Le groupe avait un plan d'action national pour combattre la violence contre les femmes et protéger femmes et enfants contre toutes les formes de violence. | UN | والوحدة لديها خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة وحماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف. |
L'État partie devrait ne ménager aucun effort pour combattre la violence contre les femmes, en particulier le viol, la violence dans la famille et le harcèlement sexuel. | UN | يتعين على الدولة الطرف ألا تدخر جهدا لمكافحة العنف ضد المرأة ولا سيما الاغتصاب والعنف المنزلي والتحرش الجنسي. |
Le Programme d'action de Beijing définit aussi diverses mesures pour combattre la violence contre les femmes. | UN | كما أن منهاج عمل بيجين يوجز التدابير المختلفة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
30. Redoubler d'efforts pour combattre la violence contre les femmes et accroître la présence des femmes sur le marché du travail (Mexique); | UN | 30- تكثيف الجهود لمكافحة العنف ضد النساء وزيادة مشاركتهن في سوق العمل (المكسيك)؛ |
228. Fédération de Russie : Selon les informations qui ont été communiquées, le Gouvernement n'a pas de stratégie bien définie pour combattre la violence contre les femmes en général, ou la violence domestique en particulier. | UN | 228- الاتحاد الروسي: تفيد المعلومات الواردة بأنه لا توجد للحكومة سياسة واضحة للتصدي للعنف ضد المرأة بوجه عام أو للعنف المنزلي تحديداً. |
Ils coordonnent également les efforts pour combattre la violence contre les femmes au niveau provincial. | UN | كما تقوم بتنسيق الجهود لمكافحة العنف ضد المرأة على صعيد المقاطعات. |
Les Nations Unies et le Conseil de l'Europe ont organisé des campagnes pour combattre la violence contre les femmes. | UN | لقد أطلقت الأمم المتحدة ومجلس أوروبا حملات لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Elle se félicite de ces efforts mais espère en même temps que les programmes et activités proposés pour combattre la violence contre les femmes à Cuba, qui semblent avoir un caractère global et multidisciplinaire, seront effectivement mis en œuvre. | UN | وتثني المقررة الخاصة على هذه الجهود، ولكنها تأمل كذلك في أن تنفذ حقاً البرامج والأنشطة المقترحة لمكافحة العنف ضد المرأة في كوبا، والتي تبدو شاملة ومتعددة الفروع. |
225. Panama : Il n'aurait pas été élaboré de plan national pour combattre la violence contre les femmes en général, ou dans la famille. | UN | 225- بنما: تفيد التقارير بعدم وضع خطة وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة بوجه عام أو في البيت. |
La recherche de mécanismes efficaces pour combattre la violence contre les femmes dans la famille n'est pas et ne saurait être la seule responsabilité des ONG de femmes. | UN | إن البحث عن آليات فعالة لمكافحة العنف ضد المرأة في الأسرة ليس، ولا يمكن أن يكون، هو المسؤولية الوحيدة للمنظمات غير الحكومية النسائية. |
La police d'Aruba a récemment mis en service un nouveau système de gestion de l'information qui l'aidera à enregistrer les données sur la violence familiale et facilitera l'élaboration d'une meilleure stratégie pour combattre la violence contre les femmes. | UN | وأطلقت الشرطة في أروبا مؤخراً نظاماً جديداً لمعلومات الإدارة لتحسين قدرات الشرطة على تسجيل البيانات الخاصة بالعنف الأسري، والسماح بوضع استراتيجية أفضل لمكافحة العنف ضد المرأة. |
L'Algérie, les Comores, le Congo, la Gambie, le Maroc et la Tunisie ont élaboré des stratégies nationales pour combattre la violence contre les femmes. | UN | وأعدت الجزائر وجزر القمر والكونغو وغامبيا والمغرب وتونس استراتيجيات وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة . |
16. Différentes mesures ont été adoptées pour combattre la violence contre les femmes. | UN | 16 - وأضافت أنه جرى اتخاذ عدد من التدابير لمكافحة العنف ضد المرأة. |
En ce qui concerne l'adoption de mesures spéciales à l'égard de certains problèmes, un exemple en est l'action engagée pour combattre la violence contre les femmes et pour porter assistance aux victimes. | UN | أما فيما يتعلق بالتدابير الخاصة التي تتخذ لمعالجة قضايا معينة، فأحد الأمثلة العمل الذي يجري الاضطلاع به لمكافحة العنف ضد المرأة ومساعدة الضحايا. |
La Tanzanie a adopté un certain nombre de mesures pour combattre la violence contre les femmes. | UN | 49 - اتخذت تنزانيا تدابير لمكافحة العنف ضد المرأة. |
En dépit des politiques, du cadre juridique et des programmes de sensibilisation qui ont été mis en place pour combattre la violence contre les femmes et les enfants, la principale difficulté consistera, à l'avenir, à transformer l'attitude des populations pour garantir le respect des droits de l'homme à tous les niveaux. | UN | وعلى الرغم من وجود سياسات وإطار قانوني وبرامج توعية لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل، فإن التحدي الرئيسي الذي لا يزال ينتظرنا يتمثل في تغيير تفكير الناس على نحو يتيح احترام حقوق الإنسان على جميع الصعد. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour combattre la violence contre les femmes et pour faire face à la violence croissante contre les groupes de défense des droits des lesbiennes, des gays, des bisexuels et des transgenres. | UN | واستفسرت عما يُتخذ من تدابير لمكافحة العنف ضد المرأة والتعامل مع تزايد العنف ضد الجماعات المناصرة للسحاقيات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية. |
77. Pour ce qui est des mécanismes nationaux pour combattre la violence à l'égard des femmes au Darfour, la délégation a noté l'existence d'un groupe fédéral pour combattre la violence contre les femmes et les enfants doté de sections dans les trois États du Darfour. | UN | 77- وفيما يخص الآليات الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة في دارفور، لاحظ الوفد أن هناك وحدة اتحادية لمكافحة العنف ضد النساء والأطفال، ولها فروع في ولايات دارفور الثلاث. |
3. Réviser la législation nationale en vue d'éliminer complètement la discrimination à l'égard des femmes et de mettre en œuvre des mesures efficaces pour combattre la violence contre les femmes, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (Zimbabwe); | UN | 3- تنقيح تشريعاته الوطنية بغرض القضاء التام على التمييز ضد المرأة واتخاذ تدابير فعالة للتصدي للعنف ضد المرأة وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (زمبابوي)؛ |
Dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, les États se sont engagés à prendre des mesures pour combattre la violence contre les femmes dans le monde entier. | UN | فقد عقدت الدول العزم في إعلان وبرنامج عمل فيينا على اتخاذ إجراءات لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة على نطاق العالم. |
Elle a rendu hommage aux politiques menées par le Brésil pour combattre la violence contre les femmes et aux mesures prises en faveur des handicapés. | UN | وثمَّنت سياسات البرازيل الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والتدابير التي اتخذتها فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
79. Programme d'action : la Rapporteuse spéciale note avec satisfaction la création en 1996 de la Direction nationale de l'égalité des chances pour les femmes, qui est chargée de concevoir des principes d'action pour combattre la violence contre les femmes en général, et la violence domestique en particulier. | UN | 79- خطة العمل: ترحب المقررة الخاصة بإنشاء، الإدارة الوطنية لإنصاف المرأة في عام 1996، وهي الإدارة المكلفة بوضع سياسات عامة من أجل مكافحة العنف ضد المرأة بشكل عام، والعنف المنزلي بشكل خاص. |