ويكيبيديا

    "pour combattre ces phénomènes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمكافحة هذه الظواهر
        
    • محددين لمكافحة هذه الظاهرة
        
    Par ailleurs, il a été proposé de réfléchir tout particulièrement aux racines du racisme et de la discrimination raciale et aux stratégies nécessaires sur les plans éthique et intellectuel pour combattre ces phénomènes. UN كما ركز اهتمامه على التمييز ضد الأشخاص بسبب عملهم أو نسبهم، وطرح الأسباب الجذرية للعنصرية والتمييز العنصري، والاستراتيجيات الأخلاقية والفكرية اللازمة لمكافحة هذه الظواهر باعتبارها مجال تركيز جديد.
    En sa qualité de Président du Conseil des ministres de l'Organisation de la Conférence islamique, l'Azerbaïdjan engage les États participants de l'OSCE à prendre des mesures concrètes pour combattre ces phénomènes grâce à la promotion de la tolérance et à une action visant à vaincre l'ignorance qui entoure l'Islam. UN وتدعو أذربيجان، بصفتها رئيس المجلس الوزاري لمنظمة المؤتمر الإسلامي، الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى القيام بتدابير ملموسة لمكافحة هذه الظواهر من خلال تشجيع التسامح وتجاوز الجهل بالإسلام.
    La grande instabilité et le grand nombre de conflits qui sévissaient sur le continent, conjugués à la situation générale de sousdéveloppement, avaient fait le lit de la polarisation, du terrorisme et du crime et favorisé les seigneurs de la guerre, toutes choses qui ouvraient la porte aux activités des mercenaires et aux services des sociétés de sécurité privées, pour combattre ces phénomènes autant que pour les perpétuer. UN فقد هيأ ارتفاع مستوى الاضطرابات والنزاعات في القارة، مقروناً بحالة التخلف العامة، تربة خصبة للاستقطاب وبسط نفوذ أمراء الحرب والإرهاب والجريمة، وأتاح كل ذلك حيزاً للمرتزقة وخدمات شركات الأمن الخاصة، سواء لمكافحة هذه الظواهر أو لإدامتها.
    Des institutions - commissions anti-discrimination ou commissions des droits de l'homme et de l'égalité des chances - ont été mises en place au niveau fédéral et dans les États fédérés pour combattre ces phénomènes. UN فقد أنشئت مؤسسات - وهي لجان مكافحة التمييز أو لجان حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص - على مستوى الاتحاد وفي الولايات الاتحادية لمكافحة هذه الظواهر.
    Compte tenu de l’ampleur du problème de la vente et de la traite des enfants, en particulier des filles, l’absence de lois et de politiques pour combattre ces phénomènes est regrettable. UN ١٦٠ - وبالنظر إلى حجم مشكلة بيع اﻷطفال والاتجار فيهم، لا سيما البنات، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء عدم وجود قانون وسياسة محددين لمكافحة هذه الظاهرة.
    Des institutions - commissions antidiscrimination ou commissions des droits de l'homme et de l'égalité des chances - ont été mises en place au niveau fédéral et dans les États fédérés pour combattre ces phénomènes. UN فقد أنشئت مؤسسات - وهي لجان مكافحة التمييز أو لجان حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص - على مستوى الاتحاد وفي الولايات الاتحادية لمكافحة هذه الظواهر.
    8. Insiste sur la nécessité de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin aux pratiques évoquées plus haut et engage les États à adopter des mesures plus efficaces conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour combattre ces phénomènes et les mouvements extrémistes, qui font peser une réelle menace sur les valeurs démocratiques; UN 8 - تشدد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد للممارسات المبينة أعلاه، وتهيب بالدول اتخاذ تدابير أكثر فعالية، وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، لمكافحة هذه الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل خطرا حقيقيا يهدد القيم الديمقراطية؛
    Il s'est déclaré préoccupé par des cas d'incitation à la haine raciale et de propagande raciste dans les médias, notamment l'Internet, et a recommandé à l'Argentine de prendre des mesures appropriées pour combattre ces phénomènes. UN وأبدت اللجنة أسفها بشأن حوادث التحريض على الكراهية العنصرية وبشأن الدعاية العنصرية المنشورة في وسائط الإعلام، بما فيها الإنترنت، وأوصت الأرجنتين باتخاذ التدابير المناسبة لمكافحة هذه الظواهر().
    8. Insiste sur la nécessité de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin aux pratiques évoquées plus haut et engage les États à adopter des mesures plus efficaces conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour combattre ces phénomènes et les mouvements extrémistes, qui font peser une réelle menace sur les valeurs démocratiques; UN 8 - تشدد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لوضع نهاية للممارسات المبينة أعلاه، وتهيب بالدول اتخاذ تدابير أكثر فعالية، وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، لمكافحة هذه الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل تهديدا حقيقيا للقيم الديمقراطية؛
    8. Insiste sur la nécessité de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin aux pratiques évoquées plus haut et engage les États à adopter des mesures plus efficaces conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour combattre ces phénomènes et les mouvements extrémistes, qui font peser une réelle menace sur les valeurs démocratiques ; UN 8 - تشدد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد للممارسات المبينة أعلاه، وتهيب بالدول اتخاذ تدابير أكثر فعالية، وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، لمكافحة هذه الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل خطرا حقيقيا يهدد القيم الديمقراطية؛
    7. Souligne qu'il est indispensable de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin aux pratiques évoquées plus haut et engage les États à adopter des mesures plus efficaces pour combattre ces phénomènes et les mouvements extrémistes, qui font peser une réelle menace sur les valeurs démocratiques; UN 7 - تشدد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لوضع نهاية للممارسات التي ورد وصفها أعلاه، وتهيب بالدول اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة هذه الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل تهديدا حقيقيا للقيم الديمقراطية؛
    7. Souligne en outre qu'il est indispensable de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin aux pratiques évoquées plus haut et engage les États à adopter des mesures plus efficaces pour combattre ces phénomènes et les mouvements extrémistes, qui font peser une réelle menace sur les valeurs démocratiques ; UN 7 - تشدد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لوضع نهاية للممارسات التي ورد وصفها أعلاه، وتهيب بالدول اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة هذه الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل تهديدا حقيقيا للقيم الديمقراطية؛
    7. Insiste sur la nécessité de prendre les mesures voulues pour faire cesser les pratiques évoquées plus haut et invite les États parties à adopter des mesures plus efficaces pour combattre ces phénomènes et les mouvements extrémistes, qui font peser une réelle menace sur les valeurs démocratiques; UN 7 - تشدد على الحاجة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لوضع نهاية للممارسات التي ورد وصفها أعلاه، وتدعو الدول إلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة هذه الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل تهديداً حقيقياً للقيم الديمقراطية؛
    7. Insiste sur la nécessité de prendre les mesures voulues pour faire cesser les pratiques évoquées plus haut et invite les États parties à adopter des mesures plus efficaces pour combattre ces phénomènes et les mouvements extrémistes, qui font peser une réelle menace sur les valeurs démocratiques ; UN 7 - تشدد على الحاجة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لوضع نهاية للممارسات التي ورد وصفها أعلاه، وتهيب بالدول اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة هذه الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل تهديدا حقيقيا للقيم الديمقراطية؛
    6. Insiste sur la nécessité de prendre les mesures voulues pour faire cesser les pratiques exposées plus haut et appelle les États parties à prendre des mesures plus efficaces pour combattre ces phénomènes et les mouvements extrémistes, qui font peser une réelle menace sur les valeurs démocratiques; UN 6- تؤكد ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد للممارسات التي ورد وصفها أعلاه، وتدعو الدول إلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة هذه الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل تهديداً حقيقياً للقيم الديمقراطية؛
    6. Insiste sur la nécessité de prendre les mesures voulues pour faire cesser les pratiques exposées plus haut et appelle les États parties à prendre des mesures plus efficaces pour combattre ces phénomènes et les mouvements extrémistes, qui font peser une réelle menace sur les valeurs démocratiques; UN 6- تؤكد ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد للممارسات التي ورد وصفها أعلاه، وتدعو الدول إلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة هذه الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل تهديداً حقيقياً للقيم الديمقراطية؛
    Il convient de mentionner qu'une instance plurielle et participative, le Comité national de lutte contre le racisme et toutes les formes de discrimination, a été instituée, qu'il a été procédé à un bilan de la situation actuelle dans le pays s'agissant du racisme et des diverses formes de discrimination et qu'un plan d'action pour combattre ces phénomènes a été élaboré dans un esprit de consensus. UN ويجدر، في هذا الصدد، التنويه بالتشكيل الجماعي والتشاركي للجنة الوطنية لمكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز، وإجراء تشخيص للوضع الراهن لظاهرة العنصرية ومختلف أشكال التمييز في البلد، وإعداد خطة عمل متوافق عليها لمكافحة هذه الظواهر. * تأخر تقديم هذه الوثيقة ليتسنى تضمينها أحدث المعلومات.
    171. Compte tenu de l'ampleur du problème de la vente et de la traite des enfants, en particulier des filles, l'absence de lois et de politiques pour combattre ces phénomènes est regrettable. UN ١٧١- وبالنظر إلى حجم مشكلة بيع اﻷطفال والاتجار فيهم، لا سيما البنات، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء عدم وجود قانون وسياسة محددين لمكافحة هذه الظاهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد