1 bis Relation avec d’autres accords J’ai reformulé les paragraphes 1 et 2 pour clarifier leur relation internationaux avec d’autres accords internationaux. | UN | 1 مكرراً العلاقة مع الاتفاقات الدولية الأخرى قمتُ بتحرير الفقرتين 1 و2 لتوضيح علاقتهما مع اتفاقات دولية أخرى. |
C'est une copie faite en texte brut, juste pour clarifier certaines choses de l'original. | Open Subtitles | هذهِ نسخة موضوعة بلغة غير مُشفرة، لتوضيح النصوص التي بالنسخة الأصلية. |
Les membres de la Commission ont ensuite posé des questions pour clarifier certains aspects de la demande avant de se réunir à huis clos pour l'examiner en détail. | UN | وعقب ذلك وجه أعضاء اللجنة أسئلة لتوضيح جوانب معينة من الطلب قبل الاجتماع في جلسة مغلقة لدراسة الطلب بالتفصيل. |
La Suisse est d'avis que, pour clarifier les interrelations entre les deux documents, ils devraient tous les deux adopter la même structure. | UN | وترى سويسرا، أنه من أجل توضيح العلاقات المتبادلة بين الوثيقتين، فإنه ينبغي أن تسير كلا الوثيقتين على نفس النمط. |
La note 7 a été dûment modifiée pour clarifier la situation des comptes clos après la fin de l'exercice. | UN | وعدلت الملاحظة 7 من البيانات المالية على النحو الملائم لإيضاح مسألة الإقفال بعد نهاية السنة. |
Le Groupe note que l'AIEA a progressé dans une certaine mesure pour clarifier les problèmes, mais d'importantes questions restent en suspens. | UN | ومع أن المجموعة تدرك أن الوكالة حققت قدراً من التقدم في توضيح المسائل، ما زالت هناك بعض المسائل المعلقة الهامة. |
Plusieurs délégations ont indiqué qu'il fallait poursuivre la planification pour clarifier les rôles respectifs de ces deux mécanismes. | UN | وأوضحت عدة وفود أنه سيلزم إجراء مزيد من التخطيط لتوضيح دور كل من هاتين الآليتين. |
L'effort du Représentant spécial pour clarifier le rôle des investisseurs et autres institutions financières a été favorablement accueilli. | UN | وأعرب عن الترحيب بالجهد الذي بذله الممثل الخاص لتوضيح دور المستثمرين والمؤسسات المالية الأخرى. |
S'agissant du conflit avec Djibouti, l'Érythrée a déjà déclaré sa position, à savoir qu'une action bilatérale est nécessaire pour clarifier et résoudre toute question. | UN | فيما يتعلق بالنزاع مع جيبوتي، فإن موقف إريتريا المعلن هو أنه ينبغي بذل جهود ثنائية لتوضيح أي قضايا وحلها. |
Le Groupe estime qu'il est important de suivre tout effort fait par le Gouvernement pour clarifier la situation concernant d'importantes recettes qui n'ont pas été comptabilisées ou qui font l'objet de dépenses discrétionnaires. | UN | ويرى الفريق أن من المهم متابعة أي جهود حكومية لتوضيح الإيرادات الضخمة التي ظلت غير محتسبة أو خاضعة للإنفاق التقديري. |
La note 7 a été dûment modifiée pour clarifier la situation des comptes clos postérieurement à la clôture de l'exercice. | UN | وعدلت الملاحظة 7 على الوجه الصحيح لتوضيح حالات الإغلاق بعد نهاية العام. |
Elle demande que le compte rendu analytique de la 19e séance soit communiqué aux délégations dès que possible pour clarifier la situation. | UN | وطلبت تعميم المحضر الموجز للجلسة التاسعة عشرة بأسرع وقت ممكن لتوضيح المسألة. |
Le paragraphe 67 du projet de guide est utile mais on pourrait le développer davantage pour clarifier la question. | UN | وارتأى أن الفقرة 67 من مشروع الدليل مفيدة ولكن بالإمكان توسيعها لتوضيح المسألة. |
Les tentatives de la Commission pour clarifier ces questions ont soulevé une controverse chez la partie iraquienne. | UN | وقد أثارت محاولات اللجنة لتوضيح هذه المسائل خلافا مع الجانب العراقي. |
À la suite de ces constatations, des mesures ont été prises pour clarifier les règles et les procédures applicables et pour suivre leur application. | UN | وبناء على هذه النتائج، اتُخذت خطوات لتوضيح القواعد والإجراءات المناسبة في هذا الصدد ولرصد تنفيذها. |
L'État partie devrait adopter les mesures voulues pour clarifier cette situation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد التدابير اللازمة لتوضيح هذا الوضع. |
Le rapport décrivait les avancées réalisées par l'Institut et soulignait que des consultations supplémentaires étaient menées pour clarifier l'orthographe des noms. | UN | وجرى وصف التقدم الذي أحرزه المعهد، وأشير إلى أنه يجري الاضطلاع بالمزيد من المشاورات من أجل توضيح تهجئة الأسماء. |
Cet élément devra peut-être être réévalué pour clarifier le jugement de valeur pertinent à la lumière du paragraphe 4 de l'introduction générale | UN | قد يلزم إعادة تقييم هذا الركن من أجل توضيح الحكم التقييمي ذي الصلة في ضوء الفقرة 4 الواردة في المقدمة العامة. |
La note 7 a été dûment modifiée pour clarifier la situation des comptes clos après la fin de l'exercice. | UN | وعدلت الملاحظة 7 على النحو الملائم لإيضاح مسألة الإقفال بعد نهاية السنة. |
Le Groupe note que l'AIEA a progressé dans une certaine mesure pour clarifier les problèmes, mais d'importantes questions restent en suspens. | UN | وعلى الرغم من إدراك المجموعة بأن الوكالة حققت بعض التقدم في توضيح بعض القضايا، إلا أنه لا تزال هناك قضايا هامة عالقة. |
Il pourrait donc suffire, pour clarifier le projet de disposition type 44 sur ce point, d'y ajouter un renvoi à ces dispositions | UN | ومن ثم قد يكفي اضافة اشارة مرجعية إلى هذين الحكمين في مشروع الحكم النموذجي 44 بغية توضيح الحكم في ذلك الشأن. |
pour clarifier son approche à l'égalité, la Constitution dispose, en outre, que : | UN | ولتوضيح نهجه تجاه المساواة، ينص الدستور كذلك على أن: |
:: Tirer parti des Directives révisées de 2004 pour clarifier davantage l'étendue de la délégation de pouvoirs. | UN | :: تطوير المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 2004 لزيادة توضيح المدى الذي يشمله تفويض السلطة. |
À cette fin, il consulte actuellement les États Membres pour clarifier leur position en la matière. Il engage tous les États à répondre de manière aussi exhaustive que possible. | UN | ولهذا الغرض، فإنه عاكف على التشاور مع دول أعضاء لاستيضاح موقفها إزاء المسائل المذكورة، ويحث جميع الدول على الاستجابة بصورة شاملة قدر الإمكان. |
En matière financière, une loi importante sur les finances publiques a été adoptée par le Parlement pour clarifier les attributions des divers organismes, imposer la discipline en matière de dépense publique et accroître la transparence. | UN | وفي مجال السياسات المالية، أجاز البرلمان قانونا هاما يعنى بالتمويل الحكومي بهدف توضيح مسؤوليات مختلف الوكالات، وتحقيق الانضباط في ميزانية الإنفاق العام، وزيادة الشفافية. |
Quant aux méthodes de comptabilité, le Secrétaire exécutif a souligné qu'il était, avec ses collègues du secrétariat, à l'entière disposition des délégations pour clarifier toute autre question. | UN | وفيما يتعلق بطرق المحاسبة، أكد اﻷمين التنفيذي أنه على استعداد هو وزملاءه في اﻷمانة لاستجلاء أية تساؤلات أخرى. |
pour clarifier, AnnaBeth est sortie avec Lavon, qui a eu une aventure avec Lemon avant que George ne la quitte devant l'autel. | Open Subtitles | للتوضيح أنابيث واعدت ليفون الذى كان فى علاقه غراميه مع ليمون قبل أن يترك جورج ليمون عند المذبح |
Ils étaient parvenus à s’entendre sur la grande majorité des activités des sous-programmes examinés, ainsi que sur l'équilibre général du programme, et de nombreuses suggestions utiles avaient été faites pour clarifier et préciser celui-ci. | UN | وقال إنه قد تم من الناحية الفعلية التوصل الى اتفاق بشأن الغالبية العظمى من اﻷنشطة الواردة في البرامج الفرعية التي تمت مناقشتها، وبشأن التوازن الاجمالي للبرنامج وإن هناك عدة اقتراحات قيﱢمة قُدﱢمت لزيادة وضوح وتركيز البرنامج. |
Des efforts considérables ont été faits pour clarifier la structure organisationnelle, en définissant clairement les emplois et les rôles et en précisant les responsabilités des membres du CPK. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة لتحقيق وضوح تنظيمي من خلال تعريف المهام، وتوضيح الأدوار، وتحديد الوظائف بالنسبة لكل فرد من أفراد فرقة حماية كوسوفو. |
Les délégations ont salué les efforts faits par l'UNICEF pour clarifier et étayer son approche des partenariats. | UN | 33 - وأثنت الوفود على جهود اليونيسيف الرامية إلى توضيح وتعزيز نهجها إزاء الشراكات. |