمديد فترات التقادم بالنسبة لتلك الجرائم وكذلك فيما يُجرى من استعراضات للتشريعات الجنائية مستقبلاً.
    L'accent doit être mis sur la lutte contre l'impunité pour le viol et les autres actes de violence sexuelle par le biais d'enquêtes et de poursuites rigoureuses et systématiques pour ces infractions au niveau national, les mécanismes internationaux de justice devant accorder une plus grande attention au problème. UN 18 - ولا بد من التشديد على مكافحة الإفلات من العقاب على جرائم الاغتصاب وغيرها من أعمال العنف الجنسي من خلال التحقيق في هذه الجرائم ومقاضاة مرتكبيها بصورة صارمة ومنتظمة على المستوى الوطني، وزيادة تركيز آليات العدالة الدولية على هذه المشكلة.
    28. Les peines infligées pour ces infractions doivent être suffisamment sévères de manière à assurer le respect des mesures de gestion et de conservation, à avoir un effet dissuasif et à priver les auteurs des infractions des profits résultant de leurs activités illégales. UN ٢٨ - يجب أن تكون الجزاءات الموقعة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات لها وزنها بما فيه الكفاية حتى تكون فعالة في تأمين الامتثال وتكون رادعة، وينبغي أن تحرم المخالفين من الفوائد الناجمة عن أنشطتهم غير المشروعة.
    Les peines pour ces infractions varient entre le minimum de cinq ans de prison et la peine de mort. UN وتتراوح العقوبات على ارتكاب هذه الجرائم ما بين السجن 5 سنوات وعقوبة الإعدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد