ويكيبيديا

    "pour chaque femme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لكل امرأة
        
    • كل امرأة
        
    • وكل امرأة
        
    Ils exigent la justice pour l'universalité, l'espérance pour tous et des horizons pour chaque femme, chaque homme, chaque enfant, garçon ou fille. UN إنهما يتطلبان العدالة على المستوى العالمي، واﻷمل لكل فرد، واﻵفاق الواعدة لكل امرأة ورجل ولكل فتاة وفتى.
    Alors que l'appartenance au sexe féminin rend les expériences communes dans une certaine mesure, l'intersection de qualité de femme avec d'autres identités peut aboutir à une expérience de la violence qui est distincte pour chaque femme individuelle. UN وفي حين قد يكون هناك بعض التشابه في الخبرات القائمة على أساس نوع الجنس، فإن التفاعل بين نوع الجنس والهويات الأخرى يمكن أن يجعل تجربة المرأة مع العنف تختلف اختلافا جوهريا لكل امرأة على حدة.
    Les taux de fertilité pour l'ensemble du pays sont estimés à 6,9 enfants pour chaque femme. UN يقدر معدل الخصوبة للبلد بأسره بنسبة 6.9 أطفال لكل امرأة.
    L'accès est garanti pour chaque femme répondant aux critères des indications établies par les experts en la matière. UN وكفل الوصول إليها أمام كل امرأة تستجيب لمعايير المؤشرات التي وضعها الخبراء في هذا المجال. التدريب المستمر:
    pour chaque femme qui meurt, 20 de plus souffrent de blessures graves ou sont handicapées à vie. UN وهناك مقابل كل امرأة تفقد حياتها 20 امرأة تعاني من إصابة خطرة أو إعاقة دائمة.
    Les efforts déployés par chaque homme, chaque femme et chaque adolescent pour profiter des possibilités offertes par le marché mondial et les tendances de ce marché, constituent avant tout un effort au niveau local et communautaire et en deuxième lieu, un effort national en vue de créer des possibilités de croissance et de participation pour chaque homme et pour chaque femme. UN إن الجهود التي يبذلها كل رجل أو امرأة أو طفل لاغتنام الفرص التي تهيئها الأسواق العالمية والاتجاهات الاقتصادية الجديدة هي أولا وقبل كل شيء جهود محلية ومجتمعية وثانيا هي جهود وطنية يمكن أن تهيئ الفرص للنمو وتكفل مشاركة كل رجل وكل امرأة.
    Des travaux de recherche ont permis de commencer à identifier les formes et les degrés de cette violence et à en évaluer les répercussions et les coûts pour chaque femme et pour la société dans son ensemble. UN وبدأت مبادرات الأبحاث تكشف النقاب عن أشكال العنف ونطاقه، وتقيم أثره وتكاليفه بالنسبة لكل امرأة والمجتمع ككل.
    Elle se demande si cela signifie un examen pour chaque femme dans toute sa vie et s'il existe un service gratuit pour les femmes de 15 à 30 ans. UN وتساءلت عما إذا كان ذلك يعني فحصاً واحداً لكل امرأة طيلة حياتها وما إذا كانت هناك خدمة مجانية للنساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 30 عاماً.
    49. En matière de santé, les domaines prioritaires sont la réduction des décès maternels et l'amélioration pour chaque femme enceinte des soins de santé génésique. UN 49- وتشمل المجالات ذات الأولوية في ميدان الصحة تقليص نسبة وفيات الأمهات وتحسين الصحة الإنجابية لكل امرأة حامل.
    Au niveau national, la proportion hommes/femmes de nouvelles infections par le VIH/sida reste stable depuis plusieurs années, avec des chiffres aux alentours de 1,6 hommes pour chaque femme diagnostiquée. UN ذكر أنثى الجنسان ظل المعدل الوطني للإصابات الجديدة للذكور إلى الإناث بفيروس نقص المناعة البشرية ثابتا لسنوات عديدة عند حوالي 1.6 ذكر لكل امرأة جرى تشخيصها.
    Il vise à promouvoir la possibilité pour chaque femme de choisir le type d'accouchement et d'en maîtriser le déroulement, notamment le lieu de naissance, et d'avoir accès aux services d'une sage-femme. UN ويهدف هذا الإطار إلى التشجيع على أن يكون لكل امرأة الاختيار والتحكم في الأمور المتصلة بولادة طفلها، بما في ذلك مكان الولادة، وأن تكون على اتصال بقابلة محددة.
    Une forte baisse du taux de fécondité des femmes omanaises a été constatée en 1997; ce taux est tombé à 4,8 enfants pour chaque femme adulte contre 7,8 en 1988. Le Ministère de la santé assure la distribution de contraceptifs à titre gracieux dans les centres spécialisés. UN وقد لوحظ أن هناك انخفاضاً كبيراً في معدل خصوبة المرأة العمانية خلال عام 1997 ليصل إلى 4.8 طفل لكل امرأة خلال حياتها الإنجابية بعد أن كان 7.8 في عام 1988 وتوفر وزارة الصحة 5 أنواع من الوسائل بالمجان في جميع مؤسساتها.
    Il importe de mettre pleinement en œuvre le Programme d'action, les textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale (Beijing +5), les objectifs du Millénaire pour le développement et la Convention si l'on veut faire du respect des droits de l'homme une réalité pour chaque femme. UN 6 - ولا بد من التنفيذ الكامل لمنهاج العمل ونتائج بيجين + 5 والأهداف الإنمائية للألفية والاتفاقية لجعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة بالنسبة لكل امرأة.
    Le taux de fertilité est de 6,9 pour chaque femme (MICS - Institut national de statistiques de 1997) UN معدل الخصوبة 6.9 أطفال لكل امرأة (وزارة الاتصالات الاجتماعية - المعهد الوطني للإحصاءات 1997).
    Taux de fécondité 1970-1975 (enfants nés pour chaque femme) UN معدل الخصوبة للفترة 1970-1975 (عدد المواليد لكل امرأة)
    Taux de fécondité 2000-2005 (enfants nés pour chaque femme) UN معدل الخصوبة للفترة 2000-2005 (عدد المواليد لكل امرأة)
    L'article 3/c prévoit des services pour l'éducation de l'enfant, l'adolescent, etc. L'article 7 traite d'une maternité sûre, qui signifie le droit pour chaque femme de prendre le soin nécessaire pour bénéficier d'une bonne santé pendant la grossesse et jusqu'à l'accouchement. UN 278- وفي حين ينص البند 2 من المادة 3 على توفير الخدمات في مجال التعليم للأطفال والمراهقين وغيرهم. تنص المادة 7 من هذا القانون على الأمومة المأمونة، وهي حق لكل امرأة في أن تحصل على الرعاية اللازمة كي تتمتع بصحة جيدة أثناء الحمل وحتى الولادة.
    L'Association < < Centre d'assistance juridique aux femmes > > de Zenika a élaboré un < < Guide juridique pour chaque femme > > qui donne des exemples pratiques de la manière de se protéger contre les violations des droits, et l'Association < < Travail et législation sociale > > a élaboré une série de guides pour l'exercice des droits énoncés dans la < < législation du travail et la législation sociale > > . UN وأعد " المركز المعنى بتقديم المساعدة القانونية للمرأة " التابع لرابطة زينيتسا " الدليل القانوني لكل امرأة " الذي يوفر أمثلة عملية عن كيفية حماية الحقوق من الانتهاكات، ووضعت الرابطة المعنية " بقانون العمل والشؤون الاجتماعية " سلسلة من الأدلة العملية بشأن ممارسة الحقوق المنصوص عليها في قانون العمل والشؤون الاجتماعية.
    pour chaque femme, morte en couches 20 autres au moins souffrent de lésions ou restent handicapées. UN ومقابل كل امرأة تموت أثناء المخاض، تصاب 20 امرأة أخرى على الأقل بأذى أو بإعاقة.
    pour chaque femme dont tu as prétendu être amoureux. Open Subtitles على ذريتك على كل امرأة ادعيت أنك لم تحب مثلها من قبل
    506. On estime que, pour chaque femme qui décède des suites de complications liées à la grossesse, 20 autres souffrent d’affections graves et souvent permanentes, telles que la fistule obstétricale, le prolapsus utérin, l’incontinence ou l’anémie sévère. UN 506 - وكل امرأة تتوفى نتيجة لمضاعفات تتعلق بالحمل، يقابلها عدد يقدر بحوالي 20 امرأة يصبن بأمراض خطيرة نتيجة لتلك المضاعفات كثيرا ما تستمر مدى الحياة من قبيل ناسور الولادة، أو انقلاب الرحم، أو سلس البول، أو فقر الدم الحاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد