L'on pourrait également étudier la possibilité de créer des fonds semblables pour combattre les maladies tropicales. | UN | وينبغي بحث مسألة إنشاء صناديق مماثلة لمكافحة الأمراض المدارية. |
Tout en poursuivant cet objectif, le programme Biosécurité soutient l'utilisation légitime des matières biologiques et des équipements qui sont nécessaires pour combattre les maladies infectieuses et améliorer la santé publique et animale dans le monde entier. | UN | ومع العمل من أجل تحقيق هذه الأهداف، يدعم برنامج المشاركة في الأمن البيولوجي الاستخدام المشروع للمواد والمعدات البيولوجية اللازمة لمكافحة الأمراض المعدية وتعزيز الصحة العامة والصحة الحيوانية في جميع أنحاء العالم. |
Il s'est vivement félicité des efforts déployés avec l'aide internationale pour combattre les maladies dans le cadre de campagnes de vaccination et en recrutant un grand nombre d'agents sanitaires à cette fin. | UN | وأعربت البحرين غن تقديرها التام للجهود المبذولة بمساعدة دولية لمكافحة الأمراض من خلال حملات التطعيم وتعيين عاملين صحيين كثيرين لتنفيذ هذه المبادرات. |
Améliorer l'accès global aux sciences de la vie pour combattre les maladies infectieuses indépendamment de leurs causes; | UN | تحسين الوصول العالمي لعلوم الحياة من أجل مكافحة الأمراض المعدية بصرف النظر عن سببها |
Veuillez également indiquer s'il existe des programmes visant particulièrement les femmes et les filles qui auraient été introduits pour combattre les maladies transmises sexuellement, notamment le VIH/sida. | UN | ويرجى أيضا تحديد ما إذا كان قد تم استحداث أية برامج مخصصة تحديدا للمرأة والفتاة من أجل مكافحة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما فيها الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En outre, l'année dernière a marqué le lancement de programmes spéciaux pour combattre les maladies cardiaques et les accidents de la route, qui sont les principales causes de décès précoces. | UN | علاوة على ذلك، شهد العام الماضي إطلاق برامج خاصة لمكافحة أمراض القلب وحوادث الطرق التي تعتبر المسؤول الرئيسي عن الوفيات المبكرة. |
ii) Veiller à adopter une démarche incluant tous les risques et en fournissant des capacités permettant d'utiliser efficacement les ressources limitées pour combattre les maladies quelles qu'en soient les causes; | UN | ضمان اعتماد نهج يأخذ في الحسبان جميع المخاطر وتوفير القدرة بحيث يتسنى استخدام الموارد على قلتها استخداماً فعالاً لمكافحة الأمراض بصرف النظر عن سببها؛ |
L'accès aux médicaments indispensables pour combattre les maladies meurtrières qui font de si fortes ponctions dans les ressources humaines africaines et le renforcement des efforts de l'Union africaine pour restaurer la paix et la sécurité dans les zones de tension du continent sont des conditions préalables essentielles à la réussite des programmes et des plans de développement. | UN | والحصول على العقاقير اللازمة لمكافحة الأمراض المهلكة التي تلحق ضررا بالغا بالموارد البشرية لأفريقيا، وتعزيز الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لاستتباب السلم والأمن في مناطق التوتر في القارة شروط ضرورية أساسية لنجاح برامج وخطط التنمية. |
Nous déploierons des efforts concertés pour combattre les maladies infectieuses, lutter contre les principales causes de la malnutrition et éduquer les enfants dans un environnement sûr qui leur permette d'être en bonne santé physique, mentalement alertes, émotionnellement stables, socialement aptes et capables d'apprendre. | UN | وسنبذل جهودا متضافرة لمكافحة الأمراض المعدية، والتصدي للأسباب الرئيسية لسوء التغذية، وتربية الأطفال في بيئة آمنة تمكنهم من أن يكونوا أصحاء بدنيا ويقظين ذهنيا ومستقرين عاطفيا وأكفاء اجتماعيا وقادرين على التعلم. |
Nous déploierons des efforts concertés pour combattre les maladies infectieuses, lutter contre les principales causes de la malnutrition et éduquer les enfants dans un environnement sûr qui leur permette d'être en bonne santé physique, alertes sur le plan mental, sans inquiétude sur le plan affectif, socialement compétents et aptes à apprendre; | UN | وسنبذل جهودا متضافرة لمكافحة الأمراض المعدية والتصدي للأسباب الرئيسية لسوء التغذية وتربية الأطفال في بيئة آمنة تمكنهم من أن يكونوا أصحاء بدنيا ويقظين ذهنيا ومستقرين عاطفيا وأكفاء اجتماعيا وقادرين على التعلم. |
Nous déploierons des efforts concertés pour combattre les maladies infectieuses, lutter contre les principales causes de la malnutrition et éduquer les enfants dans un environnement sûr qui leur permette d'être en bonne santé physique, alertes sur le plan mental, sans inquiétude sur le plan affectif, socialement compétents et aptes à apprendre; | UN | وسنبذل جهودا متضافرة لمكافحة الأمراض المعدية والتصدي للأسباب الرئيسية لسوء التغذية وتربية الأطفال في بيئة آمنة تمكنهم من أن يكونوا أصحاء بدنيا ويقظين ذهنيا ومستقرين عاطفيا وأكفاء اجتماعيا وقادرين على التعلم. |
46. Le Comité invite l'État partie à intensifier ses efforts en ce qui concerne les programmes de vaccination pour combattre les maladies et les infections, en particulier parmi les enfants. | UN | 46- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل المزيد من الجهود المتعلقة ببرامج التحصين لمكافحة الأمراض والعدوى، ولا سيما في صفوف الأطفال. |
La quatrième réforme doit consister à mobiliser les énergies des sociétés et des institutions pour combattre les maladies infectieuses telles que le sida, la tuberculose et le paludisme, et pour prévenir < < l'info-exclusion > > , c'est à dire le gouffre numérique qui menace la nouvelle économie fondée sur les connaissances. | UN | الإصلاح الرابع هو حشد طاقات المجتمعات والمؤسسات لمكافحة الأمراض المعدية، من قبيل الإيدز، والسل والملاريا، ومنع " الإقصاء الإعلامي " ، وما يسمى بالفجوة الرقمية، التي تهدد الاقتصاد الجديد القائم على المعرفة. |
83.141 Intensifier les efforts pour combattre les maladies endémiques qui sont le principal facteur à l'origine du grand nombre de décès au sein de la population (Oman); | UN | 83-141- زيادة الجهود المبذولة لمكافحة الأمراض المتوطنة والتي تمثل السبب الرئيسي لارتفاع عدد الوفيات بين المواطنين (عمان)؛ |
Les autres programmes incluent le traitement syndromique rapide des infections sexuellement transmissibles (IST), les soins à domicile et l'aide aux personnes infectées et aux personnes concernées (notamment les ménages dirigés par des enfants), la mobilisation sociale et l'autonomisation des populations locales, la lutte contre la tuberculose et la prévention du VIH pour combattre les maladies opportunistes. | UN | وتشمل البرامج الأخرى العلاج الفوري المتلازمي من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وتقديم الرعاية المنزلية والدعم للمصابين والمتضررين (بما في ذلك الأسر التي يرأسها أطفال) والتعبئة الاجتماعية وتمكين المجتمعات المحلية، ومكافحة السل والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لمكافحة الأمراض الناهزة؛ |
Veuillez également indiquer s'il existe des programmes visant particulièrement les femmes et les filles qui auraient été introduits pour combattre les maladies transmises sexuellement, notamment le VIH/sida. | UN | ويرجى أيضا تحديد ما إذا كان قد تم استحداث أية برامج مخصصة تحديدا للمرأة والفتاة من أجل مكافحة الأمراض المنقولة عن طريق الممارسة الجنسية، بما فيها الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
- Encourager et reconnaître la recherche médicale et les pratiques exemplaires de la médecine en Afrique pour combattre les maladies infectieuses, à la faveur de l'attribution du prix Hideyo Noguchi pour l'Afrique. | UN | - تشجيع البحث الطبي وممارسات الخدمات الطبية النموذجية والاعتراف بها من أجل مكافحة الأمراض المعدية في أفريقيا من خلال جائزة هيديو نوغوشي الأفريقية. |
93.76 Œuvrer de concert avec la communauté internationale, notamment l'OMS et le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, pour combattre les maladies en mobilisant le savoir-faire nécessaire (Éthiopie); | UN | 93-76- العمل مع المجتمع الدولي، بما في ذلك منظمة الصحة العالمية والصندوق العالمي من أجل مكافحة الأمراض من خلال ضمان الخبرات ذات الصلة (إثيوبيا)؛ |
La Mongolie met donc un accent particulier sur sa coopération avec l'Agence en vue de la production et la fourniture durables de vaccins et de kits de diagnostic pour combattre les maladies animales transfrontières. | UN | ولذا تركز منغوليا بصورة خاصة على تعاونها مع الوكالة على الإنتاج والتوريد المستدامين للأمصال ومعدات التشخيص لمكافحة أمراض الحيوانات العابرة للحدود. |