Renforcement de la coopération internationale afin de prévenir l'utilisation d'Internet pour commettre des infractions liées aux drogues | UN | تعزيز التعاون الدولي على اتقاء استخدام الإنترنت في ارتكاب الجرائم المتصلة بالمخدرات |
Renforcement de la coopération internationale afin de prévenir le risque de voir Internet utilisé pour commettre des infractions liées aux drogues ou pour promouvoir l'usage de drogues illicites: projet de résolution | UN | تعزيز التعاون الدولي على إتقاء مخاطر استخدام الانترنت في ارتكاب الجرائم المتصلة بالمخدرات أو الترويج لها: مشروع قرار |
Les États Parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément à l’article 4 du présent Protocole. | UN | يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغّلها الناقلون التجاريون في ارتكاب جرائم مقررة بمقتضى المادة ٤ من هذا البروتوكول. |
Conformément à cette loi, constitue une infraction le fait de fournir, de rassembler ou de recevoir des fonds ou autres ressources financières que l'on prévoit d'utiliser ou dont on sait qu'ils seront utilisés pour commettre des infractions graves qualifiées d'actes de terrorisme dans les conventions internationales. | UN | وطبقا لهذا القانون يتعرض للمعاقبة من يقوم بجمع الأموال أو الأصول المالية أو تقديمها أو تلقيها بغرض استخدامها، أو مع العلم بأنها ستستخدم، في ارتكاب جرائم خطيرة تصنفها الاتفاقيات الدولية بأنها إرهاب. |
La loi sur les infractions commises au moyen des nouvelles technologies, adoptée en 2009, réprimait l'utilisation des médias électroniques pour commettre des infractions. | UN | وفي عام 2009، تم اعتماد قانون الجرائم الالكترونية الذي يتناول وسائل الإعلام الإلكترونية التي تُستخدم لارتكاب جرائم. |
Dans le même temps, les technologies de l'information et de la communication sont de plus en plus utilisées pour commettre des infractions. | UN | وفي الوقت نفسه، أخذ يتزايد استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لارتكاب الجرائم. |
Le Comité note de plus avec préoccupation que ces enfants sont utilisés pour commettre des infractions et que certains d'entre eux disparaissent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لاستخدام هؤلاء الأطفال في ارتكاب الجرائم ولاختفاء البعض منهم. |
Faire en sorte que les instruments destinés à être utilisés pour commettre des infractions relevant de la loi anticorruption puissent eux aussi faire l'objet de mesures pénales de confiscation, localisation, gel et saisie; | UN | :: ينبغي اتخاذ تدابير لضمان أن تكون الأدوات المعتزم استخدامها في ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في قانون اللجنة المستقلة خاضعة بنفس القدر للمصادرة والتعقب والتجميد والحجز بصفة جنائية. |
La base de données dont il assure la gestion regroupe notamment des informations sur les personnes fichées, les groupes criminels et leurs ramifications, les activités criminelles et les méthodes et moyens utilisés pour commettre des infractions. | UN | وتشمل قاعدة البيانات التي يديرها معلومات عن الأشخاص وعن الجماعات الإجرامية وفروعها، والأنشطة الإجرامية، والطرق المتبعة والوسائل المستخدمة في ارتكاب الجرائم. |
d) Toutes les armes qui sont saisies auprès de terroristes ou qui sont utilisées pour commettre des infractions sont confisquées. | UN | د - تجري مصادرة أية أسلحة يتم ضبطها مع إرهابيين أو تستخدم في ارتكاب الجرائم. |
Il faut en outre élargir la portée du traité afin qu'il s'applique non seulement aux armes classiques mais également aux armes de poing, telles que les fusils, pistolets et grenades, qui ne sont actuellement pas répertoriées dans le Registre des armes classiques et qui sont très fréquemment utilisées pour commettre des infractions à l'encontre de la population civile. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي توسيع نطاق المعاهدة لكي يشمل ليس فقط الأسلحة التقليدية ولكن أيضا الأسلحة الفردية والشخصية، كالبنادق والمسدسات والقنابل، المدرجة في سجل الأسلحة التقليدية، والتي يكون استخدامها أكثر شيوعا في ارتكاب الجرائم ضد السكان المدنيين. |
8. Certains États Membres ont déclaré avoir adopté des plans d'action visant des types particuliers de comportements délictueux, comme le port d'armes illégal, l'utilisation de téléphones portables volés pour commettre des infractions et les délits liés aux drogues. | UN | 8- وأفادت بعض الدول الأعضاء بأنها اعتمدت خطط عمل تستهدف أنشطة إجرامية محددة مثل حمل الأسلحة غير المشروع واستخدام الهواتف المتنقلة المسروقة في ارتكاب الجرائم عموما والجرائم المتصلة بالمخدرات خصوصا. |
Des informations sur les pratiques nationales de lutte contre l'utilisation d'Internet pour commettre des infractions visant les enfants ont été mises en commun, et il a été proposé de partager avec d'autres États les nouveaux enseignements qui avaient été tirés dans ce domaine. | UN | وجرى تبادل للمعلومات المتعلقة بالممارسات الوطنية في مجال استخدام الإنترنت في ارتكاب جرائم بحق الأطفال، وعُرض تبادل المزيد من الدروس المكتسبة في هذا المجال مع سائر الدول. |
Les États Parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément à l’article 4 du présent Protocole. | UN | على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغّلها الناقلون التجاريون في ارتكاب جرائم مقررة بمقتضى المادة ٤ من هذا البروتوكول . |
Les États Parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément à l’article 4 du présent Protocole. | UN | على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغّلها الناقلون التجاريون في ارتكاب جرائم مقررة بمقتضى المادة ٤ من هذا البروتوكول . |
Les criminels exploitent à fond Internet et le commerce électronique pour commettre des infractions économiques d'un pays à l'autre. | UN | فالمجرمون يستغلون تماماً شبكة الإنترنت والتجارة الإلكترونية لارتكاب جرائم اقتصادية على الصعيد عبر الوطني. |
Les privilèges et immunités du personnel de l'Organisation ne doivent pas constituer un prétexte ni une excuse pour commettre des infractions. | UN | ولا ينبغي أن تكون امتيازات وحصانات موظفي المنظمة ذريعة أو مبرراً لارتكاب جرائم. |
Un certain nombre d'enfants ont aussi été manipulés par des adultes pour commettre des infractions pénales. | UN | واستدرج بالغون عدداً كبيراً من الأطفال لارتكاب جرائم جنائية. |
Trois États parties ont donné des informations sur les mesures ou la législation en place concernant spécifiquement la fourniture d'articles ou de substances à des fins d'analyse et les moyens ou procédés employés pour commettre des infractions visées par la Convention. | UN | وقدَّمت ثلاث دول أطراف معلومات عن التدابير أو التشريعات المحدَّدة المتعلقة بتوفير أشياء أو مواد لأغراض تحليلية، أو عن الوسائل أو الطرائق المستخدمة لارتكاب الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
Moyens utilisés pour commettre des infractions liées à l'identité | UN | باء- الوسائل المستعملة لارتكاب الجرائم المتصلة بالهوية |
2. Invite les États Membres à utiliser, en conformité avec leur système juridique et dans la mesure nécessaire, les techniques modernes de détection et de répression, afin de prévenir l'utilisation d'Internet pour commettre des infractions liées aux drogues; | UN | 2- تدعو الدول الأعضاء، بما يتسق مع نظمها القانونية وبالقدر اللازم، إلى أن تستخدم التقنيات الحديثة لإنفاذ القانون، بغية منع استخدام الإنترنت لارتكاب الجرائم المتصلة بالمخدرات؛ |
1. Les États Parties envisagent de prendre des mesures afin de réduire autant que faire se peut les possibilités de caractère social, juridique, administratif ou technique que peuvent exploiter les organisations criminelles pour commettre des infractions leur rapportant un profit ainsi que d’atténuer les circonstances qui rendent les groupes marginalisés de la société vulnérables aux promesses d’une carrière criminelle. | UN | ١ - تنظر الدول اﻷطراف في القيام بخطوات للتقليل بقدر الامكان من الفرص الاجتماعية أو القانونية أو اﻹدارية أو التقنية القائمة التي تمكن المنظمات اﻹجرامية من ارتكاب جرائم مربحة، ولتخفيف الظروف التي تجعل المجموعات الهامشية عرضة للاحتراف اﻹجرامي . |