ويكيبيديا

    "pour combattre la faim" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمكافحة الجوع
        
    • لمحاربة الجوع
        
    • أجل مكافحة الجوع
        
    • مكافحة الجوع إنشاء
        
    L'organisation Misereor a été fondée en 1958 pour combattre la faim et la maladie dans le monde. UN تأسست المنظمة الأسقفية لرعاية البؤساء في عام 1958 كوكالة ' لمكافحة الجوع والمرض في العالم`.
    La solidarité et la coopération sont essentielles pour combattre la faim et les décès évitables d'enfants. UN فالتضامن والتعاون أمران حيويان لمكافحة الجوع ووفيات الأطفال التي يمكن تفاديها.
    L'ampleur des moyens mobilisés au lendemain du déclenchement de la crise financière me fait dire que les ressources pour combattre la faim existent bel et bien mais le problème est que ces ressources ne sont pas à la portée des pays pauvres, en particulier africains, où vivent ceux qui ont faim. UN والوسائل الهائلة التي تعبئ فورا ردا على الأزمة توضح أن الموارد اللازمة لمكافحة الجوع قطعا موجودة؛ لكن المشكلة أن تلك الموارد ليست متاحة للبلدان الفقيرة، ولا سيما في أفريقيا، حيث يعيش الجوعى.
    La réalisation du droit des enfants à l'alimentation doit constituer l'objectif prioritaire des efforts entrepris pour combattre la faim et garantir la paix. UN ويجب أن يكون حق الأطفال في الغذاء ذا أولوية في الجهود المبذولة لمحاربة الجوع وضمان السلم.
    Il a fait observer qu'il était en train d'augmenter parallèlement la production d'énergies renouvelables et la production d'aliments pour combattre la faim. UN وذكرت أنها تقوم في آن واحد بزيادة كل من إنتاج الطاقات المتجددة وإنتاج الأغذية من أجل مكافحة الجوع.
    Différents systèmes ont été mis au point pour combattre la faim, et il existe un programme scolaire sur l'alimentation à l'intention des enfants, ainsi qu'un programme d'approvisionnement en nourriture pour les populations autochtones. UN وتشمل مبادرات مكافحة الجوع إنشاء نُظم مختلفة وإشراك الأطفال في برنامج غذائي مدرسي، فضلاً عن برنامج لتوريد الأغذية للسكان الأصليين.
    Sa délégation appuie également l'initiative des Gouvernements du Brésil, du Chili, de l'Espagne et de la France tendant à examiner de nouvelles sources de financement afin de dégager davantage de crédits pour combattre la faim et la pauvreté. UN وأضافت أن وفدها يؤيد أيضاً المبادرة التي اتخذتها حكومات أسبانيا والبرازيل وشيلي وفرنسا لاستكشاف مصادر تمويل جديدة لإيجاد مزيد من الموارد لمكافحة الجوع والفقر.
    En 2003, à Davos, en Suisse, lors du Forum économique mondial, le Gouvernement brésilien a proposé la création d'un fonds international pour combattre la faim et la pauvreté. UN وفي المنتدى الاقتصادي العالمي الذي عقد في دافوس، سويسرا، عام 2003، اقترحت حكومة البرازيل إنشاء صندوق دولي لمكافحة الجوع والفقر.
    31. Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures énergiques pour combattre la faim et la malnutrition. UN 31- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير فعالة وعاجلة لمكافحة الجوع وسوء التغذية.
    L'accent mis sur l'agriculture par nos partenaires de développement et les institutions financières internationales est toutefois insuffisant, ce qui a affaibli et rendu inefficace l'apport significatif de ce secteur aux efforts des nations en développement pour combattre la faim et la pauvreté. UN ومع ذلك، فإن تركيز شركائنا في التنمية والمؤسسات المالية الدولية على الزراعة لم يكن كافياً، حيث جعل الإسهامات الهامة لذلك القطاع في جهود البلدان النامية لمكافحة الجوع والفقر ضعيفة وغير فعالة.
    Parallèlement aux 5,5 milliards de dollars débloqués par le Président Bush pour combattre la faim et promouvoir le développement agricole, des dirigeants du secteur privé des États-Unis ont également décidé de fournir une aide. UN وإضافة إلى التزام الرئيس بوش بمبلغ 5.5 بليون دولار لمكافحة الجوع وتعزيز التنمية الزراعية، فقد استجاب أيضا قادة القطاع الخاص في الولايات المتحدة.
    Dans son interprétation de ces dispositions, la Cour suprême indienne a statué que le Gouvernement avait l'obligation constitutionnelle de faire le nécessaire pour combattre la faim et l'extrême pauvreté et assurer à tous une vie dans la dignité. UN وخلصت المحكمة العليا بالهند، حسب تفسيرها لهذه الأحكام، إلى أن الحكومة يقع عليها التزام دستوري باتخاذ خطوات لمكافحة الجوع والفقر المدقع وضمان حياة كريمة لجميع الأفراد.
    L'imposition de taxes sur les transactions en devises, les ventes d'armes, et la consommation de carburants et combustibles émettant des gaz à effet de serre pourraient mobiliser des ressources suffisantes pour combattre la faim et la pauvreté dans le monde entier. UN 413 - ويمكن أن يتولد عن الضرائب المقترحة على معاملات صرف العملات، وبيع الأسلحة، واستهلاك الوقود المسبب في غازات الدفيئة أموالا كافية لمكافحة الجوع والفقر في العالم أجمع.
    7. Encourage, à cet égard, un examen plus approfondi des sources novatrices de financement pour combattre la faim et la pauvreté, fondé, entre autres, sur les travaux entamés lors de la réunion des dirigeants du monde entier consacrée à l'action contre la faim et la pauvreté, tenue à New York le 20 septembre 2004; UN " 7 - تشجع في هذا الصدد إجراء مزيد من المناقشات بشأن إيجاد مصادر تمويل مبتكرة لمكافحة الجوع والفقر، وذلك في جملة أمور، استكمالا للمناقشة التي جرت في الاجتماع الذي عقده زعماء العالم في نيويورك في 20 أيلول/سبتمبر 2004 لاتخاذ إجراءات ضد الجوع والفقر؛
    L'éradication de l'extrême pauvreté exige notamment des politiques coordonnées et continues, établies grâce à des mesures nationales résolues et à la coopération internationale, fondées sur le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales ainsi que des mécanismes financiers novateurs pour appuyer les efforts que déploient les pays en développement et des sources novatrices de financement pour combattre la faim et la pauvreté. UN فالقضاء على الفقر المدقع يتطلب، في جملة أمور، اتباع سياسات منسقة ومتواصلة تنفَّذ باتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وبالاعتماد على التعاون الدولي، وتقوم على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلا عن آليات مالية جديدة لدعم البلدان النامية، ومصادر تمويل مبتكرة لمكافحة الجوع والفقر.
    Les mécanismes de l'aide internationale au développement établis en Russie nous aideront à participer plus largement et plus efficacement aux efforts internationaux pour combattre la faim et les maladies, à promouvoir un accès plus large à l'éducation et à remédier aux pénuries d'énergie. Ce sera notre contribution complémentaire à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن آليات المساعدة الإنمائية الدولية المنشأة في روسيا سوف تساعدنا على زيادة مدى وفعالية مساهمتنا في الجهود الدولية لمكافحة الجوع والمرض، ولتعزيز الحق في الحصول على التعليم وتجاوز النقص في الطاقة، مما سيمثل إسهاما إضافيا من جانبنا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    31. Cuba a souligné l'engagement authentique du Bangladesh à l'égard des droits de l'homme et l'immensité des efforts qu'il déployait pour combattre la faim et la pauvreté et garantir la satisfaction des besoins fondamentaux, notamment dans les domaines de l'alimentation, du logement, de l'éducation et de la santé, en particulier à une époque de crise financière. UN 31- وشددت كوبا على تعهد بنغلاديش الجاد بحقوق الإنسان، وعلى الجهود الضخمة المبذولة لمكافحة الجوع والفقر، وتأمين الاحتياجات الأساسية، وبخاصة في مجالات الغذاء، والإسكان، والتعليم، والصحة، ولا سيما في أوقات الأزمات المالية.
    En outre, la bonne gouvernance et des efforts tangibles de lutte contre la corruption doivent faire partie de l'équation si on veut que les maigres ressources financières soient utilisées de manière efficace et appropriée pour combattre la faim, la pauvreté et la maladie. UN وعلاوة على ذلك مطلوب إدارة حكم جيدة وجهود ملموسة للقضاء على الفساد بغية كفالة أن تستخدم الموارد المالية الشحيحة استخداما فعالا وملائما لمحاربة الجوع والفقر والمرض.
    Les accords internationaux ayant porté création de l'Institution affirment la grande valeur de la micro-algue spiruline comme supplément nutritionnel pour combattre la faim et les urgences alimentaires et envisagent la création d'un réseau de centres de production industrielle de micro-algues. UN والاتفاقات الدولية التي أنشئت بموجبها المؤسسة تؤكد القيمة الكبيرة لمادة المايكرو ألغا سبيرولينا بوصفها مكملا غذائيا يُستخدم لمحاربة الجوع وفي حالات الطوارئ الغذائية، وتتوخى إقامة شبكة من المراكز الخاصة بالإنتاج الصناعي لهذه المادة.
    Tout en accroissant le montant des ressources actuellement disponibles pour combattre la faim et la pauvreté, l'utilisation de nouveaux DTS permettrait de régler dans une large mesure les questions de volatilité et de déséquilibres financiers et contribuerait à la création d'un environnement économique international plus favorable à un développement socialement équitable. UN ففي الوقت الذي تعمل فيه حقوق السحب الخاصة الجديدة على زيادة الموارد المتاحة حاليا لمحاربة الجوع والفقر بشكل تدريجي ستتصدى بشكل قوي للتقلبات والاختلالات المالية وتسهم في تهيئة بيئة اقتصادية دولية أكثر ملاءمة لتحقيق التنمية مع العدالة الاجتماعية.
    Il a fait observer qu'il était en train d'augmenter parallèlement la production d'énergies renouvelables et la production d'aliments pour combattre la faim. UN وذكرت أنها تقوم في آن واحد بزيادة كل من إنتاج الطاقات المتجددة وإنتاج الأغذية من أجل مكافحة الجوع.
    Différents systèmes ont été mis au point pour combattre la faim, et il existe un programme scolaire sur l'alimentation à l'intention des enfants, ainsi qu'un programme d'approvisionnement en nourriture pour les populations autochtones. UN وتشمل مبادرات مكافحة الجوع إنشاء نُظم مختلفة وإشراك الأطفال في برنامج أغذية مدرسي، فضلاً عن برنامج لتوريد الأغذية للسكان الأصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد