Au Lesotho, les armes à feu illégales sont utilisées dans les zones urbaines pour commettre des crimes graves, comme des cambriolages et des meurtres. | UN | وفي ليسوتو، تُستخدم الأسلحة النارية غير القانونية في المناطق الحضرية لارتكاب جرائم خطيرة مثل السرقة والقتل. |
:: Interdire les transferts d'armes qui risquent d'être utilisées pour commettre des crimes contre l'humanité ou des actes de génocide; | UN | :: حظر نقل الأسلحة التي يحتمل استخدامها لارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية؛ |
Quoique l'ONUSAL n'ait mis au jour aucune preuve que ces activités découlent de directives officielles, le fait que cette capacité de collecte d'informations puisse être mise à profit pour commettre des crimes politiques ou de droit commun suscite de profondes inquiétudes. | UN | وعلى الرغم من أن البعثة لم تجد دليلا على أن هذه هي سياسات مؤسسية، فإن احتمال استخدام هذه القدرة على جمع المعلومات لارتكاب جرائم سياسية أو جرائم عامة مسألة تثير قلقا خطيرا. |
Les États ne devraient pas autoriser le transfert d'armes s'il y a un risque que celles-ci soient utilisées pour commettre des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. | UN | فلا ينبغي للدول أن تأذن بنقل الأسلحة إذا كان هناك خطر يتمثل في استخدامها في ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب. |
On voit s'instituer ainsi une impunité de facto, les criminels recourant à des jeunes qui ne peuvent être emprisonnés pour commettre des crimes et harceler les membres des minorités. | UN | ونتيجة لذلك، تنشأ في الواقع حالة إفلات من العقاب، مع قيام العناصر اﻹجرامية باستغلال اﻷحداث، الذين لا يمكن احتجازهم، في ارتكاب جرائم ومضايقة اﻷقليات. |
L'échange d'informations est également un facteur essentiel dans les efforts menés pour entraver les circuits de financement des trafiquants d'armes et poursuivre ceux qui acquièrent des armes pour commettre des crimes et des actes terroristes. | UN | 16 - كما أن تبادل المعلومات هو عنصر أساسي في الجهود المبذولة لاعتراض عمليات التمويل التي يستغلها مهربو الأسلحة، ومقاضاة من يحوزون الأسلحة لارتكاب الجرائم والأعمال الإرهابية. |
Israël reconnaît le problème quelle qu'en soit la forme : expédition d'armes, accueil de groupes d'organisations terroristes ou recrutement de ressortissants étrangers pour commettre des crimes. | UN | لكن بلده يدرك التحدي في أي شكل يظهر به: شحنات الأسلحة، أو استضافة مكاتب المنظمات الإرهابية أو تجنيد الرعايا الأجانب لارتكاب جرائم. |
Des violations ont été commises contre les enfants dans le cadre du conflit, mais des individus profitent également de l'absence d'état de droit et de la disponibilité d'armes pour commettre des crimes violents contre les enfants et d'autres membres vulnérables de la population. | UN | ووقعت انتهاكات ضد الأطفال في سياق الصراع، ولكن الأفراد يستغلون أيضا غياب سيادة القانون وتوافر الأسلحة لارتكاب جرائم عنيفة ضد الأطفال والأفراد الضعفاء الآخرين من السكان. |
Les armes légères et les armes de petit calibre sont facilement utilisées par des éléments d'organisations criminelles pour commettre des crimes contre des personnes et des biens, ce qui nuit gravement à la paix et à la sécurité. | UN | ويسهل استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من قبل العناصر الإجرامية في المجتمع لارتكاب جرائم ضد الأشخاص والممتلكات، مما يؤثر تأثيرا خطيرا على السلام والأمن الدوليين. |
On s'est inquiété de ce que la disposition proposée pourrait faire naître des problèmes plus graves que ceux qu'elle cherchait à résoudre et permettre à un Etat, sous prétexte d'obtenir réparation pour un acte illicite, d'employer des contre-mesures pour commettre des crimes encore plus graves. | UN | وأبدي قلق من أن الحكم المقترح يمكن أن يؤدي الى مشكلات أعظم من تلك التي يستهدف حلها، وأنه يمكن أن يتيح لدولة ما أن تستخدم تدابير مضادة لارتكاب جرائم أكثر جسامة، تذرعا بتحقيق جبر الضرر الناشئ عن عمل غير مشروع. |
26. Lors des hostilités, les deux parties ont largement utilisé les enfants comme instrument pour commettre des crimes contre l'humanité soit comme civils ou soit comme soldats. | UN | ٦٢- أثناء اندلاع اﻷعمال العدائية، استخدم الطرفان اﻷطفال على نطاق واسع كأداة لارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية سواء كمدنيين أو جنود. اﻷطفال المدنيون |
Quatrièmement, notre enquête sur le Président Al-Bashir ayant permis d'établir qu'il utilisait l'appareil de l'Etat non seulement pour commettre des crimes de masse, mais aussi pour les dissimuler, et donc en faciliter la continuation, mon Bureau examine la responsabilité pénale des responsables soudanais qui nient ou dissimulent activement ces crimes. | UN | رابعا، بما أن التحقيق الذي نجريه في قضية الرئيس البشير أظهر أنه استخدم جهاز الدولة لا لارتكاب جرائم واسعة النطاق فحسب، وإنما لإخفاء معالمها أيضا، وبالتالي لتسهيل استمرار ارتكابها، فإن مكتبي يعكف على النظر في المسؤولية الجنائية للمسؤولين السودانيين الذين ينكرون الجرائم ويخفونها فعليا. |
34. Il existe dans des tribunaux pénaux internationaux une jurisprudence permettant de poursuivre les trafiquants d'armes qui ont connaissance de ce que leurs produits seront utilisés pour commettre des crimes internationaux. | UN | 34- وثمة سوابق قضائية تستند إليها المحاكم الجنائية الدولية لدعم ملاحقة المتاجرين في الأسلحة الذين يكونون على علم بأن سلعهم ستُستخدم لارتكاب جرائم دولية. |
Amnesty International a demandé que les transferts d'armement à destination du Gouvernement somalien soient suspendus jusqu'à ce que des garanties appropriées soient mises en place pour éviter que des armes soient utilisées pour commettre des crimes de guerre et des atteintes aux droits humains. | UN | دعت منظمة العفو الدولية إلى تعليق عمليات نقل الأسلحة إلى الحكومة الصومالية إلى حين إيجاد ضمانات كافية لمنع استخدام الأسلحة في ارتكاب جرائم حرب وتجاوزات لحقوق الإنسان. |
La commission a établi comment, dans plusieurs opérations, des chabbiha avaient été stratégiquement utilisés pour commettre des crimes contre l'humanité et d'autres violations graves des droits de l'homme. | UN | وفي عدد من العمليات، وثَّقت اللجنة كيفية الاستخدام الاستراتيجي لأفراد الشبيحة في ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة أخرى. |
Cela ne signifie pas qu’il faille laisser impunis les crimes commis par des enfants. La cour pourrait tenir pour responsables les adultes qui se servent d’enfants pour commettre des crimes. | UN | وهذا لا يعني أن الجرائم التي يرتكبها اﻷطفال سوف تفلت من العقوبة ، فالمحكمة تستطيع أن تفرض عنصر المساءلة على البالغين الذين يستغلون اﻷطفال في ارتكاب جرائم . |
g) Reconnaissance du fait que les transferts d'armes à des acteurs non étatiques ont des incidences néfastes sur la sécurité intérieure des États, ces armes pouvant être utilisées pour commettre des crimes contre l'humanité ou de graves infractions au droit international humanitaire; | UN | (ز) التسليم بأن عمليات نقل الأسلحة إلى جهات فاعلة من غير الدول يكون لها تأثير سلبي على الأمن الداخلي للدول، وبأنها ربما تستخدم في ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي؛ |
:: Le Comité note que la loi de 2001 relative aux produits du crime et au blanchiment de capitaux, outre qu'elle vise essentiellement les produits du trafic de drogue et de certains crimes financiers, évoque également la saisie d'avoirs qui ont été utilisés ou que l'on soupçonne qu'ils seront utilisés pour commettre des crimes. | UN | تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أن قانون (منع) عائدات الجريمة وغسل الأموال لعام 2001 الحالي، بالإضافة إلى تضمنه أحكاما شاملة فيما يتصل بعائدات الجريمة المتصلة بالاتجار بالمخدرات وبعض الجرائم المالية المحددة، فإنه أيضا يتضمن بعض الأحكام بشأن ضبط الأصول المستخدمة، أو التي يُشك في أنه يُعتزم استخدامها في ارتكاب جرائم بعينها. |
:: Une modification de l'article 77 a) du Code pénal permet de procéder à la confiscation des capitaux et autres avoirs (et pas seulement des < < objets > > ), dont on craint qu'ils seront utilisés pour commettre des crimes. | UN | :: إدخال تعديل على المادة 77 (أ) من القانون الجنائي يجعل من الممكن تنفيذ مصادرة الأموال وسائر الممتلكات (لا " الأشياء " فقط)، التي يخشى أن تستخدم لارتكاب الجرائم. |
Mme Bensouda (Cour pénale internationale), intervenante à la réunion-débat, dit que la disparition forcée est une pratique courante en période de conflit ou post-conflictuelle, quand l'appareil étatique est utilisé pour commettre des crimes ou quand l'État est dans l'incapacité de garantir la protection. | UN | 26 - السيدة بنسودا (المحكمة الجنائية الدولية)، عضو حلقة النقاش، قالت إن الاختفاء القسري أمر شائع في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع، حيث يستخدم جهاز الدولة لارتكاب الجرائم أو حيث تعجز الدولة عن توفير الحماية. |