Il importe donc que les objectifs d'ouverture des marchés soient soigneusement équilibrés et offrent la flexibilité nécessaire pour concevoir et appliquer des mesures destinées à créer les capacités productives indispensables et à grimper dans l'échelle de la valeur ajoutée. | UN | ولذلك من المهم تحقيق توازن دقيق بين أهداف فتح الأسواق والمرونة في تصميم وتنفيذ تدابير بناء القدرات الإنتاجية الأساسية والارتقاء في سلم القيمة. |
Les délégations ont souligné le rôle primordial des gouvernements et des autres organisations nationales telles que les organisations de la société civile, pour concevoir et appliquer les objectifs de développement du Millénaire et faire des rapports à ce sujet. | UN | وشددت الوفود على الدور الأساسي للحكومات وغيرها من الكيانات الوطنية، مثل منظمات المجتمع المدني، في تصميم وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والإبلاغ عنها. |
L'approche axée sur les droits de l'homme et l'approche écosystémique, dont on pourrait s'inspirer pour concevoir et appliquer les mesures d'atténuation, sont pratiquement ignorées. | UN | ويتم تقريبا تجاهل نهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان ونهج النظام الإيكولوجي وهما اللذان يمكن استخدامهما كدليلين مفيدين في تصميم وتنفيذ التدابير الرامية إلى تخفيف حدة تغير المناخ. |
Mais il n'y aurait pas de diversification des économies africaines sans d'importants efforts de l'État pour concevoir et appliquer une politique industrielle efficace. | UN | إلاّ أن تنويع الاقتصادات الأفريقية لن يحدث دون بذل الدول جهوداً كبيرة لوضع وتنفيذ سياسات صناعية فعالة. |
On note en particulier que le public est de plus en plus sensibilisé aux conséquences que les activités en Antarctique ont sur l'environnement et que des efforts croissants sont déployés pour concevoir et appliquer des mesures visant à supprimer, ou du moins à atténuer, les effets négatifs de ces activités sur l'environnement. | UN | وبصفة خاصة، هناك إحساس متزايد بالنتائج البيئية المترتبة على اﻷنشطة التي تجري في انتاركتيكا، كما أن جهودا متنامية تُبذل من أجل تصميم وتنفيذ التدابير الرامية الى الحيلولة دون اﻵثار البيئية الضارة لهذه اﻷنشطة، أو على اﻷقل تقليلها. |
Deuxièmement, l'expérience des pays qui ont commencé à produire des statistiques sur le commerce électronique montre qu'il faut plusieurs années pour concevoir et appliquer la meilleure stratégie nationale d'évaluation de l'économie numérique. | UN | وثانيهما أن خبرة البلدان التي بدأت في تطوير إحصاءاتها الإلكترونية تدل على أن الأمر يتطلب عدة سنوات لتصميم وتنفيذ أفضل الاستراتيجيات الوطنية لقياس الاقتصاد الرقمي. |
3. Nous avons conscience de la valeur et de l'impact des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, et nous nous efforçons d'en faire les principes directeurs sur lesquels nous nous appuyons pour concevoir et appliquer nos politiques, lois, procédures et programmes nationaux de prévention du crime et de justice pénale. | UN | " 3 - نسلِّم بقيمة وتأثير معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ونسعى جاهدين إلى استخدام تلك المعايير والقواعد باعتبارها مبادئ توجيهية نهتدي بها في تصميم وتنفيذ سياساتنا وقوانيننا وإجراءاتنا وبرامجنا الوطنية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
3. Nous reconnaissons la valeur et l'influence des règles et normes des Nations Unies dans la prévention du crime et la justice pénale, et nous nous efforçons d'en faire les principes directeurs sur lesquels nous nous appuyons pour concevoir et appliquer nos politiques, lois, procédures et programmes nationaux en la matière. | UN | 3 - نسلِّم بقيمة وتأثير معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ونسعى جاهدين إلى استخدام تلك المعايير والقواعد باعتبارها مبادئ توجيهية نهتدي بها في تصميم وتنفيذ سياساتنا وقوانيننا وإجراءاتنا وبرامجنا الوطنية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
3. Nous avons conscience de la valeur et de l'impact des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, et nous nous efforçons d'en faire les principes directeurs sur lesquels nous nous appuyons pour concevoir et appliquer nos politiques, lois, procédures et programmes nationaux de prévention du crime et de justice pénale. | UN | 3- نسلِّم بقيمة وتأثير معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ونسعى جاهدين إلى استخدام تلك المعايير والقواعد باعتبارها مبادئ توجيهية نهتدي بها في تصميم وتنفيذ سياساتنا وقوانيننا وإجراءاتنا وبرامجنا الوطنية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
3. Nous avons conscience de la valeur et de l'impact des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, et nous nous efforçons d'en faire les principes directeurs sur lesquels nous nous appuyons pour concevoir et appliquer nos politiques, lois, procédures et programmes nationaux de prévention du crime et de justice pénale. | UN | 3- نسلِّم بقيمة وتأثير معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ونسعى جاهدين إلى استخدام تلك المعايير والقواعد باعتبارها مبادئ توجيهية نهتدي بها في تصميم وتنفيذ سياساتنا وقوانيننا وإجراءاتنا وبرامجنا الوطنية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
3. Nous avons conscience de la valeur et de l'impact des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, et nous nous efforçons d'en faire les principes directeurs sur lesquels nous nous appuyons pour concevoir et appliquer nos politiques, lois, procédures et programmes nationaux de prévention du crime et de justice pénale. | UN | 3 - نسلم بقيمة وتأثير معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ونسعى جاهدين إلى استخدام تلك المعايير والقواعد باعتبارها مبادئ توجيهية نهتدي بها في تصميم وتنفيذ سياساتنا وقوانيننا وإجراءاتنا وبرامجنا الوطنية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
3. Nous avons conscience de la valeur et de l'impact des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, et nous nous efforçons d'en faire les principes directeurs sur lesquels nous nous appuyons pour concevoir et appliquer nos politiques, lois, procédures et programmes nationaux de prévention du crime et de justice pénale. | UN | 3- نسلِّم بقيمة وتأثير معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ونسعى جاهدين إلى استخدام تلك المعايير والقواعد باعتبارها مبادئ توجيهية نهتدي بها في تصميم وتنفيذ سياساتنا وقوانيننا وإجراءاتنا وبرامجنا الوطنية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
3. Nous avons conscience de la valeur et de l'impact des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, et nous nous efforçons d'en faire les principes directeurs sur lesquels nous nous appuyons pour concevoir et appliquer nos politiques, lois, procédures et programmes nationaux de prévention du crime et de justice pénale. | UN | " 3 - نسلِّم بقيمة وتأثير معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ونسعى جاهدين إلى استخدام تلك المعايير والقواعد باعتبارها مبادئ توجيهية نهتدي بها في تصميم وتنفيذ سياساتنا وقوانيننا وإجراءاتنا وبرامجنا الوطنية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Parallèlement, l'UNICEF met actuellement au point une série de manuels sur les mines qui seront simples à comprendre et à utiliser pour concevoir et appliquer des programmes de sensibilisation dans divers contextes (objectif 4.2). | UN | وعلى خط مواز، تقوم اليونيسيف بوضع مجموعة من الكتيبات للمعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام، لتكون دليلا بسيطا سهل الاستخدام في تصميم وتنفيذ التوعية بمخاطر الألغام في مختلف السياقات (الهدف 4-2). |
Mais il n'y aurait pas de diversification des économies africaines sans d'importants efforts de l'État pour concevoir et appliquer une politique industrielle efficace. | UN | إلاّ أن تنويع الاقتصادات الأفريقية لن يحدث دون بذل الدول جهوداً كبيرة لوضع وتنفيذ سياسات صناعية فعالة. |
Tout comme nous sommes attachés à la coopération régionale, nous accordons la plus grande importance aux efforts déployés par la communauté internationale pour concevoir et appliquer des programmes d'assistance et de formation à la démocratie. | UN | وكما نقيّم التعاون الإقليمي، نحن نولي أهمية فائقة لجهود المجتمع الدولي لوضع وتنفيذ برامج مساعدات وبرامج تعليمية في سبيل تحقيق الديمقراطية. |
Travaux de recherche, disponibilité des données et échanges de données sont indispensables pour concevoir et appliquer de meilleures lois, politiques et autres mesures ciblées, dont la prestation de services aux victimes et les évaluations d'impact. | UN | 43 - البحوث والبيانات، من حيث توافرها وتبادلها، أمور لازمة لوضع وتنفيذ تشريعات وسياسات أفضل، إضافة إلى التدابير الأخرى المحدّدة الهدف بما في ذلك الخدمات المقدّمة للضحايا/الناجين وكذلك تقييمات الأثر. |
Dans le cadre du sous-programme, on a continué de fournir des recommandations et des principes directeurs pour concevoir et appliquer des politiques dans les domaines du vieillissement de la population, de l'aménagement du territoire et du développement durable, des transferts entre générations, des migrations internes et internationales, et pour stimuler la coopération Sud-Sud. | UN | واستمر في إطار البرنامج الفرعي تقديم التوصيات والمبادئ التوجيهية، من أجل تصميم وتنفيذ السياسات في مجالات شيخوخة السكان والأراضي والتنمية المستدامة والتناقل بين الأجيال والهجرة الداخلية والدولية، كما تم تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
«On note ... que le public est de plus en plus sensibilisé aux conséquences que les activités en Antarctique ont sur l'environnement et que des efforts croissants sont déployés pour concevoir et appliquer des mesures visant à supprimer, ou du moins à atténuer, les effets négatifs de ces activités sur l'environnement.» (A/49/370, par. 87) | UN | " هناك إحساس متزايد بالنتائج البيئية المترتبة على اﻷنشطة التي تجري في أنتاركتيكا، كما أن جهودا متنامية تبذل من أجل تصميم وتنفيذ التدابير الرامية الى الحيلولة دون اﻵثار البيئية الضارة لهذه اﻷنشطة أو على اﻷقل تقليلها " )A/49/370، الفقرة ٨٧(. |
Les futures conférences devraient non seulement être soucieuses des exigences de l’époque, mais aussi fournir les outils et les instruments nécessaires pour concevoir et appliquer des politiques de développement permettant d’écarter les dangers de la marginalisation et d’assurer l’intégration effective des pays en développement, en particulier des PMA, dans l’économie mondiale et le système commercial international. | UN | وينبغي ألا تكون المؤتمرات القادمة متوافقة مع متطلبات الزمن الجديد فحسب بل ينبغي أيضاً أن توفر الأدوات والوسائل اللازمة لتصميم وتنفيذ سياسات إنمائية بإمكانها إزالة مخاطر تعرض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً إلى التهميش، وتكفل إدماجها بنجاح في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي. |
Les futures conférences devraient non seulement être soucieuses des exigences de l'époque, mais aussi fournir les outils et les instruments nécessaires pour concevoir et appliquer des politiques de développement permettant d'écarter les dangers de la marginalisation et d'assurer l'intégration effective des pays en développement, en particulier des PMA, dans l'économie mondiale et le système commercial international. | UN | وينبغي ألا تكون المؤتمرات القادمة متوافقة مع متطلبات الزمن الجديد فحسب بل ينبغي أيضاً أن توفر الأدوات والوسائل اللازمة لتصميم وتنفيذ سياسات إنمائية بإمكانها إزالة مخاطر تعرض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً إلى التهميش، وتكفل إدماجها بنجاح في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي. |
< < La CNUCED devrait renforcer sa coopération avec les États membres pour concevoir et appliquer des politiques nationales et internationales destinées à promouvoir la facilitation du commerce et des transports, notamment les couloirs de transport et de transit, en coordonnant son action avec celle des autres organisations compétentes. | UN | " ينبغي أن يعزز الأونكتاد التعاون مع الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسات وطنية ودولية تهدف إلى زيادة تيسير النقل والتجارة، بما في ذلك ممرات النقل والعبور بالتنسيق مع المنظمات المختصة الأخرى. |