ويكيبيديا

    "pour compléter l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتكملة
        
    • بذلت جهدها ﻹتمام
        
    • موحدة لسد النقص في
        
    • لتعزيز صفوف
        
    • لتكمل
        
    • كتكملة
        
    • وﻹكمال
        
    À cet égard, de plus amples efforts devront être déployés au niveau bilatéral, dans le cadre d'un plan d'action public, pour compléter l'assistance qu'offre la MINUSTAH. UN وفي هذا الصدد، فسوف يلزم بذل جهود ثنائية إضافية لتكملة المساعدة التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة في إطار خطة للحكومة.
    De nouvelles ressources sont nécessaires pour compléter l'aide publique au développement traditionnelle. UN وهناك حاجة إلى موارد جديدة لتكملة المساعدات الإنمائية الرسمية التقليدية.
    Mesures prises pour compléter l'arsenal juridique relatif à la prévention de la prolifération des armes de destruction massive parmi des acteurs non étatiques UN بذل جهود لتكملة العدة القانونية لمنع انتشار أسلحة دمار شامل لتصل إلى جهات من غير الدول
    10. La MISAB s'est ainsi déployée pour compléter l'action des divers services de sécurité affaiblis par la mutinerie. UN ١٠ - وهذا يعني أن بعثة البلدان اﻷفريقية قد بذلت جهدها ﻹتمام عمل مختلف خدمات اﻷمن التي أضعفها التمرد.
    ii) Publication d'avis récapitulatifs de vacances de postes pour compléter l'effectif des groupes professionnels; UN ' ٢ ' إصدار إعلانات شواغر موحدة لسد النقص في الفئات المهنية؛
    2. Décide d'augmenter le contingent autorisé de la MINUT de 140 policiers au maximum afin de permettre le déploiement d'une unité supplémentaire de police constituée pour compléter l'effectif de l'unité existante, en particulier au cours de la période qui précédera et de celle qui suivra les élections; UN 2 - يقـرر أن يزيد قوام القوة المأذون به لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي بما لا يزيد على 140 فردا من أفراد الشرطة لإتاحة نشر وحدة شرطة مشكلة إضافية لتعزيز صفوف وحدات الشرطة المشكـَّـلة القائمة لا سيما خلال فترة ما قبل الانتخابات وما بعدها؛
    Dans certains foyers, des arbres fruitiers et des légumes sont plantés pour compléter l'apport alimentaire. UN وفي بعض المنازل، تُزرع الأشجار المثمرة والخضروات لتكمل المأكولات الغذائية.
    Il y a donc lieu de mobiliser les ressources nationales non seulement pour compléter l'aide reçue mais également pour s'assurer davantage de souplesse et de marge d'action afin de répondre aux besoins véritables des pays africains. UN لذلك يلزم تعبئة الموارد المحلية ليس كتكملة للمعونة بل وكذلك كوسيلة لاكتساب المرونة والمجال في السياسة العامة بغية معالجة الاحتياجات الحقيقية للبلدان الأفريقية.
    La Réunion des Etats parties, tout en prenant note des préparatifs entrepris par le pays hôte et des dispositions qu'il a prises, évalue les besoins et arrête les dispositions à prendre pour compléter l'apport du pays hôte. UN يقوم اجتماع الدول اﻷطراف، باﻹضافة إلى إحاطته علما بالمخططات والترتيبات التي يتخذها البلد المضيف في هذا الصدد، بتقييم الاحتياجات وتحديد الترتيبات اللازمة لتكملة الترتيبات التي يوفرها البلد المضيف.
    À Gali, des denrées alimentaires parviennent toujours de l'autre rive de l'Ingouri pour compléter l'offre du marché local, mais les commerçants doivent payer des taxes élevées et des droits de passage sont prélevés par les gardes frontière abkhazes. UN وفي غالي، لا زالت اﻷغذية تصل عبر نهر أنغوري لتكملة سلع السوق المحلية، وإن كان التجار مضطرين الى دفع ضرائب مرتفعة وإلى جانب أن حراس حدود أبخازيا يفرضون رسوم مرور.
    Dans des pays où la connectivité à Internet est restreinte et où l'analphabétisme reste très élevé, il est souhaitable de diffuser des informations adaptées au contexte par des méthodes traditionnelles, pour compléter l'action du cybergouvernement au niveau national, et veiller à garantir des fonds pour de telles initiatives. UN وفي البلدان التي تقل فيها نسبيا إمكانات الاتصال عبر الإنترنت ويرتفع مستوى الأمية، فإن نشر المعلومات المتناسبة مع السياق باللغات المحلية وعن طريق الوسائل التقليدية أمرٌ هام لتكملة الجهود المبذولة وطنيا على صعيد الحوكمة الإلكترونية. ومن المهم توفير التمويل لهذه المبادرات.
    Par contre, dans les villages, elles peuvent toujours pratiquer des activités de jardinage pour compléter l'apport du mari à la famille; dans les villes, cette possibilité est réduite. UN وعلى العكس من ذلك فإن المرأة في القرية لا تزال تقوم بأنشطة في مجال البستنة لتكملة ما يساهم به زوجها في الأسرة. وهذا الامتياز متقلّص في المدينة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix est également en contact avec des pays qui pourraient fournir des contingents pour constituer les deux bataillons d'infanterie supplémentaires qui seront nécessaires pour compléter l'effectif de la Brigade. UN كما أن إدارة عمليات حفظ السلام على اتصال بالبلدان المحتمل مساهمتها بقوات فيما يتعلق بالعروض الخاصة بتقديم كتيبتي مشاة إضافيتين لتكملة اللواء.
    Cela dit, il y a plusieurs façons d'offrir cette assistance et il faudra élaborer de nouvelles stratégies pour compléter l'effort de création d'une capacité industrielle nationale. UN بيد أن هناك طرقاً مختلفة لتقديم هذه المساعدة، وسيلزم وضع المزيد من السياسات الاستراتيجية لتكملة جهود بناء القدرات المحلية.
    Deux délégations mentionnent l'importance de travailler avec l'Union africaine sur les questions de protection dans la mesure où le plan d'application global (PAG) fournit un cadre utile pour compléter l'Agenda pour la protection. UN وأشار وفدان أيضاً إلى أهمية العمل مع الاتحاد الأفريقي بشأن مسائل الحماية باعتبار أن خطة التنفيذ الشاملة تتيح إطاراً سليماً لتكملة جدول الأعمال بشأن الحماية.
    32. La MISAB s'est ainsi déployée pour compléter l'action des divers services de sécurité affaiblis par la mutinerie. UN ٣٢ - وهذا يعني أن البعثة قد بذلت جهدها ﻹتمام عمل مختلف خدمات اﻷمن التي أضعفها التمرد.
    ii) Publication d'avis récapitulatifs de vacances de postes pour compléter l'effectif des groupes professionnels; UN ' ٢ ' إصدار إعلانات شواغر موحدة لسد النقص في الفئات المهنية؛
    2. Décide d'augmenter le contingent autorisé de la MINUT de 140 policiers au maximum afin de permettre le déploiement d'une unité supplémentaire de police constituée pour compléter l'effectif de l'unité existante, en particulier au cours de la période qui précédera et de celle qui suivra les élections; UN 2 - يقـرر أن يزيد قوام القوة المأذون به لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي بما لا يزيد على 140 فردا من أفراد الشرطة لإتاحة نشر وحدة شرطة مشكلة إضافية لتعزيز صفوف وحدات الشرطة المشكـَّـلة القائمة لا سيما خلال فترة ما قبل الانتخابات وما بعدها؛
    À cet égard, les financements novateurs apparaissent de plus en plus comme des instruments importants de mobilisation de ressources additionnelles, prévisibles et stables pour compléter l'aide publique au développement. UN وفي هذا الصدد، فإنّ التمويل المبتكَر آخذ في النشوء بشكل متزايد، كوسيلة هامة لتوجيه موارد إضافية قابلة للتنبؤ ومستقرة لتكمل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Rappelant en outre la résolution 62/122 de l'Assemblée générale en date du 17 décembre 2007 proclamant la Journée internationale du souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves le 25 mars de chaque année, à partir de 2008, pour compléter l'actuelle Journée internationale du souvenir de la traite négrière et de son abolition, UN وإذْ يستذكر كذلك القرار 62/122 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2007 الذي قررت فيه الجمعية العامة تحديد يوم 25 آذار/مارس كيوم سنوي دولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وذلك ابتداء من 2008 كتكملة لليوم الدولي الحالي لإحياء ذكرى تجارة الرقيق وإلغائها،
    38. pour compléter l'action des bureaux de liaison, des fonctionnaires du PNUD se rendent régulièrement dans les pays donateurs pour des consultations de haut niveau. UN ٣٨ - وﻹكمال عمل مكاتب الاتصال، يقوم موظفو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بزيارات دورية للبلدان المانحة ﻹجراء مشاورات رفيعة المستوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد