ويكيبيديا

    "pour collaborer avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتعاون مع
        
    • في العمل مع
        
    • للمشاركة مع
        
    • أجل التعاون مع
        
    • جهود للعمل مع
        
    On peut citer en exemple le campagne Actions 7 milliards, qui a créé une plateforme pour collaborer avec la technologie et les sociétés de média. UN وتعتبر حملة إجراءات البلايين السبعة، التي أدت إلى وضع منهاج للتعاون مع شركات التكنولوجيا ووسائط الإعلام من أمثلة هذه الشراكات.
    Déploiement rapide de spécialistes des questions de l'égalité des sexes pour collaborer avec des associations locales de femmes. UN نشر خبراء جنسانيين بسرعة للتعاون مع المنظمات النسائية المحلية.
    Les commissions régionales considèrent les objectifs du Millénaire pour le développement comme un cadre approprié pour collaborer avec les membres du GNUD. UN وترى اللجان الإقليمية أن الأهداف الإنمائية للألفية تقدم إطارا مناسبا للتعاون مع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Il comptait sur le Conseil pour collaborer avec le PNUD et atteindre l'objectif de 1,1 milliard de dollars. UN وقال إنه يعول على المجلس التنفيذي في العمل مع البرنامج اﻹنمائي سعيا للوصول إلى الرقم المستهدف البالغ ١,١ بليون دولار.
    Pour se préparer à cette éventualité, des efforts particuliers ont été réalisés pour collaborer avec les institutions spécialisées pendant les consultations relatives au plan. UN وبغية التخطيط لهذه الحالة، بُذلت جهود خاصة للمشاركة مع الكيانات المتخصصة أثناء المشاورات التي أُجريت بشأن الخطة.
    18. Enfin, la Chine participait activement à la CEPD et continuerait à ne ménager aucun effort pour collaborer avec d'autres pays en développement. UN ٨١- وقال أخيراً إن الصين ناشطة في تقديم الدعم للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وإنها ستظل تعمل جاهدة، كما في الماضي، من أجل التعاون مع البلدان النامية اﻷخرى.
    Nous nous félicitons donc des efforts faits par l'ONU pour collaborer avec l'Union africaine afin de renforcer et d'amplifier la capacité de maintien de la paix de celle-ci. UN وبالتالي، نرحب بجهود الأمم المتحدة للتعاون مع الاتحاد الأفريقي ابتغاء بناء وتعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على حفظ السلام.
    Des efforts sont également en cours pour collaborer avec les gouvernements municipaux et régionaux en vue de changer les attitudes du public visàvis des migrants et de la migration. UN وهناك أيضا جهود جارية للتعاون مع الحكومات المحلية والإقليمية لتغيير مواقف عموم الناس تجاه المهاجرين والهجرة.
    Le Gouvernement lao a déployé de grands efforts pour collaborer avec tous les segments de la société afin de combattre et d'empêcher des phénomènes négatifs au sein de la société. UN وقد بذلت حكومة لاو جهوداً ضخمة للتعاون مع جميع فئات المجتمع لمحاربة الظواهر السلبية في المجتمع ومنعها.
    C'est pourquoi nous saluons les efforts déployés par l'ONU pour collaborer avec l'Union africaine en vue de renforcer et d'améliorer les capacités de maintien de la paix de l'Union. UN ولذلك، نرحب بجهود الأمم المتحدة للتعاون مع الاتحاد الأفريقي بهدف بناء وتحسين قدرة الاتحاد على حفظ السلام.
    Pour être digne de votre confiance, je ne ménagerai aucun effort pour collaborer avec les délégations de tous les pays et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies afin d'assurer le succès de la Conférence. UN وﻷكون أهلا لثقتكم هذه، سأبذل قصارى جهدي للتعاون مع الوفود من جميع البلدان واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة كي يحقق المؤتمر نجاحا كاملا.
    Plusieurs orateurs ont estimé que cet énoncé devrait définir le rôle de l'UNICEF dans le cadre de l'ensemble des organismes humanitaires, se fonder sur le cadre stratégique adopté pour collaborer avec d'autres organismes et exploiter les atouts de l'organisation. UN وقال بعض المتحدثين إن بيان الرسالة ينبغي أن يحدد دور اليونيسيف في سياق النظام الانساني العام استنادا إلى اﻹطار الاستراتيجي المعتمد للتعاون مع الوكالات اﻷخرى واعتمادا على مواطن قوة المنظمة.
    Pour être digne de votre confiance, je ne ménagerai aucun effort pour collaborer avec les délégations de tous les pays et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies afin d'assurer le succès de la Conférence. UN وﻷكون أهلا لثقتكم هذه، سأبذل قصارى جهدي للتعاون مع الوفود من جميع البلدان واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة كي يحقق المؤتمر نجاحا كاملا.
    En 1991 déjà, VNU avait constitué un service d'aide humanitaire et de secours pour collaborer avec le Département des affaires humanitaires des Nations Unies, de création récente, et le Département des opérations de maintien de la paix. UN 27 - وفي عام 1991، كان برنامج متطوعي الأمم المتحدة قد أنشأ بالفعل وحدة الشؤون الإنسانية والغوثية للتعاون مع إدارة الشؤون الإنسانية المنشأة حديثا في الأمم المتحدة وإدارة عمليات حفظ السلام.
    En 2003, en collaboration avec l'UNICEF, un groupe de travail a été créé pour collaborer avec la police sur la mise au point de mécanismes précis d'identification et de prévention des actes de violence à l'encontre des enfants. UN وفي عام 2003، تم، بمساعدة اليونيسيف، إنشاء فريق عامل للتعاون مع الشرطة لإنشاء آليات واضحة للكشف عن العنف ضد المرأة والطفل ومنع حدوثه.
    Nous sommes persuadés que le centre antiterroriste régional de l'Organisation de Shanghai pour la coopération, créé pour collaborer avec d'autres centres du même type, s'avèrera un élément important du mécanisme mondial de lutte contre le terrorisme. UN ونحن واثقون من أن المركز الإقليمي لمكافحة الإرهاب التابع لمنظمة شنغهاي للتعاون، الذي أنشئ للتعاون مع المراكز الأخرى المماثلة، سيثبت أنه عنصر مهم في النظام العالمي لمكافحة الإرهاب.
    Des efforts sont également faits pour collaborer avec des sociétés multinationales afin de déterminer comment le secteur privé et les autorités peuvent coopérer pour combattre la traite. UN وتُبذل الجهود حالياً أيضاً للتعاون مع شركات عبر وطنية في تحديد سبل يمكن بها للقطاع الخاص والسلطات أن يتعاونا لمكافحة الاتجار.
    D'autres efforts sont également déployés pour collaborer avec des sociétés multinationales et une étude a été réalisée pour déterminer comment le secteur privé et les autorités pouvaient coopérer pour combattre la traite des femmes et des enfants. UN ويجري أيضاً بذل جهود أخرى للتعاون مع الشركات المتعددة الجنسيات، وأُعدت دراسة لتحديد السبل التي يمكن للقطاع الخاص والسلطات اتباعها للتعاون في مجال مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال.
    Il comptait sur le Conseil pour collaborer avec le PNUD et atteindre l'objectif de 1,1 milliard de dollars. UN وقال إنه يعول على المجلس التنفيذي في العمل مع البرنامج الإنمائي سعيا للوصول إلى الرقم المستهدف البالغ 1,1 بليون دولار.
    Le Japon n'épargnera aucun effort pour collaborer avec les autres États Membres à cette fin. UN واليابان لن تدخر جهدا في العمل مع الدول الأعضاء الأخرى لبلوغ تلك الغاية.
    Dans les centres de services régionaux, les activités les mieux dotées sur le plan financier ont pu puiser dans leurs ressources pour collaborer avec d'autres projets. UN وفي مراكز الخدمات الإقليمية، كانت الممارسات التي يتوفر لها قدر أكبر من الموارد في وضعٍ أفضل للتأثير عليها للمشاركة مع ممارسات أخرى.
    :: De redoubler d'efforts pour collaborer avec les autres États dans la lutte contre la corruption commise à l'aide de techniques modernes (art. 48, par. 3). UN :: أن تكثِّف جهودها من أجل التعاون مع دول أخرى على التصدِّي لجرائم الفساد التي تُرتكب باستخدام التكنولوجيا الحديثة (الفقرة 3 من المادة 48).
    Les ministres se félicitent également des efforts déployés par la Banque et par le FMI pour collaborer avec les pays à l'analyse de l'impact des programmes sur la pauvreté et sur la société, et pour les aider à renforcer leurs propres capacités. UN ورحب الوزراء بما يبذله البنك والصندوق من جهود للعمل مع البلدان لمساعدتها على بناء قدراتها الذاتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد