ويكيبيديا

    "pour consolider la démocratie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتوطيد الديمقراطية
        
    • لتعزيز الديمقراطية
        
    • أجل تعزيز الديمقراطية
        
    • أجل توطيد الديمقراطية
        
    • لدعم الديمقراطية
        
    • بغية توطيد الحكم الديمقراطي
        
    • الرامية إلى توطيد الديمقراطية
        
    • في سبيل تعزيز الديمقراطية
        
    • لتوطيد دعائم الديمقراطية
        
    Par conséquent, il est absolument nécessaire d'élargir le dialogue entre les anciennes démocraties et les démocraties nouvelles ou rétablies dans un effort commun pour consolider la démocratie et assurer son caractère irréversible partout dans le monde. UN وبالتالي تقوم حاجة ملموسة إلى توسيع الحوار بين النظم الديمقراطية القديمة والنظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة في جهد مشترك لتوطيد الديمقراطية وضمان أن تظل عملية لا رجعة فيه في كل مكان.
    La promotion d'une culture de tolérance est essentielle pour consolider la démocratie et prévenir les conflits ethniques. UN وتعزيز ثقافة التسامح أمر حيوي لتوطيد الديمقراطية والحيلولة دون نشوب صراعات إثنية.
    La participation de tous les Afghans aux élections est cruciale pour consolider la démocratie et permettre aux Afghans de façonner leur avenir. UN ولا غنى عن مشاركة جميع الأفغان في هذه الانتخابات لتوطيد الديمقراطية وتمكين الأفغان من تشكيل مستقبلهم بأنفسهم.
    Avançons donc main dans la main et de manière concertée pour consolider la démocratie et la bonne gouvernance dans le monde entier. UN ولذلك، فلنتحرك إلى الأمام، جنبا لجنب، وبطريقة منسقة، لتعزيز الديمقراطية والحكم السليم في العالم بأسره.
    Il continuera de lui apporter son important soutien financier pour consolider la démocratie. UN وسنواصل تقديم دعمنا المالي الكبير من أجل تعزيز الديمقراطية.
    L’Amérique centrale a uni ses efforts pour consolider la démocratie et promouvoir le développement durable de façon à améliorer la qualité de vie de tous ses habitants. UN لقد كانت أمريكا الوسطى تبذل جهودا مشتركة من أجل توطيد الديمقراطية والتنمية المستدامة بغية تحسين مستوى المعيشة لجميع سكانها.
    Des efforts sont faits sur tout le continent africain pour consolider la démocratie et renforcer la prévention, le règlement et la gestion des conflits. UN ولقد بذلت جهود في أنحاء القارة كلها لدعم الديمقراطية وتعزيز منع نشوب الصراعات، وتسويتها وإدارتها.
    Mais il reste encore beaucoup à faire pour consolider la démocratie dans notre pays et mener à son terme un processus d'établissement d'une paix ferme et durable. UN ولكن مازال يتوجب علينا القيام بأكثر من ذلك لتوطيد الديمقراطية في بلدنا، وبذلك نكمـــل عملية لا يمكن لها أن تنجح دون أن يحل السلام اﻵمـن والحقيقي.
    3. Encourage le Gouvernement djiboutien, en dépit des difficultés économiques et régionales, à poursuivre son action importante pour consolider la démocratie, promouvoir la bonne gouvernance et la responsabilité et éliminer la pauvreté; UN 3 - تشجع حكومة جيبوتي، بالرغم من الظروف الاقتصادية والإقليمية الصعبة، على مواصلة بذل جهودها الهامة لتوطيد الديمقراطية وتعزيز الحكم الرشيد وتنفيذ المساءلة والقضاء على الفقر؛
    58. Des politiques de réforme agraire sont indispensables pour consolider la démocratie brésilienne. UN 58- تعد سياسات الإصلاح الزراعي أساسية لتوطيد الديمقراطية البرازيلية.
    Jusqu'à présent, aucune enquête ne semblait avoir été ouverte pour identifier les auteurs de ces actes qui portent atteinte à l'esprit de réconciliation que le peuple salvadorien avait choisi pour consolider la démocratie, renforcer l'état de droit et assurer progressivement l'exercice effectif des droits de l'homme. UN وحتى لحظة إعداد هذا التقرير، لم ترد أية معلومات بشأن أي تحقيق جرى أو يجري القيام به بغية كشف هوية المسؤولين عن هذه التهديدات التي تنال من روح المصالحة الوطنية التي اختارها الشعب السلفادوري سبيلا مناسبا لتوطيد الديمقراطية وتعزيز دولة القانون ولكفالة التمتع الفعلي بحقوق الانسان على نحو تدريجي.
    La République du Bélarus espère que le mouvement qui a commencé aux Philippines à la Conférence internationale des démocraties nouvelles et rétablies et qui s'est poursuivie à Managua permettra aux pays en transition et en développement d'unir et d'élaborer une démarche coordonnée dans le cadre des Nations Unies pour consolider la démocratie et créer un marché libre. UN وتأمل جمهورية بيلاروس بأن الحركة التي بدأت في الفلبين أثناء المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، والتي واصلت التطور في ماناغوا، ستيسر للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال وللبلدان النامية أن تتحد وأن تستحدث نهجا منسقا في إطار اﻷمم المتحدة لتوطيد الديمقراطية وخلق سوق حرة.
    Une amnistie aussi générale peut empêcher d'enquêter et de punir comme il convient les responsables de violations des droits de l'homme passées, faire échec à l'effort engagé en vue d'instaurer le respect des droits de l'homme et constituer un obstacle à l'action entreprise pour consolider la démocratie. UN ومثل هذا العفو الشامل قد يحول دون إجراء التحقيق المناسب ومعاقبة مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان الماضية، ويقوﱢض الجهود الرامية إلى إشاعة احترام حقوق اﻹنسان، ويشكل عائقا أمام الجهود المبذولة لتوطيد الديمقراطية.
    Nous avons les moyens d'appuyer l'action menée par la communauté internationale pour consolider la démocratie et la sécurité dans la région, surtout en Haïti. UN ونحن على استعداد تام لمساندة جهود المجتمع الدولي لتعزيز الديمقراطية والأمن في المنطقة، وخاصة في هايتي.
    Nous apprécions les efforts du Gouvernement haïtien pour consolider la démocratie dans ce pays par la mise en place d'institutions issues d'élections libres. UN ونقدر الجهود التي بذلتها حكومة هايتي لتعزيز الديمقراطية في البلد بإنشاء مؤسسات على أثر إجراء انتخابات حرة.
    En tant que pays enclavé parmi les moins avancés, nous avons affronté une série d'épreuves dans le cadre de nos efforts pour consolider la démocratie. UN وباعتبارنا من أقل البلدان غير الساحلية نموا فقد واجهنا عشرات التحديات فيما نبذله من جهود لتعزيز الديمقراطية.
    Nous estimons en outre que le libre échange est la meilleure contribution que le monde industrialisé puisse faire pour consolider la démocratie et la liberté dans les pays en développement. UN كما أننا نرى أيضا في التجارة الحرة أفضل إسهام يمكن للعالم الصناعي أن يقدمه من أجل تعزيز الديمقراطية والحرية في البلدان النامية.
    Il est gravement préoccupé par cet assassinat et par ses répercussions éventuelles sur les efforts que le Gouvernement et le peuple libanais font actuellement pour consolider la démocratie, étendre l'autorité de l'État libanais à l'ensemble de son territoire et mener à bien l'entreprise de reconstruction. UN ويعرب المجلس عن قلق عميق إزاء حادث الاغتيال وما يمكن أن يترتب عليه من آثار على الجهود التي تقوم بها حاليا حكومة وشعب لبنان من أجل توطيد الديمقراطية وبسط سلطة الحكومة اللبنانية على كامل التراب اللبناني وإتمام عملية الإعمار.
    Une coopération internationale accrue pour le développement est nécessaire pour consolider la démocratie. UN والتعاون الدولي الأكبر من أجل التنمية ضروري لدعم الديمقراطية.
    Dans ce contexte, l’Union européenne condamne une nouvelle fois catégoriquement le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et continue de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement algérien pour consolider la démocratie et protéger les citoyens algériens contre le terrorisme. UN وفي هذا الصدد، يكرر الاتحاد اﻷوروبي استنكاره القاطع لﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، ويظل على تأييده لجهود الحكومة الجزائرية الرامية إلى توطيد الديمقراطية وإلى حماية مواطنيها من اﻹرهاب.
    Dans sa résolution 60/253, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'examiner les différents moyens par lesquels pourrait être renforcé l'appui apporté par les organismes des Nations Unies aux efforts déployés par les États Membres pour consolider la démocratie et la bonne gouvernance. UN 1 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في قرارها 60/253 بأن أستكشف خيارات تعزيز الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في سبيل تعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد.
    Par suite, nous avons pris conscience du fait que la paix et la stabilité sont des éléments essentiels pour le développement économique et social et constituent une bonne base pour consolider la démocratie. UN ونتيجة لذلك، أصبحنا ندرك أن السلم والاستقرار عنصران على درجة كبيرة من الأهمية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأنهما يرسيان أساسا راسخاً لتوطيد دعائم الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد