ويكيبيديا

    "pour combiner" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للجمع بين
        
    • عند جمع
        
    • لدمج
        
    Le Cadre d'accélération de la réalisation des OMD a également fourni une plateforme pour combiner divers domaines d'intervention du PNUD en une action au plan national. UN وقد أتاح أيضا إطار التعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية منهاجا للجمع بين مجالات تركيز متنوعة للبرنامج الإنمائي.
    Des efforts plus systématiques devraient être faits pour combiner le savoir traditionnel autochtone et la science moderne aux fins de l'adaptation et de l'atténuation. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود الواعية للجمع بين المعارف التقليدية للشعوب الأصلية والعلم الحديث لأغراض التكيف والتخفيف.
    Un nombre croissant de pays développés ont adopté des politiques et créé des installations pour combiner le travail et les soins aux enfants. UN وقد وضع عدد متزايد من البلدان المتقدمة النمو سياسات وأنشأ تسهيلات للجمع بين العمل ورعاية الأطفال.
    Comme pour l'élaboration de tout indice composite, il n'existe pas de méthode universellement acceptée pour déterminer les coefficients de pondération à utiliser pour combiner les différentes composantes en un seul indice. UN ومثلما هو الحال بالنسبة ﻹعداد أي رقم قياسي مركب، لا توجد طريقة تحظى بالقبول العام فيما يتعلق بتحديد اﻷهمية النسبية للعناصر التي تستخدم عند جمع عناصر مختلفة في رقم قياسي واحد.
    On en aura besoin, une fois qu'on aura le léopard, pour combiner ses cellules souches, avec la Cellule Mère. Open Subtitles سوف نحتاج واحداً بمجرد أن نجد الفهد، لدمج خلايها الجذعية مع الخلية الأم
    La loi confère aux employés une plus grande latitude pour combiner travail et autres responsabilités afin que travail et obligations familiales et communautaires soient également réparties entre les hommes et les femmes. UN ويتيح القانون للموظفين مجالا أكبر للجمع بين العمل والمسؤوليات الأخرى بحيث يمكن تقسيم العمل والرعاية بالتساوي إلى حد أبعد بين الرجل والمرأة.
    225. On a relevé que l'article 22 adopté en première lecture représentait une tentative pour combiner deux démarches. UN 225- لوحظ أن المادة 22، بالصيغة التي اعتمدت بها في القراءة الأولى، تمثل محاولة للجمع بين نهجين.
    On trouvera à la section 2.3 l'explication de la méthode utilisée pour combiner ces enveloppes. UN ويوضح الفرع ٢ - ٣ المنهجية المستخدمة للجمع بين هذين المحيطين.
    Le Dialogue de haut niveau a renforcé la coopération internationale et ouvert des voies innovatrices et efficaces pour combiner migrations et développement, mais il s'agit là uniquement d'une phase du processus. UN وقد عزز الحوار الرفيع المستوى التعاون الدولي وفتح الباب لوسائل ابتكارية وفعالة للجمع بين الهجرة والتنمية، ولكن تلك واحدة من المراحل في العملية.
    ONU-Femmes dispose d'une occasion unique pour combiner ces différentes tentatives afin que la voix ou le message soit suffisamment clair pour que les peuples s'y rallient et s'attaquent aux racines profondes du mal, et pas seulement à ses symptômes. UN ولدى هيئة الأمم المتحدة للمرأة فرصة فريدة للجمع بين هذه المحاولات المختلفة بحيث تكون الرسالة من الوضوح بحيث يؤيدها الناس ويتصدون للأسباب الجذرية، وليس فقط للأعراض.
    a) Application de méthodes novatrices d’ingénierie et de gestion pour combiner les contributions que les différentes nations apportent, en fonction de leurs capacités; UN )أ( استخدام طرق هندسية وادارية مبتكرة للجمع بين المساهمات المختلفة لجميع الدول المشاركة بما يتفق وقدراتها ؛
    Il s’agit là d’une étape essentielle pour combiner les capacités spatiales actuelles et envisagées avec celles dont on dispose au sol et dans les océans, à laquelle devraient participer les organismes internationaux ainsi que les services et organes nationaux, et aussi les entreprises industrielles. UN فهذه عملية أساسية للجمع بين القدرات الفضائية الحالية والمخطط لها والقدرات الفضائية المتوفرة على سطح اﻷرض وفي المحيطات ، وينبغي أن تشترك في هذه العملية الهيئات الدولية والوكالات والمنظمات الوطنية ، بما في ذلك الصناعة .
    Il s’agit là d’une étape essentielle pour combiner les capacités spatiales actuelles et envisagées avec celles dont on dispose au sol et dans les océans, à laquelle devraient participer les organismes internationaux ainsi que les services et organes nationaux, et aussi les entreprises industrielles. UN فهذه عملية أساسية للجمع بين القدرات الحالية والمخطط لها في مجال الفضاء من جهة والقدرات في مجال الفضاء المتوفرة على سطح اﻷرض وفي المحيطات ، وينبغي لهذه العملية أن تشرك الهيئات الدولية والوكالات والمنظمات الوطنية ، بما في ذلك الصناعة ؛
    Des efforts sont déployés pour combiner les impératifs de la croissance économique avec ceux de la justice sociale grâce à des stratégies de développement social et d'élimination de la pauvreté patronnées par l'État, une action positive pour diminuer les inégalités et promouvoir la justice sociale et des rapports étroits entre le gouvernement et les organisations non gouvernementales. UN وتبذل الجهود اﻵن للجمع بين مقتضيات النمو الاقتصادي ومقتضيات العدالة الاجتماعية من خلال التنمية الاجتماعية التي ترعاها الدولة، واستراتيجيات القضاء على الفقر، والعمل اﻹيجابي ﻹزالة أوجه عدم المساواة وتعزيز العدالة الاجتماعية، ومن خلال إقامة علاقة وثيقة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    En dépit des carences, le Rapporteur spécial se réjouit des mesures positives prises pour combiner les différents programmes de protection, en se fondant sur une coordination entre institutions de l'État, journalistes et organisations de la société civile, et il y voit une grande avancée dans le sens de la prévention de l'assassinat de journalistes. UN وعلى الرغم من هذه المثالب، فإن المقرر الخاص يرحب بالخطوات الإيجابية التي اتُّخذت للجمع بين مختلف برامج الحماية استناداً إلى التنسيق بين مؤسسات الدولة والصحفيين ومنظمات المجتمع المدني، ويعتبره خطوة هامة نحو منع اغتيال الصحفيين.
    23. La recombinaison aléatoire d'ADN a été utilisée en 2002 pour combiner des séquences de quatre microbes afin d'obtenir une nouvelle séquence dont l'activité serait bien supérieure − de 270 à 540 fois − à celle de la meilleure séquence mère. UN 23- وقد استُخدمت تقنية خلط الدنا في عام 2002 للجمع بين متواليات من أربع ميكروبات لإنتاج متوالية جديدة تتمتع بنشاط يفوق ب270 إلى 540 مرة نشاط أفضل متوالية أبوية.
    67. Il faudrait mettre au point une méthode pour combiner les différents facteurs et données dans un cadre spatial et une révision des termes et notions de base connexes est nécessaire. UN 67- من الضروري إيجاد طريقة للجمع بين مختلف العوامل والبيانات على أساس المكان، ومراجعة المصطلحات والمفاهيم الأساسية ذات الصلة.
    Le PNUD noue des partenariats avec des fondations dans toutes les régions du monde pour combiner savoirs, réseaux et ressources afin de s'attaquer aux problèmes de développement. UN 87 - ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ببناء الشراكات مع مؤسسات في جميع مناطق العالم للجمع بين المعارف والشبكات والموارد بهدف مواجهة التحديات الإنمائية.
    Comme pour l'élaboration de tout indice composite, il n'existe pas de méthode universellement acceptée pour déterminer les coefficients de pondération à utiliser pour combiner les différentes composantes en un seul indice. UN ومثلما هو الحال بالنسبة ﻹعداد أي رقم قياسي مركب، لا توجد طريقة تحظى بالقبول العام فيما يتعلق بتحديد اﻷهمية النسبية للعناصر التي تستخدم عند جمع عناصر مختلفة في رقم قياسي واحد.
    Nous collaborons avec l'ONUN et le PNUE pour combiner les ressources allouées à la formation et réduire les surcoûts au minimum; nous avons formé des administrateurs comme instructeurs et la plupart de nos effectifs employés dans les finances et domaines connexes ont été formés aux normes IPSAS. UN ونعمل مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لدمج الموارد التدريبية لخفض التكاليف الإضافية إلى الحد الأدنى، ودربنا موظفين فنيين ضمن برنامج ' ' تدريب المدربين``، كما أن معظم موظفينا في القسم المالي والمجالات ذات الصلة قد تدربوا على المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد