Ce n'est qu'alors qu'il transmettra un acte d'accusation pour confirmation par le juge de la mise en état. | UN | وعندئذ فقط سيقوم بعرض لائحة الاتهام على قاضي الإجراءات التمهيدية للتصديق عليها. |
Dans les cas où les montants indiqués dans la réclamation sont attestés par une décision de justice, le Comité a jugé nécessaire que le requérant en fournisse le texte original ou une copie certifiée conforme, pour confirmation. | UN | ورأى الفريق أنه إذا كانت المبالغ المفقودة مؤيدة بحكم قضائي، وجب على المطالِب تقديم حكم المحكمة الأصلي أو نسخة معتمدة من هذا الحكم إلى الفريق للتصديق عليها. |
Huit d'entre elles ont vu leur dossier classé sans suite pour insuffisance de preuve, tandis que les huit autres font l'objet de huit actes d'accusation dont la transmission pour confirmation est en cours. | UN | وتم قفل ملفات 8 من هؤلاء الأشخاص، بسبب عدم كفاية الأدلة، في حين صدرت ثماني لوائح اتهام ضد ثمانية أشخاص آخرين من أجل التصديق عليها. |
Juste pour confirmation, c'est bien la femme à qui t'étais fiancé et celle avec qui tu as rompu ? | Open Subtitles | سأنزلق نحو الجمهور مباشرة إذا فقط للتأكيد المرأة التي كنت مخطوب إليها |
Les actes d'accusation envisagés seront soumis au juge pour confirmation au plus tard en juillet 2005. | UN | وستقدم لوائح الاتهام هذه لإقرارها في موعد لا يتجاوز تموز/يوليه 2005. |
18. Le Secrétaire général soumettra, pour confirmation par le Conseil, le nom des personnes proposées, depuis la session d'organisation de 1994, pour siéger aux commissions techniques du Conseil. | UN | إقرار التعيينات ٨١ - سيقدم اﻷمين العام لﻹقرار من المجلس، أسماء اﻷشخاص الذين تمت تسميتهم ليكونوا ممثلين في اللجان الفنية للمجلس منذ الدورة التنظيمية لعام ٤٩٩١. |
Pendant la période à l'examen, le Président Bryant a soumis au Gouvernement national de transition, pour confirmation, huit candidatures à ces postes. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، قدم الرئيس براينت أسماء ثمانية مرشحين لهذه الوظائف إلى الحكومة الانتقالية لإقرار تعيينهم فيها. |
Conformément à l’article 11 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social, le Secrétaire général a l’honneur de présenter au Conseil, pour confirmation, le nom du représentant du membre des commissions techniques, mentionné ci-après, qui a été communiqué depuis la clôture de la reprise de sa session de fond pour 1998. | UN | إضافـة يتشرف اﻷمين العام بأن يقدم إلى المجلس، عملا بالمادة ١١ من النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، اسم ممثل عضو اللجنة الفنية المبينة أدناه الذي ورد منذ اختتام الدورة الموضوعية المستأنفة لعام ١٩٩٨، وذلك للتصديق عليه. |
Dans les cas où les montants indiqués dans la réclamation sont attestés par une décision de justice, le Comité a jugé nécessaire que le requérant en fournisse le texte original ou une copie certifiée conforme, pour confirmation. | UN | ورأى الفريق أنه إذا كانت المبالغ المفقودة مؤيدة بحكم قضائي، وجب على المطالِب تقديم حكم المحكمة الأصلي أو نسخة معتمدة من هذا الحكم إلى الفريق للتصديق عليها. |
Les 24 nouveaux actes d'accusation qui seront établis suite à cela et que le Procureur entend soumettre pour confirmation d'ici la fin 2004, mettront en conséquence fin à son programme d'enquêtes. | UN | وستختم لوائح الاتهام الجديدة الـ 24 الناتجة عن ذلك، والتي تعتزم المدعية العامة تقديمها للتصديق عليها بحلول نهاية عام 2004، برنامجها للتحقيق. |
Les 26 nouveaux actes d'accusation qui en découleront et que le Procureur entend présenter pour confirmation d'ici la fin 2004, mettront fin à son programme d'enquêtes. | UN | ولوائح الاتهام الـ 26 الجديدة الناشئة، التي تعتزم المدعية العامة تقديمها للتصديق عليها بحلول نهاية عام 2004، سوف تنهي برنامج التحقيقات الذي تضطلع به. |
En outre, les enquêtes concernant les suspects qui n'ont pas encore été appréhendés seront certes menées à leur terme d'ici à la fin de 2004, mais il n'est pas possible dans l'état actuel de dire que les actes d'accusation seront immédiatement présentés pour confirmation. | UN | 33 - وإضافة إلى ذلك، وبينما ستكون التحقيقات مع المشتبه فيهم الطلقاء قد انتهت بحلول متم عام 2004، لا يمكن التوقع بأن تُسلم قرارات الاتهام على الفور من أجل التصديق عليها. |
De plus, lorsqu'il présente un acte d'accusation pour confirmation, le Procureur doit s'assurer que l'affaire est en état d'être jugée, c'est-à-dire que toutes les investigations approuvées ont été menées à terme, qu'un mémoire préalable au procès a été établi ainsi que des projets de listes de témoins et de pièces à conviction, et que toutes les communications requises à cette date-là ont été faites. | UN | وإضافة إلى ذلك، حينما تُقدم عرائض الاتهام من أجل التصديق عليها، سيعمل المدعي العام على تجهيز القضية للمحاكمة، بمعنى إنجاز جميع التحقيقات المحددة المعتمدة، وإعداد مشروع مذكرة تمهيدية للادعاء، ومسودات للمستندات المبرزة وقوائم الشهود، وإتمام التحرِّيات بشأن الأدلة المكشوف عنها حتى ذلك الوقت. |
En outre, les enquêtes concernant les suspects encore en liberté seront certes menées à leur terme d'ici à la fin de 2004, mais il n'est pas possible dans l'état actuel de dire que les actes d'accusation seront immédiatement présentés pour confirmation. | UN | 33 - وإضافة إلى ذلك، وبينما ستكون التحقيقات مع المشتبه فيهم الطلقاء قد انتهت بحلول متم عام 2004، لا يمكن التوقع بأن تُسلم قرارات الاتهام على الفور من أجل التصديق عليها. |
Ce n'est pas une plaisanterie, sergent. Je vous envoie mon IDC personnel pour confirmation. | Open Subtitles | ليست دعابة أيها الرقيب أنا أرسل شيفرة التعريف الشخصية للتأكيد |
Votre mari devrait attendre les résultats de son bilan pour confirmation. | Open Subtitles | على زوجكِ أن ينتظر حقاً حتى تعود نتائج تحليل الدم للتأكيد |
J'ai pris un échantillon de la cornée et l'ai envoyé au labo pour confirmation. | Open Subtitles | أخذت مسحة من القرنية وإرساله إلى تتبع للتأكيد. |
Ces enquêtes aboutiront à l'établissement d'un maximum de 26 nouveaux actes d'accusation qui seront soumis au juge pour confirmation d'ici à juillet 2005. | UN | وستفضي هذه التحقيقات إلى إصدار لوائح اتهام جديدة يبلغ أقصاها 26، وستُقدم لإقرارها بحلول تموز/يوليه 2005. |
Elle a indiqué qu'à ce stade, le nombre de personnes qui pourraient effectivement faire l'objet d'inculpations à soumettre aux juges pour confirmation est incertain. | UN | وقد أفادت بأنه في هذه المرحلة، يصعـب التأكـد من عـدد القضايا التي ستـؤول فعلا إلى إصدار عرائض اتهام تقدَّم إلى القضاة لإقرارها. |
Ces rapports récapitulatifs sont envoyés pour confirmation aux organismes avant l'établissement de versions finales destinées aux organes délibérants et directeurs. | UN | وعممت هذه المذكرات الموحدة أيضاً لإقرارها من جانب الوكالات قبل أن تنظر الأجهزة التشريعية ومجالس الإدارة في صيغها النهائية. |
23. Le Secrétaire général soumettra, pour confirmation par le Conseil, le nom des personnes proposées, depuis la session d'organisation de 1996, pour siéger aux commissions techniques du Conseil. | UN | ٣٢ - سيقدم اﻷمين العام، لﻹقرار من قبل المجلس، أسماء اﻷشخاص الذين تمت تسميتهم ليكونوا ممثلين في اللجان الفنية للمجلس منذ انتهاء الدورة التنظيمية لعام ٦٩٩١. |
19. Le Secrétaire général soumettra, pour confirmation par le Conseil, le nom des personnes proposées, depuis la session d'organisation de 1995, pour siéger aux commissions techniques du Conseil. | UN | ١٩ - سيقدم اﻷمين العام، لﻹقرار من المجلس، أسماء اﻷشخاص الذين تمت تسميتهم ليكونوا ممثلين في اللجان الفنية للمجلس منذ انتهاء الدورة التنظيمية لعام ١٩٩٥. |
Un comité d'experts indépendants, qui avait été chargé en mars d'identifier de nouveaux candidats, a soumis une liste de 12 candidats possibles à la Présidente en juillet, dont sept seront retenus et soumis au Parlement pour confirmation. | UN | وقدمت لجنة خبراء مستقلة، كُـلفت في آذار/مارس بتحديد مرشحين جدد، قائمة قصيرة إلى الرئيسة في تموز/يوليه، تحتوي على 12 مرشحا محتملا، سترشح سبعة منهم، يقدمون إلى المجلس التشريعي لإقرار تعيينهم. |
4. Le Secrétaire général présentera au Conseil, pour confirmation, le nom des personnes nommées comme représentants pour siéger dans les commissions techniques du Conseil depuis la suspension de la session d'organisation pour 1997. | UN | ٤ - وسيقدم اﻷمين العام إلى المجلس أسماء المرشحين للعمل كممثلين في لجان المجلس الفنية منذ تعليق الدورة التنظيمية لعام ٧٩٩١، وذلك للتصديق عليها. |
La Commission a présenté au Conseil, pour confirmation, cinq candidatures au Conseil d'administration de l'Institut. | UN | وسمت اللجنة خمسة مرشحين للعضوية في مجلس المعهد، على أن يثبت المجلس ترشيحهم. المحتويات |
Le Groupe de travail a décidé de transmettre cette information à la source pour confirmation ou observations dans un délai de six mois (voir par. 3), au terme duquel le Groupe de travail déterminera si ces cas doivent être considérés comme élucidés. | UN | وقرر الفريق العامل إحالة هذه المعلومات إلى المصدر لتأكيدها أو التعليق عليها في غضون ستة أشهر (انظر الفقرة 3)، يحدد الفريق العامل بانتهائها ما إذا كان ينبغي اعتبار هذه الحالات موضحة. |