ويكيبيديا

    "pour combler les lacunes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لسد الثغرات
        
    • لسد الفجوات
        
    • أجل سد الثغرات
        
    • لمعالجة الثغرات
        
    • لسد ثغرات
        
    • لمعالجة أوجه القصور
        
    • في سد الثغرات
        
    • لمعالجة الفجوات
        
    • لملء الثغرات
        
    • لسدّ الثغرات
        
    • لتدارك الثغرات
        
    • للتغلب على أوجه القصور
        
    • لملء الفجوات
        
    • أجل معالجة الثغرات
        
    • لسد هذه الثغرات
        
    i) Meilleure connaissance individuelle des mesures pouvant être prises pour combler les lacunes recensées UN ' 1` زيادة في فهمهم الشخصي لخيارات الاستجابة لسد الثغرات المحددة
    Des programmes sont en cours dans le domaine de l'enseignement pour combler les lacunes jusqu'à ce qu'un système d'enseignement normal soit rétabli. UN ويجري إعداد البرامج التعليمية لسد الثغرات إلى أن يتم إعادة نظام التعليم العادي.
    La Commission du droit international et les auteurs de cette initiative devraient coopérer pour combler les lacunes de cette coopération. UN وينبغي أن تعمل لجنة القانون الدولي ومؤيدو تلك المبادرة معا لسد الفجوات في مجال ذلك التعاون.
    :: Plusieurs défis doivent être relevés pour combler les lacunes en matière de données et les déficiences de l'information nationale. UN :: يتعين التصدي للعديد من التحديات من أجل سد الثغرات في البيانات ومعالجة وأوجه القصور في المعلومات الوطنية.
    Il faut aussi déterminer clairement quel type de fonds serait souhaitable pour combler les lacunes et éliminer les engouements passagers. UN والوضوح مطلوب أيضاً بالنسبة لنوع التمويل الذي سيكون مطلوباً لمعالجة الثغرات والتخلص من الأهواء.
    Chaque fois que nécessaire, l'UNICEF doit aider à mobiliser des ressources pour combler les lacunes dans les domaines d'intervention dont il est le chef de file. UN وحسب اللزوم، يجب أن تساعد اليونيسيف في تعبئة الموارد لسد ثغرات الاستجابة في مجالات قيادتها.
    La Convention contient les éléments nécessaires pour combler les lacunes que présente le cadre actuel de la protection contre les disparitions forcées et les détentions secrètes. UN وتتضمن الاتفاقية العناصر اللازمة لسد الثغرات التي تعتري الإطار الحالي للحماية من الاختفاء القسري والاحتجاز السري.
    Cela étant, M. Mbala a proposé la création d'un fonds mondial pour les forêts pour combler les lacunes et remédier aux carences des mécanismes de financement actuel. UN ووفقا لذلك اقترح السيد مبالا إنشاء صندوق عالمي للغابات لسد الثغرات ومعالجة الضعف في آليات التمويل الراهنة.
    Établissement du programme de recherche pour combler les lacunes UN وضع خطة بحثية لسد الثغرات في مجال المعرفة
    Il faudrait qu'ils coopèrent à une stratégie pour combler les lacunes de l'enseignement en la matière. UN وينبغي وضع استراتيجية لسد الثغرات في مجال المناهج الدراسية الحرجية بالتعاون مع باقي الدول الأعضاء.
    Toutefois, une réforme de la législation et l'adoption de nouvelles lois demeurent nécessaires pour combler les lacunes du cadre juridique de promotion et de protection des droits humains des femmes. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى إصلاح القانون وسنِّ تشريع جديد لسد الثغرات في الإطار القانوني لأجل تعزيز وحماية ما للمرأة من حقوق الإنسان.
    Il faudrait qu'ils coopèrent à une stratégie pour combler les lacunes de l'enseignement en la matière. UN وينبغي صوغ استراتيجية لسد الثغرات في مجال المناهج التعليمية الحرجية بالتعاون مع باقي الدول الأعضاء.
    Le dialogue est réellement indispensable pour combler les lacunes éventuelles sur le plan conceptuel. UN إن هناك حاجة حقيقية إلى الحوار لسد الفجوات المحتملة بين المفاهيم.
    Des projets existent également pour combler les lacunes législatives et promulguer d'autres textes de loi afin d'assurer la pleine conformité du cadre juridique du pays avec les dispositions de la Convention. UN وتوجد خطط لسد الفجوات التشريعية وإصدار قوانين أخرى تعمل على مواكبة الإطار القانوني الوطني لأحكام الاتفاقية.
    Des efforts sont en cours pour combler les lacunes qui ont été identifiées. UN ويجري العمل من أجل سد الثغرات التي تم تحديدها.
    Elle a souligné qu'un financement spécifique devait être mis à disposition pour combler les lacunes géographiques dans le financement des forêts. UN وأكدت أنه ينبغي توفير تمويل خاص لمعالجة الثغرات الجغرافية في تمويل الغابات.
    Techniques d'intervention rapide pour combler les lacunes des données et répondre à d'autres besoins en matière de statistiques UN حاء - أساليب " الاستجابة السريعة " لسد ثغرات البيانات وتلبية الاحتياجات الاحصائية الأخرى
    En novembre 2008, l'ONUDC et des partenaires extérieurs ont effectué des missions de reconnaissance en vue de mettre au point un plan pour combler les lacunes de l'infrastructure. UN واضطلع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى جانب شركاء خارجيين ببعثات استطلاع بغرض صياغة خطة لمعالجة أوجه القصور في الهياكل الأساسية في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Le PNUD s'efforcera de jouer un rôle plus efficace pour combler les lacunes capacitaires et mieux responsabiliser les autorités locales et les prestataires de services essentiels aux plus démunis, et surtout aux femmes. UN وسيسعى البرنامج الإنمائي إلى الاضطلاع بدور أكثر فعالية في سد الثغرات في القدرات وفي تعزيز عنصر مساءلة الحكومات المحلية ومقدمي توفير الخدمات الأساسية لأفقر الفئات، ولا سيما النساء.
    Les mesures de gestion pour combler les lacunes identifiées ont déjà commencé et se poursuivront tout au long de 2012. UN وبدأت بالفعل إجراءات من جانب الإدار لمعالجة الفجوات التي تم تحديدها وستستمر طوال عام 2012.
    ii) Le renforcement des capacités pour combler les lacunes en ce qui concerne la couverture des milieux prioritaires, lorsque cela est possible; UN بناء القدرات لملء الثغرات في تغطية الوسائط الأساسية حيثما أمكن؛
    Il s'agit là d'un mécanisme auquel peuvent avoir recours aussi bien le pouvoir exécutif que le pouvoir judiciaire pour combler les lacunes de la législation et des politiques publiques. UN وهذه الآلية يمكن أن تلجأ إليها السلطة التنفيذية وكذلك السلطة القضائية لسدّ الثغرات في التشريع والسياسات العامة.
    Les États Membres doivent aussi fournir les ressources nécessaires pour combler les lacunes dans la mise en place de systèmes de surveillance des drogues. UN كما يلزم أن توفّر الدول الأعضاء الموارد الضرورية لتدارك الثغرات في إرساء نظم رصد المخدِّرات.
    L'Iraq n'a pas communiqué les informations nécessaires pour combler les lacunes, notamment dans les domaines chimique et biologique. UN فالعراق لم يقدم المعلومات الضرورية للتغلب على أوجه القصور الراهنة، وخصوصا في مجالي اﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية.
    Des efforts sont également consentis pour combler les lacunes en matière de ressources financières : il convient d'accroître les recettes nationales et de mobiliser davantage les donateurs internationaux. UN وتُبذل الجهود أيضا لملء الفجوات في مصادر التمويل فيما يتعلق بكل من العائدات الداخلية والمانحين الدوليين.
    L'UNICEF a été prié d'élaborer des mesures de suivi pour combler les lacunes identifiées par ces marqueurs. UN وطُلب إلى اليونيسيف أن تضع تدابير متابعة من أجل معالجة الثغرات التي يجري تحديدها عن طريق هذين المؤشرين.
    Ce mécanisme, une fois constitué, devrait jouer un rôle de critique des chefs de file pour combler les lacunes. UN ومن المأمول أن يوفر الكيان الجنساني المركب، فور إنشائه، القيادة الحاسمة لسد هذه الثغرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد