ويكيبيديا

    "pour codifier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتدوين
        
    • لتقنين
        
    • في تدوين
        
    • من أجل تدوين
        
    • في مجال تدوين
        
    • لترميز
        
    • إلى تقنين
        
    Plusieurs processus, décrits ci-dessous, ont été conçus pour codifier ces changements. A. Plan d'activité UN وقد تم تصميم العديد من العمليات لتدوين هذه التغييرات، كما هو موضح أدناه.
    Il est notoire que cette convention est le traité le plus détaillé qui soit et représente l'effort universel le plus significatif pour codifier le droit international. UN من المعروف أن الاتفاقية هي أكثر المعاهدات تفصيلا، وأكثر النتائج تمثيلا لجهد عالمي لتدوين القانون الدولي.
    Le fait que cette convention est le traité le plus détaillé et le plus représentatif de l'effort universel pour codifier le droit international est notoire. UN ومن الحقائق المعروفة جيدا أن هذه الاتفاقية هي أكثر المعاهدات تفصيلا وأكثر الجهود العالمية لتدوين القانون الدولي تمثيلا.
    Toutefois, cela n'amoindrit en rien l'importance que revêtent les efforts déployés par la Conférence pour codifier des principes moyennant lesquels l'espace pourra rester exempt d'armes. UN ولكن ذلك لا يقلل بحال من الأحوال من أهمية جهودكم لتقنين المبادئ التي يمكن أن تكفل بقاء الفضاء الخارجي خاليا من الأسلحة.
    Il a été reconnu aussi que la Commission disposait déjà de données suffisantes sur la pratique des États pour codifier le sujet. UN كما تم الاتفـــاق على أن اللجنـــــة يتوفـــــر لديها ما يكفي من ممارسات الدول للاعتماد عليه في تدوين هذا الموضوع.
    La délégation ivoirienne demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts non seulement pour codifier le droit international mais aussi pour l'appliquer, afin d'établir ainsi une pleine confiance entre les peuples. UN ويدعو وفده المجتمع الدولي ﻷن يزيد مما يبذله من جهود ليس فحسب من أجل تدوين القانون الدولي ولكن أيضا من أجل تنفيذه، ومن ثم تسود الثقة التامة فيما بين الشعوب.
    Le Gouvernement devrait également prendre des mesures pour codifier sa création, soit par une disposition constitutionnelle soit par une loi du Parlement. UN كما ينبغي أن تشرع الحكومة في وضع تدابير لتدوين إنشاء اللجنة سواء بموجب حكم دستوري أو بموجب قانون برلماني.
    Ils représentent l'effort le plus important réalisé jusqu'ici pour codifier les règles visant à protéger les individus en cas de conflit armé. UN وهي تمثل أهم جهد يُبذل حتى اﻵن لتدوين القوانين لحماية اﻷفراد في حالات النزاعات المسلحة.
    Sur ce dernier point, on a estimé qu'il y avait lieu de reprendre les catégories que la Commission avait adoptées pour codifier le droit de la succession pour les matières autres que les traités. UN وفيما يتعلق بالجزء الثاني، رئي أن من المناسب الاحتفاظ بالفئات التي اعتمدتها اللجنة لتدوين قانون الخلافة في غير المعاهدات، وليس الفئات التي اعتمدتها بالنسبة للخلافة في المعاهدات.
    Par exemple, il est demandé de façon récurrente que davantage d'efforts soient faits pour codifier les enseignements et les bonnes pratiques rassemblés dans ce cadre. UN فعلى سبيل المثال، توجد شواغل مستمرة إزاء ضرورة بذل المزيد من الجهود لتدوين الدروس المستفادة والممارسات السليمة المستمدة من العملية.
    L'Ukraine est fermement attachée à la Convention, qui constitue une réalisation importante de la communauté internationale, et qui témoigne des efforts de l'Organisation des Nations Unies pour codifier et développer le droit international. UN وأوكرانيا تلتزم التزاماً صارماً بهذه الاتفاقية، التي تمثل إنجازاً كبيراً للمجتمع الدولي، وشهادة هامة على جهود الأمم المتحدة لتدوين القانون الدولي وتطويره.
    Il y a 55 ans, la Déclaration universelle des droits de l'homme marquait le début du travail important réalisé par l'ONU pour codifier et développer les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. C'est un domaine où l'ONU a connu des succès. UN قبل خمسة وخمسين عاما، كان إصدار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إيـذانا ببـدء عملية مهمة في الأمم المتحدة لتدوين وتطوير القانون الإنساني الدولي، وهو أحد المجالات التي أحرزت الأمم المتحدة النجاح فيها.
    L'Ukraine est fermement attachée à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, réalisation notable de la communauté internationale et témoignage important des efforts faits par l'ONU pour codifier et développer le droit international de la mer. UN أوكرانيا ملتزمة التزاما قويا باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي تمثل منجزا كبيرا حققه المجتمع الدولي وشهادة هامة بجهود الأمم المتحدة لتدوين وتطوير قانون البحار الدولي.
    - Qu'une convention soit établie pour codifier et développer le droit international relatif à la protection et à la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies, compte tenu du principe selon lequel ceux qui maintiennent la paix devraient être au moins aussi bien protégés que les combattants. UN ـ وضع اتفاقية لتدوين وتطوير القانون الدولي المتعلق بحماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها وسلامتهم، مع التطرق في صياغتها إلى المبدأ القائل بأن اﻷفراد المكلفين بحفظ السلم ينبغي أن يتمتعوا بحماية تكافئ على اﻷقل ما يتمتع به المقاتلون.
    24. Pour la délégation indonésienne, la Loi type sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services contient d'importants préceptes juridiques sur lesquels devraient se régler les États pour codifier leurs lois nationales sur la passation des marchés. UN ٢٤ - إن وفد اندونيسيا يرى أن القانون النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات والخدمات يتضمن مبادئ قانونية هامة ينبغي أن تتبعها الدول لتدوين القوانين الوطنية المتعلقة بالاشتراء.
    57. Des efforts ont été faits pour codifier et diffuser les meilleures pratiques dans les pays du Sud afin que l'on puisse plus facilement reproduire leurs effets sur le développement. UN ٥٧- وبُذلت جهود لتقنين ونشر أفضل الممارسات في بلدان الجنوب، من أجل تيسير التكرار المعزَّز للأثر الإنمائي.
    Dans ce contexte, les négociations relatives à un traité sur le commerce des armes devraient être utilisées en tant qu'instance appropriée pour codifier une telle norme. UN وفي هذا السياق، ترى إسرائيل أن مفاوضات معاهدة تجارة الأسلحة ينبغي أن تعمل بوصفها منتدى مناسبا وهاما لتقنين مثل تلك القاعدة.
    Le représentant du Royaume-Uni a reconnu qu’un excellent travail avait été accompli pour codifier les principes régissant le traitement des personnes déplacées dans leur propre pays, mais a souligné qu’il faudrait disposer d’un mécanisme pour veiller à ce qu’ils soient respectés. UN وأشادت المملكة المتحدة بالعمل المنجز في تدوين المبادئ المتعلقة باﻷشخاص المشردين داخليا، لكنها أكدت أيضا على الحاجة ﻵلية تسمح بتأمين التقيد بتلك المبادئ.
    40. Quel que soit le résultat des travaux en cours pour codifier les règles du droit international sur la responsabilité des États, il faudrait s’efforcer de réaliser les trois objectifs ci-après. UN ٤٠ - ومضى قائلا إنه أيا كانت نتيجة اﻷعمال التجارية في تدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول، يجدر السعي نحو تحقيق اﻷهداف الثلاثة التالية.
    Ce «garde-fou» étant posé, la Commission devrait pouvoir se référer aux «règles primaires» au niveau des catégories générales, et lorsque cela s’avérera nécessaire, pour codifier valablement les «règles secondaires» entrant directement dans le cadre du sujet. UN ٠٦ - ومع وضع هذا الحد، يتعيﱠن أن تعود اللجنة إلى " القواعد اﻷولية " على مستوى الفئات العامة، وعند ثبوت ضرورة ذلك، من أجل تدوين " القواعد الثانوية " التي تدخل مباشرة في إطار الموضوع على نحو صحيح.
    Depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948, des progrès extraordinaires ont été réalisés au niveau international pour codifier ce que la communauté internationale considère comme des droits fondamentaux de l'homme et des valeurs humanitaires. UN منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان عام 1948، أحرز تقدم هائل على الصعيد الدولي في مجال تدوين ما يتفق عليه المجتمع الدولي على أنه حقوق الإنسان والقيم الإنسانية.
    Dans ces conditions, le Bureau se demande s'il est utile de déployer tant d'efforts pour codifier ces pièces de rechange et articles. UN ولذلك يشكك المكتب في قيمة بذل جهد كبير لترميز هذه القطع والمعدات.
    L'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales ont pris récemment plusieurs initiatives pour codifier et renforcer leur coopération. UN 46 - وقد اتخذت الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في الآونة الأخيرة عددا من الإجراءات الهادفة إلى تقنين التعاون فيما بينها وتعزيزه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد