ويكيبيديا

    "pour chaque étape" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لكل مرحلة
        
    • لكل خطوة
        
    • في كل مرحلة
        
    Les échéances doivent être respectées pour chaque étape chaque fois que possible tout en autorisant la souplesse qui peut parfois être nécessaire; UN وينبغي احترام الأطر الزمنية لكل مرحلة كلما كان ذلك ممكناً، بينما يمكن في بعض الأحيان أن تظهر حاجة إلى شيء من المرونة؛
    Des objectifs et indicateurs de gestion intermédiaires seront définis dans les nouvelles procédures pour chaque étape de la publication des traités. UN ومن المقرر أن توثق العملية الجديدة الأهداف والمؤشرات الإدارية الوسطية لكل مرحلة من مراحل عملية المعاهدات.
    Il est prévu que les nouveaux processus définissent des indicateurs et des objectifs de gestion intermédiaires pour chaque étape de la publication des traités. UN ومن المقرر أن توثق العملية الجديدة الأهداف والمؤشرات الإدارية المؤقتة لكل مرحلة من مراحل عملية المعاهدة.
    Il est bon d'élaborer des procédures opérationnelles types pour chaque étape des mesures de terrain. UN ومن الممارسات الجيدة وضع إجراءات تشغيل موحدة لكل خطوة من خطوات القياس الميداني والتمسك بها على الدوام.
    De nombreuses méthodes sont disponibles pour chaque étape du processus. UN وثمة طرق عديدة متوافرة لكل خطوة من خطوات العملية.
    À cette fin, un groupe de travail interne du Département a défini toutes les étapes du processus de planification et examine actuellement, pour chaque étape, les points forts et les points faibles de l'Organisation. UN وبهذا الهدف، قام فريق عامل داخل إدارة عمليات حفظ السلام بإنجاز تخطيط أوَّلي لعملية التخطيط الكاملة، وهو يدرس حاليا مواطن القوة أو الضعف في كل مرحلة من مراحل العملية.
    pour chaque étape de la procédure, un tableau répertorie les difficultés liées à l'organisation, à la gestion et à la procédure des appels devant les deux Chambres d'appel, et envisage des solutions concrètes pour y remédier. UN ويرد، لكل مرحلة من الإجراءات، جدول يبين المشاكل المرتبطة بتنظيم الاستئناف وإدارته وإجراءاته في دائرتي الاستئناف.
    176. Afin d'éviter les retards et d'assurer le progrès, des délais précis devraient être fixés pour chaque étape du processus. UN الجدول الزمني 176- حرصا على تفادي التأخر وكفالة التقدم، ينبغي وضع جداول زمنية واضحة لكل مرحلة من مراحل العملية.
    Une délégation, tout en souscrivant à ce point de vue, a déclaré qu'il importait de définir plusieurs étapes dans les programmes ou la création de capacités institutionnelles et de mettre au point des indicateurs pour chaque étape afin de suivre les progrès au cours des années. UN وفي حين اتفق أحد الوفود مع ذلك، فإنه أفاد بأن من المهم تحديد عدة مراحل من بناء القدرات البرنامجية أو المؤسسية ووضع المؤشرات لكل مرحلة من أجل رصد التقدم المحرز على مدار اﻷعوام.
    Une délégation, tout en souscrivant à ce point de vue, a déclaré qu'il importait de définir plusieurs étapes dans les programmes ou la création de capacités institutionnelles et de mettre au point des indicateurs pour chaque étape afin de suivre les progrès au cours des années. UN وفي حين اتفق أحد الوفود مع ذلك، فإنه أفاد بأن من المهم تحديد عدة مراحل من بناء القدرات البرنامجية أو المؤسسية ووضع المؤشرات لكل مرحلة من أجل رصد التقدم المحرز على مدار اﻷعوام.
    On prévoit toutefois qu'à partir de 2014, la plupart des États Membres passeront au SCN 2008 après une transition progressive de deux ou trois ans pour chaque étape. UN ومع ذلك، فمن المتوقع، ابتداء من عام 2014، أن تتحول معظم الدول الأعضاء إلى نظام الحسابات القومية لعام 2008 عقب فترة انتقالية تتراوح مدتها بين عامين وثلاثة أعوام لكل مرحلة من مراحل التحول.
    Le BSCI a estimé qu'il fallait fixer des repères pour chaque étape du calcul et de la mise en paiement des pensions pour assurer que les affaires sont traitées efficacement et que les problèmes sont rapidement identifiés; la Caisse a souscrit à cette observation. UN وخلص المكتب إلى أن الصندوق متفق معه على الحاجة إلى وضع مؤشرات أساسية لكل مرحلة من مراحل التجهيز بما يكفل تجهيز الحالات ذات الصلة بصورة كافية، ولكي يمكن الوقوف بسرعة على المجالات التي تصادفها المشاكل.
    Un plafond sera fixé pour chaque étape sur la base de ces pourcentages, afin de maîtriser les dépenses et de prévenir tout dépassement des montants autorisés. UN ويتحدد حد أعلى لتكلفة كل مرحلة من مراحل المحاكمة استنادا إلى النسب المئوية بغرض رصد المدفوعات لكفالة عدم تجاوز الحد الأعلى لكل مرحلة من المراحل.
    À l'inverse du Secrétariat, les organismes et institutions ne disposent pas de données détaillées et informatisées ventilées par sexe pour chaque étape des processus de recrutement et de sélection. UN وبخلاف الأمانة العامة، فإن المنظمات والوكالات ليس لديها إحصاءات جنسانية محوسبة ومفصلة لكل مرحلة من مراحل عملية التوظيف والانتقاء.
    Établir une publication décrivant la formule des PANA et présentant des outils et des méthodes pour chaque étape du processus d'élaboration des PANA, et la diffuser largement UN :: إعداد منشور يشرح نهج برنامج العمل الوطني للتكيُف، وهو ما يوفّر أدوات ووسائل لكل مرحلة من مراحل عملية إعداد برنامج العمل الوطني، ونشره على أوسع نطاق
    En outre, il n'y a pas de calendrier précis pour chaque étape de la procédure, et pour l'octroi éventuel de la citoyenneté. UN وإضافة إلى ذلك، لا توجد أُطر زمنية واضحة مقررة لكل خطوة من خطوات العملية، بما في ذلك إمكانية منح الجنسية.
    Le Tribunal a accordé une grande importance à ces principes dans son règlement intérieur et s'est efforcé de se montrer efficace en fixant des délais limités pour chaque étape des poursuites dont est saisi le Tribunal. UN وأولت المحكمة أهمية كبيرة لهــذه المبادئ في نظامها الداخلي وسعت إلى تحقيق الكفــاءة والفعالية من خلال وضع حدود قصيرة اﻷجل لكل خطوة فـــي المداولات أمام المحكمة.
    Ce document analysait, pour chaque étape du processus d'évaluation des besoins en matière de technologie, les orientations actuelles, les problèmes signalés par les pays et les enseignements tirés. UN وتحلل الورقة، بالنسبة لكل خطوة في عملية تقييم الاحتياجات التكنولوجية، التوجيهات الحالية والقضايا المشتركة التي أبلغت بها البلدان والدروس المستفادة.
    Des recommandations spécifiques ont été adoptées lors de l'examen à mi-parcours en vue d'améliorer la coordination du Gouvernement et du PNUD dans l'établissement des documents types de projets d'assistance technique et des descriptifs de projets, et d'introduire des délais spécifiques pour chaque étape des processus d'examen et d'approbation. UN وقد ووفق على توصيات محددة في استعراض منتصف المدة لتحسين التنسيق بين الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إعداد وثائق نماذج مشاريع المساعدة التقنية ووثائق المشاريع وكذلك من أجل وضع أطر زمنية محددة لكل خطوة من خطوات عملية التقييم والاعتماد.
    L'Accord spécifie que, pour chaque étape, les produits à intégrer devront provenir de chacun des quatre groupes ci-après : peignés et filés, tissus, articles confectionnés et vêtements. UN أزيلت. وينص الاتفاق على أن يشمل اﻹدماج في كل مرحلة منتجات من كل من الفئات اﻷربع التالية: الخيوط الممشطة والمغزولة واﻷقمشة والمصنعات الجاهزة والملابس.
    Le tableau figurant à l'annexe du présent document comprend une liste complète des projets, de ceux qui les ont soumis et des instruments utilisés pour chaque étape du cycle de vie des produits et services. UN يتضمن الجدول الوارد في مرفق هذه الوثيقة قائمة تامة بالمشاريع ومقدميها، والأداة المستخدمة في كل مرحلة من دورة حياة المنتجات والخدمات().
    62. Les différents types de projets classés en fonction de leur taille, de leur nature, de leur complexité ou de toute autre critère approprié nécessitent des procédures différentes avec un degré d'attention différent pour chaque étape de l'exécution. UN 62- وتحتاج أنواع المشاريع المختلفة التي يجري تمييزها بتصنيفها في فئات بحسب حجمها أو مضمونها أو تعقّدها أو أي سمة أخرى مميزة مناسبة، إلى إجراءات مختلفة بمستويات اهتمام متباينة في كل مرحلة من مراحل دورة المشروع المعني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد