V. Réunions du Tribunal Le Tribunal s'est réuni du 17 juillet au 6 août 2007 pour connaître de l'affaire du Hoshinmaru, et du 20 juillet au 6 août pour connaître de l'affaire du Tomimaru. | UN | 28 - اجتمعت المحكمة في الفترة من 17 تموز/يوليه إلى 6 آب/أغسطس 2007 للنظر في قضية السفينة هوشينمارو وفي الفترة من 20 تموز/يوليه إلى 6 آب/أغسطس 2007 للنظر في قضية السفينة توميمارو. |
Dans sa sentence rendue en 2007, le tribunal constitué pour connaître de l'affaire Archer Daniels Midland Company and Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. v. Mexico s'est exprimé sur les articles sur la responsabilité de l'État dans les termes suivants : | UN | 9 - أدلت المحكمة المشكلة للنظر في قضية Archer Daniels Midland Company and Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. v. Mexico، بالتقييم التالي لحالة المواد المتعلقة بمسؤولية الدول: |
Serbie-et-Monténégro) (l'< < arrêt rendu en 2007 en l'affaire du génocide > > ) et la sentence partielle rendue par le tribunal arbitral constitué pour connaître de l'affaire opposant Eurotunnel au Royaume-Uni et à la France (la < < sentence partielle rendue en 2007 dans l'affaire Eurotunnel > > ). | UN | التحكيم المنشأة للنظر في قضية النفق الأوروبي ضد المملكة المتحدة وفرنسا (يسمى فيما يلي " قرار التحكيم الجزئي الصادر عام 2007 في قضية النفق الأوروبي) " (). |
Comme conseils, LA CHAMBRE DE LA COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE constituée pour connaître de l'affaire susmentionnée, | UN | تصدر دائرة محكمة العدل الدولية التي شُكلت للنظر في القضية المشار إليها آنفا، بتشكيلها الوارد أعلاه، |
Ces exceptions concernaient, premièrement, la recevabilité de la requête et, deuxièmement, la compétence de la Cour pour connaître de l'affaire. | UN | وهذه الدفوع تتعلق، أولا، بمقبولية الطلب، وثانيا، باختصاص المحكمة للنظر في القضية. |
Ces exceptions concernaient, premièrement, la recevabilité de la requête et, deuxièmement, la compétence de la Cour pour connaître de l'affaire. | UN | وهذه الدفوع تتعلق، أولا، بمقبولية الطلب، وثانيا، باختصاص المحكمة للنظر في القضية. |
Ces exceptions concernaient, premièrement, la recevabilité de la requête et, deuxièmement, la compétence de la Cour pour connaître de l'affaire. | UN | وتتعلق هذه الدفوع، أولا بمقبولية الطلب، وثانيا باختصاص المحكمة بالنظر في القضية. |
2.3 Le 26 février 1998, le Procureur général a ordonné la mise en détention provisoire de l'auteur et, le 15 juillet de la même année, il a engagé des poursuites pour enrichissement illicite de particuliers (EIP) devant la Cour suprême de justice, seule juridiction compétente pour connaître de l'affaire en raison des fonctions de l'auteur. | UN | 2-3 وفي 26 شباط/فبراير 1998، أمر النائب العام بإيداع صاحب البلاغ رهن الحبس الاحتياطي. وفي 15 تموز/يوليه من العام نفسه، وُجهت إليه تهمة ارتكاب جريمة الإثراء الشخصي غير المشروع() أمام محكمة العدل العليا لأنها المحكمة المختصة في النظر في هذه الدعوى بسبب التهمة الموجهة إليه. |
Dans sa sentence de 2003, le tribunal arbitral constitué pour connaître de l'affaire Técnicas Medioambientales Tecmed S.A. c. États-Unis du Mexique s'est référé à un texte tiré du commentaire relatif à l'article 15 qu'a finalement adopté la Commission du droit international. | UN | 83 - في القرار الصادر في عام 2003، عن محكمة التحكيم المشكلة للنظر في قضية شركة تكمد للتقنيات البيئية ضد الولايات المتحدة المكسيكية أشارت المحكمة إلى نص اقتبس من مصادر منها التعليق على المادة 15 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي بصفة نهائية. |
III. Réunions du Tribunal Au cours de la période considérée, le Tribunal s'est réuni du 30 novembre au 18 décembre 2004 pour connaître de l'affaire du Juno Trader. | UN | 19 - خلال الفترة قيد الاستعراض، اجتمعت المحكمة في الفترة من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2004 للنظر في قضية " جونو ترايدر " . |
En juin 2003, le tribunal arbitral constitué pour connaître de l'affaire de l'usine MOX (Irlande c. Royaume-Uni) a commencé l'audition des parties mais a par la suite suspendu la procédure. | UN | وفي حزيران/يونيه 2003، بدأت الهيئة التحكيمية التي شكلت للنظر في قضية معمل وقود الأكسيد المختلط (أيرلندا ضد المملكة المتحدة) الاستماع إلى الأقوال الشفوية غير أنها علقت الإجراءات. |
Il a été le Président de la Chambre constituée pour connaître de l'affaire concernant le Différend frontalier entre le Burkina Faso et la République du Mali (1983-1986), et a exercé les fonctions de président de la Cour de 1994 à 1997. | UN | وتولى القاضي بجاوي رئاسة الدائرة المشكلة للنظر في قضية النزاع الحدودي (بوركينا فاسو/جمهورية مالي، 1983-1986) وكان رئيسا للمحكمة من عام 1994 إلى عام 1997. |
Dans la décision qu'il a rendue en 2008 sur la responsabilité, le tribunal constitué pour connaître de l'affaire Corn Products International Inc. v. Mexico a noté que l'on s'accordait à estimer que les articles sur la responsabilité de l'État faisaient vraiment autorité en la matière. | UN | 10 - أشارت المحكمة المشكلة للنظر في قضية Corn Products International Inc., v. Mexico، في قرارها الصادر عام 2008 بشأن المسؤولية، إلى أنه من " المقبول " اعتبار أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تشكل " البيان الأكثر حجية " بشأن قواعد مسؤولية الدول( |
Dans la sentence qu'il a rendue en 2007, le tribunal constitué pour connaître de l'affaire Archer Daniels Midland Company and Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. v. Mexico a cité l'article 22 des articles sur la responsabilité de l'État à l'appui de son affirmation selon laquelle | UN | 23 - في القرار الصادر عام 2007،استشهدت المحكمة المنشأة للنظر في قضية Archer Daniels Midland Company and Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. v. Mexico، بالمادة 22 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تأييدا لرأيها أن |
En conséquence, les États défendeurs dans ces affaires ont tous soulevé des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour pour connaître de l'affaire et à la recevabilité de la requête. | UN | وقدمت لاحقا الدول المدعى عليها جميعها دفوعا ابتدائية بشأن هذه الدعاوى تتعلق باختصاص المحكمة للنظر في القضية وبمقبولية الطلب. |
En conséquence, les États défendeurs dans ces affaires ont tous soulevé des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour pour connaître de l'affaire et à la recevabilité de la requête. | UN | وقدمت لاحقا الدول المدعى عليها جميعها دفوعا ابتدائية بشأن هذه الدعاوى تتعلق باختصاص المحكمة للنظر في القضية وبمقبولية الطلب. |
Statuant sur le cas d'espèce, la Cour suprême a déclaré que le tribunal italien n'était pas compétent pour connaître de l'affaire étant donné que le Règlement était en vigueur au moment de l'introduction de la demande. | UN | وأعلنت المحكمة، عند فصلها في القضية، أنَّ المحكمة الإيطالية لا اختصاص لها للنظر في القضية لأنَّ اللائحة كانت سارية وقت المطالبة. |
Dans certains cas, la compétence de la Cour pourrait être reconnue rapidement dans une affaire donnée parce qu'aucun effort n'aurait été fait de bonne foi au niveau national pour enquêter ou poursuivre, ou même parce qu'il n'existerait aucun système judiciaire national digne de ce nom pour connaître de l'affaire. | UN | ويجوز أن توجد حالات يمكن أن تحصل المحكمة فيها بسرعة على اختصاص في قضية ما لعدم بذل أي جهد بحسن نية على الصعيد الوطني للتحقيق في القضية أو مباشرة الدعوى بصددها، أو لعدم وجود نظام قضائي وطني موثوق به للنظر في القضية. |
3. La Cour a aussi vivement déploré le décès, survenu le 24 février 1995, de M. Roberto Ago, membre de la Cour depuis 1979 et Président de la Chambre de la Cour qui avait été constituée pour connaître de l'affaire de la Délimitation de la frontière maritime dans la région du golfe du Maine de 1981 à 1984. | UN | ٣ - وتسجل المحكمة ببالغ اﻵسى وفاة القاضي روبرتو آغو عضو المحكمة منذ عام ١٩٧٩، ورئيس الدائرة التي شكلتها المحكمة للنظر في القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية في منطقة خليج مين، من ١٩٨١ إلى ١٩٨٤. |
Dans certains cas, la compétence de la cour pourrait être reconnue rapidement dans une affaire donnée parce qu'aucun effort n'aurait été fait de bonne foi au niveau national pour enquêter ou poursuivre, ou même parce qu'il n'existerait aucun système judiciaire national digne de ce nom pour connaître de l'affaire. | UN | ويجوز أن توجد حالات يمكن أن تحصل المحكمة فيها بسرعة على اختصاص في قضية ما لعدم بذل أي جهد بحسن نية على الصعيد الوطني للتحقيق في القضية أو مباشرة الدعوى بصددها، أو لعدم وجود نظام قضائي وطني موثوق به للنظر في القضية. |
Ces exceptions concernaient, premièrement, la recevabilité de la requête et, deuxièmement, la compétence de la Cour pour connaître de l'affaire. | UN | وتتعلق هذه الدفوع، أولا بمقبولية الطلب، وثانيا باختصاص المحكمة بالنظر في القضية. |
2.3 Le 26 février 1998, le Procureur général a ordonné la mise en détention provisoire de l'auteur et, le 15 juillet de la même année, il a engagé des poursuites pour enrichissement illicite de particuliers (EIP) devant la Cour suprême de justice, seule juridiction compétente pour connaître de l'affaire en raison des fonctions de l'auteur. | UN | 2-3 وفي 26 شباط/فبراير 1998، أمر النائب العام بإيداع صاحب البلاغ رهن الحبس الاحتياطي. وفي 15 تموز/يوليه من العام نفسه، وجهت إليه تهمة ارتكاب جريمة الإثراء الشخصي غير المشروع() أمام محكمة العدل العليا لأنها المحكمة المختصة في النظر في هذه الدعوى بسبب التهمة الموجهة إليه. |
1. La Cour s'assure qu'elle est compétente pour connaître de l'affaire portée devant elle. | UN | 1 - تتحقق المحكمة من أن لها اختصاصا للنظر في الدعوى المعروضة عليها. |