ويكيبيديا

    "pour constituer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتشكيل
        
    • لتكوين
        
    • لتشكل
        
    • أجل تشكيل
        
    • أجل بناء
        
    • ليشكل
        
    • ليشكلوا
        
    • لكي يشكل
        
    • لكي تشكل
        
    • أجل تكوين
        
    • بحيث تشكل
        
    • بحيث يشكلان
        
    • لاعتبارها
        
    • مؤقتة لإنشاء
        
    • سابقا في مكتب واحد هو
        
    Le nombre de magistrats qualifiés est donc très réduit, bien qu'il soit peut-être suffisant pour constituer une juridiction chargée de juger les Khmers rouges. UN وهكذا فإن عدد القضاة المؤهلين ضئيل جدا، مع أنه قد يكون كبيرا بما فيه الكفاية لتشكيل هيئة محكمة لمحاكمة الخمير الحمر.
    Cela dit, je tiens à informer l'Assemblée que le Gouvernement portugais prend les mesures nécessaires pour constituer un comité national chargé de la célébration du cinquantenaire de l'ONU. UN بناء على ما تقدم، أود أن أحيط الجمعية علما بأن حكومة البرتغال بصدد اتخاذ الخطوات اللازمة لتشكيل لجنتها الوطنية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    ii) les dépenses requises pour constituer la réserve de trésorerie que la Conférence des Parties approuve; UN `٢` النفقات اللازمة لتكوين احتياطي رأس المال العامل الذي يوافق عليه مؤتمر اﻷطراف؛
    Malheureusement, les résultats obtenus par l'étude n'ont pas la force suffisante pour constituer une base solide pour commencer l'élaboration de la politique de l'aide qui en constitue l'objectif ultime. UN وللأسف لم تكن نتائج الدراسة على قدر كاف من القوة لتشكل أساسا متينا لبدء صياغة سياسات تتعلق بالمعونة.
    À cet égard, il faudrait envisager de relier, dans la mesure du possible, les zones protégées par des couloirs et des zones tampons pour constituer des réseaux; UN وينبغي إيلاء الاعتبار في هذا الشأن إلى ربط المناطق المحمية، حيثما أمكن، بممرات ومناطق فاصلة من أجل تشكيل الشبكات؛
    Le système des Nations Unies pour le développement doit faire beaucoup plus pour constituer des capacités nationales. UN ينبغي أن يضاعف جهاز الأمم المتحدة الإنمائي جهوده من أجل بناء القدرات الوطنية.
    Environ un cinquième sont excellentes, mais le plus mauvais tiers laisse suffisamment à désirer pour constituer un sujet de préoccupation. UN فكل تقييم من بين خمسة تقييمات تقريبا ممتاز، لكن أسوء ثلث منها ضعيف بما فيه الكفاية ليشكل مصدر قلق.
    En attendant, il a été recommandé que le Gouverneur ait recours à ses pouvoirs pour constituer un conseil de l'île analogue à celui de Tristan da Cunha. UN وأوصى، كحل مؤقت، أن يستخدم الحاكم سلطاته الحالية لتشكيل مجلس للجزيرة كالمجلس الموجود في تريستان دا كونها.
    Aucune action ne pourra être entreprise ultérieurement pour constituer un syndicat avant l'expiration d'un délai de six mois. UN ولا يمكن القيام بمحاولة أخرى لتشكيل نقابة قبل مضي ستة شهور على المحاولة السابقة.
    Ils ont évolué, et dans de nombreux pays, des variations ont été combinées pour constituer une stratégie nationale intégrée du logement. UN فقد تطورت وتم في كثير من البلدان خلط التنويعات لتشكيل استراتيجية مأوى وطنية متكاملة.
    Il a indiqué que le Gouvernement iraquien prenait les dispositions requises pour constituer une équipe d'experts chargée de cette tâche. UN وشدد على أن الحكومة العراقية تتخذ التدابير الضرورية لتشكيل فريق من الخبراء للقيام بتلك البعثة.
    En attendant, il a été recommandé que le Gouverneur use de ses pouvoirs pour constituer un conseil analogue à celui de Tristan da Cunha. UN وأوصى، كحل مؤقت، أن يستخدم الحاكم سلطاته الحالية لتشكيل مجلس للجزيرة كالمجلس الموجود في تريستان دا كونها.
    À l'issue de leur formation, la Direction de la protection sociale leur donne un capital initial pour constituer des groupes et commencer un métier. UN وبعد اكتمال تدريبهن تقدم مصلحة الرفاه العام للنساء المتدربات رأس مال أوَّلياً لتشكيل مجموعة وبدء الانخراط في مهنة ما.
    Au Soudan, on intercale mil et sorgho d'un côté et sésame de l'autre dans le même trou pour constituer des brise—vent. UN ففي السودان، تقحم زراعة الدخن والسرغوم مع السمسم في نفس الحفرة لتكوين مصدات الريح.
    Le Secrétariat doit donc faire plus pour constituer un réservoir de spécialistes de ce calibre et les conserver. UN لذلك يجب على الأمانة العامة أن تضاعف جهودها لتكوين مجموعة من هؤلاء الأفراد والاحتفاظ بهم.
    Selon lui, les gouttelettes de pétrole provenant d'un déversement ne se combineraient pas pour constituer une nappe, mais elles pourraient peutêtre former de petites boules de goudron. UN ويرى العراق أن قطيرات النفط المتجمعة من الانسكاب لن تتجمع لتشكل أحواض نفط، ولكنها قد تشكل كرات صغيرة من القار.
    Le choix s'est porté sur la Convention relative aux droits de l'enfant pour constituer un ensemble de droits utilisés comme base pour l'étude. UN وقد وقع الاختيار على اتفاقية حقوق الطفل لتشكل مجموعة الحقوق التي استخدمت كأساس للدراسة.
    A cet égard, il conviendrait d’envisager de relier dans la mesure du possible les zones protégées par des couloirs et des zones tampons ou autres dispositifs appropriés pour constituer des réseaux; UN وينبغي إيلاء الاعتبار في هذا الشأن إلى ربط المناطق المحمية، حيثما أمكن، بممرات ومناطق فاصلة ووسائل مناسبة أخرى من أجل تشكيل شبكات؛
    Elle travaille en partenariat avec le Ministère fédéral des affaires féminines et du développement social (FMWAS) pour constituer le capital humain du pays, contribuant ainsi, entre autres, à l'accomplissement des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويعمل في إطار شراكة مع الوزارة الاتحادية لشؤون المرأة والتنمية الاجتماعية من أجل بناء رأس المال البشري للبلد، ومن ثم يسهم ضمن ما يسهم فيه، في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il affirme en outre qu'en l'espèce le délai intervenu suffit en lui-même pour constituer une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10. UN وتم الدفع علاوة على ذلك بأن التأخير في هذه القضية كاف في حد ذاته ليشكل انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠.
    En conséquence, un certain nombre des membres du personnel civil de l’ATNUSO sont restés dans la zone de la mission pour constituer le Groupe d’appui. UN وبناء على ذلك، ظل بعض اﻷفراد المدنيين التابعين للإدارة الانتقالية القائمة آنذاك، في منطقة البعثة ليشكلوا فريق الدعم.
    Un seul acte suffit pour constituer une telle violation du moment que l'auteur est lié à une des parties au conflit et que la victime est liée à une autre partie au conflit ou est un ressortissant d'un État neutre. UN ومجرد فعل واحد يكفي لكي يشكل انتهاكا من هذا القبيل عندما يكون المقترف مرتبطا بأحد أطراف النزاع والمعتدى عليه مرتبط بطرف آخر للنزاع أو مواطنا لدولة محايدة.
    Nous suggérons donc de reprendre les meilleurs éléments du traité existant pour constituer les bases d'un nouvel accord. UN لذلك نقترح أن نأخذ جميع العناصر الفضلى للمعاهدة القائمة لكي تشكل أساس اتفاق جديد.
    Il devrait plutôt viser à créer des emplois et à atténuer la pauvreté grâce à la mobilisation de ressources qui, dans le cas contraire, resteraient inutilisées, pour constituer un capital physique, et à l'intensification des investissements à forte intensité de main-d'oeuvre. UN بل ينبغي أن تهدف الخطة إلى إيجاد فرص العمل وتقليص الفقر عن طريق حشد الموارد التي لا تستخدم بغير هذا السبيل، من أجل تكوين رأسمال مادي واﻹسراع بالاستثمار الكثيف العمالة.
    ii) Aménagement de couloirs de transport où tous les modes de communication et de transport de surface entre les ports maritimes et les destinations intérieures seraient modernisés, harmonisés et intégrés pour constituer un système efficace de transport international de marchandises. UN `2` وبناء ممرات نقل محددة يتم فيها تحديث جميع وسائط الاتصال والنقل البري بين الموانئ والمواقع الداخلية، وتنسيقها وإدماجها بحيث تشكل نظاماً فعالاً لنقل السلع عبر الحدود الوطنية.
    En général, le < < droit coutumier > > et la < < common law > > se rejoignent pour constituer cette loi. UN وبوجه عام، يجري اعتماد ' القانون العرفي` و ' القانون العام` بحيث يشكلان ' القانون الأساسي`.
    Le Comité considère toutefois que ces faits, étant donné leur caractère sporadique, sont insuffisants pour constituer des opérations militaires. UN غير أن الفريق يرى أن ظهور هذه الألغام، بوصفها حوادث متفرقة، لا يشكل أساساً كافياً لاعتبارها عمليات عسكرية.
    En attendant, j'ai pris des mesures pour constituer une < < unité de démarrage > > en utilisant des postes déjà approuvés, afin que le Bureau soit en mesure de prendre part aux préparatifs de la mise en place de la future Commission de consolidation de la paix. UN وقد اتخذتُ خطوات مؤقتة لإنشاء عنصر ' بدء عمل` المكتب باستخدام الوظائف المتاحة حاليا لضمان أن يكون بوسع المكتب المساعدة في الإعداد الوشيك للجنة بناء السلام.
    26D.2 Par sa décision 48/491 du 14 juillet 1994, l'Assemblée générale a approuvé la réorganisation du Département de l'administration et de la gestion, dans le cadre de laquelle le Bureau des services de conférence et le Bureau des services généraux ont été regroupés pour constituer le Bureau des services de conférence et services d'appui, dirigé par un sous-secrétaire général. UN ٢٦ دال - ٢ وقد وافقت الجمعية العامة، في مقررها ٤٨/٤٩١ المؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤، على إعادة تنظيم إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم. وكجزء من عملية إعادة التنظيم هذه، تم إدماج مكتب خدمات المؤتمرات ومكتب الخدمات العامة سابقا في مكتب واحد هو مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم، الذي يرأسه مساعد لﻷمين العام مسؤول، في جملة أمور، عن هاتين الفئتين من الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد