ويكيبيديا

    "pour consolider la paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتوطيد السلام
        
    • لتعزيز السلام
        
    • لبناء السلام
        
    • أجل توطيد السلام
        
    • لتعزيز السلم
        
    • في بناء السلام
        
    • لتوطيد السلم
        
    • في توطيد السلام
        
    • لتوطيد دعائم السلام
        
    • أجل بناء السلام
        
    • لبناء السلم
        
    • سياق بناء السلام
        
    • على توطيد السلام
        
    • لتدعيم السلام
        
    • سبيل تعزيز السلم
        
    Un développement économique et social de grande ampleur est également essentiel pour consolider la paix et la stabilité. UN إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية أساسية أيضا لتوطيد السلام والاستقرار.
    La Sierra Leone a consenti de gros efforts pour consolider la paix et stabiliser encore davantage la sous-région. UN وقد بذلت سيراليون جهودا ضخمة لتوطيد السلام ومواصلة الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    Par conséquent, le Système de certification reste absolument essentiel pour consolider la paix dans ces régions. UN وخطة إصدار الشهادات لا تزال جوهرية بشكل مطلق لتعزيز السلام في تلك المناطق.
    À cet égard, les efforts réalisés par l'ONU pour consolider la paix doivent avoir un caractère global, être harmonisés et pleinement intégrés. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تكون جهود الأمم المتحدة لبناء السلام شاملة وجيدة التنسيق ومتكاملة تماماً.
    Il réaffirme son appui aux efforts qui continuent d'être déployés pour consolider la paix dans ce pays. UN ويؤكد المجلس من جديد دعمه للجهود المستمرة المبذولة من أجل توطيد السلام في ذلك البلد.
    20. Prie le Secrétaire général d'apporter aux pays centraméricains toute l'assistance possible pour consolider la paix dans la région; UN ٢٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتيح لبلدان أمريكا الوسطى كل الدعم الممكن لتعزيز السلم في المنطقة؛
    À cet égard, il rappelle que le respect de la primauté du droit est essentiel pour consolider la paix et la justice, et mettre fin à l'impunité. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون بوصفه إسهاما حيويا في بناء السلام والعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Nous vous exhortons donc à fournir tous les moyens nécessaires pour consolider la paix que vous avez contribué à instaurer. UN لذلك نحثكم على أن تجددوا التزامكم بتوفير كل الوسائل اللازمة لتوطيد السلم الذي ساعدتم على تحقيقه.
    La Commission de consolidation de la paix est prête à continuer à appuyer les efforts déployés par la Sierra Leone pour consolider la paix. UN ولجنة بناء السلام مستعدة لمواصلة المساعدة في جهود سيراليون لتوطيد السلام.
    Objectif : Appuyer le processus de négociation pour consolider la paix et la stabilité au Soudan et au Soudan du Sud grâce à la mobilisation politique UN الهدف: دعم عملية المفاوضات لتوطيد السلام وتحقيق الاستقرار بين السودان وجنوب السودان من خلال المشاركة السياسية
    Objectif : Appuyer le processus de négociation pour consolider la paix et la stabilité au Soudan et au Soudan du Sud grâce à la mobilisation politique UN الهدف: دعم عملية المفاوضات لتوطيد السلام وتحقيق الاستقرار بين السودان وجنوب السودان من خلال المشاركة السياسية
    Il est également bon de voir les efforts déployés par le Conseil pour consolider la paix dans la région des Balkans. UN ومما يثلج الصدر أيضا أن نلاحظ جهود المجلس لتوطيد السلام في منطقة البلقان.
    Les prochaines étapes seront cruciales pour consolider la paix au Libéria et répondre aux attentes du peuple. UN وأضاف أن الخطوات التالية ستكون هامة لتعزيز السلام في ليبريا وتلبية توقعات شعبها.
    Nous estimons que la promotion d'un véritable dialogue entre les civilisations est l'un des instruments politiques les plus importants pour consolider la paix et développer la prospérité dans le monde. UN ونرى أن تعزيز الحوار الحقيقي فيما بين الحضارات إحدى أهم الأدوات السياسية لتعزيز السلام والازدهار في العالم.
    À cet égard, les efforts réalisés par l'ONU pour consolider la paix doivent avoir un caractère global, être harmonisés et pleinement intégrés. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تكون جهود الأمم المتحدة لبناء السلام شاملة وجيدة التنسيق ومتكاملة تماماً.
    Les PMA qui sortent d'un conflit ont besoin d'un appui supplémentaire et de ressources plus importantes pour consolider la paix et stabiliser leur société. UN وإن خروج البلدان الأقل نموا من أتون الصراعات يتطلب دعما وموارد إضافية لبناء السلام وإشاعة الاستقرار في مجتمعاتها.
    Il réaffirme son appui aux efforts qui se poursuivent pour consolider la paix dans ce pays. UN ويؤكد المجلس من جديد دعمه للجهود المتواصلة المبذولة من أجل توطيد السلام في ذلك البلد.
    Il est indéniable que nous allons poursuivre nos efforts pour consolider la paix et la sécurité dans la région et pour encourager la culture d'une confiance régionale. UN ولا شك في أننا سنواصل بذل جهودنا لتعزيز السلم والاستقرار في المنطقة والنهوض بثقافة الثقة بالنفس على الصعيد اﻹقليمي.
    Pour être efficaces en ce sens, les efforts faits par l'ONU pour consolider la paix doivent avoir un caractère global et être bien harmonisés. UN وسعيا إلى تحقيق هذه الأهداف بفعالية، ينبغي أن تكون جهود الأمم المتحدة في بناء السلام شاملة ومنسجمة بشكل جيد.
    À l'époque de l'après-guerre froide, il semble que le monde est constamment confronté à des difficultés dans ses efforts pour consolider la paix et la sécurité internationales. UN ويبدو أن العالم في حقبة ما بعـــد الحــرب الباردة يواجه تحديات لا نهايــة لها فــي مساعيه لتوطيد السلم واﻷمن الدوليين.
    Il est donc essentiel d'aborder ces problèmes dans les situations d'après conflit pour consolider la paix. UN لذلك، فإن معالجة تلك المسائل في حالات ما بعد الصراع تمثل إسهاماً هاماً في توطيد السلام.
    Ces pays avaient pourtant besoin de ressources pour consolider la paix et accélérer leur relèvement. UN بيد أن هذه البلدان بحاجة إلى الموارد لتوطيد دعائم السلام واﻹسراع بالانتعاش.
    Je suis convaincu qu'ensemble, nous pourrons poursuivre le travail que nous avons entamé, c'est-à-dire faire en sorte que cet instrument formidable que j'ai évoqué tout à l'heure puisse apporter ce qui est attendu de lui, c'est-à-dire faire en sorte que nous puissions travailler ensemble pour consolider la paix partout où nous avons besoin de cet effort. UN ونحن مقتنعون أنه، بالعمل معا، يمكننا أن نواصل العمل الذي بدأناه وأن نضمن أن تقدم تلك الآلية الممتازة ما هو متوقع منها، وعلى وجه التحديد أن نعمل معا من أجل بناء السلام حيثما نحتاج إلى بذل هذا الجهد.
    Il ne faut cependant pas placer trop d'espoir en eux, car la plupart ne sont pas en mesure de rivaliser avec les organismes mondiaux en ce qui concerne l'aptitude à mobiliser des ressources pour consolider la paix, ou à réagir militairement en cas de crise. UN وينبغي ألا تكون توقعاته منها بعيدة عن الواقع ﻷن معظمها لا يستطيع مضاهاة قدرة الهيئات العالمية على جمع الموارد لبناء السلم أو، من الناحية اﻷخرى، الموارد اللازمة للاستجابة عسكريا لﻷزمات.
    En conclusion, les 11 États membres du Comité ont réaffirmé leur détermination à agir pour consolider la paix et la sécurité dans la sous-région. UN وفي الختام، جددت الدول الأعضاء الإحدى عشرة في اللجنة الإعراب عن تصميمها على أن تعمل على توطيد السلام والأمن في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    La réforme du secteur de la sécurité par les pays eux-mêmes, en particulier après un conflit, est essentielle pour consolider la paix et la stabilité, promouvoir la réduction de la pauvreté, l'état de droit et la bonne gouvernance, étendre le pouvoir légitime de l'État et empêcher une reprise du conflit. UN إن الإصلاح المملوك وطنيا لقطاع الأمن، وخاصة في بيئات بعد انتهاء الصراع، أمر بالغ الأهمية لتدعيم السلام والاستقرار؛ وتشجيع تخفيض حدة الفقر وسيادة القانون والحكم الرشيد؛ وبسط السلطات الشرعية للدولة؛ ومنع البلدان من الانتكاس إلى الصراع.
    32. L'Algérie a salué les efforts déployés par la Côte d'Ivoire pour consolider la paix et la stabilité grâce à l'Accord politique d'Ouagadougou. UN 32- ورحبت الجزائر بما بذلته كوت ديفوار من جهود في سبيل تعزيز السلم والاستقرار من خلال اتفاق واغادوغو السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد