ويكيبيديا

    "pour contrôler les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للسيطرة على
        
    • للتحكم في
        
    • للرقابة على
        
    • أجل السيطرة على
        
    • لمراقبة عمليات
        
    • أجل مراقبة
        
    • من أجل التحكم في
        
    • لمراقبة المواد
        
    • إلى السيطرة على
        
    • لضبط الانبعاثات
        
    • لأغراض المراقبة في
        
    • لمراقبة التعبير
        
    • في سياق السيطرة على
        
    • اللازمة لمراقبة
        
    • لمراقبة ممارسة
        
    La police est intervenue très rapidement pour contrôler les accrochages et maintenir l'ordre. UN وكانت الشرطة تتدارك الأمر بسرعة فائقة للسيطرة على بعض المناوشات وضبط الأمن.
    La police gouvernementale a été déployée pour contrôler les manifestations. UN ونُشرت الشرطة الحكومية للسيطرة على هذه المظاهرات الاحتجاجية.
    Il faut un engagement politique plus important pour contrôler les changements climatiques, pour éliminer les sources de pollution des eaux et pour enrayer le déboisement. UN ويتطلب ذلك قدرا أكبر من الالتزام السياسي للتحكم في تغير المناخ والقضاء على مصادر تلوث المياه ووضع حد لخسارة أحراجنا.
    Par le biais du système des Nations Unies, nous devons mettre au point des stratégies internationales orientées vers l'action pour contrôler les précurseurs chimiques utilisés pour la fabrication illicite de drogues. UN وعن طريق منظومة اﻷمم المتحــدة، ينبغي أن نطور استراتيجيات دولية ذات توجــــه عملي للرقابة على السلائف الكيميائية التي تستخدم في الصنع غير المشروع للمخدرات.
    Dans bien des cas, les combats livrés pour contrôler les axes routiers présentant une importance stratégique déclenchaient des hostilités. UN وفي كثير من الحالات يكون القتال من أجل السيطرة على الطرق ذات اﻷهمية الاستراتيجية حافزا على تأجج الصراع.
    Pour mettre un frein à ce phénomène, le Kenya prie le Secrétaire général de lancer une étude sur la possibilité de créer un instrument juridique pour contrôler les transferts d'armes classiques. UN ولكي نكبح جماح هذا الاتجاه تطلب كينيا من الأمين العام أن يقوم بدراسة حول إمكانية التوصل إلى صك قانوني لمراقبة عمليات نقل الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي.
    Des mesures importantes ont été prises pour contrôler les produits chimiques qui peuvent être utilisés pour la production de drogues illicites. UN واتخذت خطوات كبيرة للسيطرة على المواد الكيميائية التي يمكن أن تستخدم في انتاج مخدرات غير مشروعة.
    Un cadre réglementaire complet et bien conçu pour contrôler les institutions d'enseignement privées et assurer qu'elles se conforment aux normes est indispensable. UN ومطلوب إطار تنظيمي شامل وسليم للسيطرة على المؤسسات التعليمية الخاصة وضمان توافقها مع القواعد والمعايير.
    Il porte essentiellement sur les procédures officielles et les autres moyens qu'Israël utilise pour contrôler les terres qui sont ensuite allouées aux colonies. UN ويركّز التقرير على كل من الطرق الرسمية وغير الرسمية التي استخدمتها إسرائيل للسيطرة على الأراضي، التي تخصص بعد ذلك للمستوطنين.
    pour contrôler les Wesen qui serait contre leur plan. Open Subtitles للسيطرة على فيسين الذين لن يوافقوا على جدول أعمالهم
    l'utilise pour contrôler les esprits, interroger des prisonniers, par exemple. Open Subtitles يستخدمونه للسيطرة على العقول، استجواب المساجين، على سبيل المثال.
    Dans nombre de cas, les ateliers mis en cause sont de petites unités qui ne disposent pas des moyens en matière d'hygiène du travail pour contrôler les risques. UN وفي حالات كثيرة، تكون الورش المعنية صغيرة وليس لديها وسائل صحة مهنية للتحكم في المخاطر.
    Le contrôle des émissions avait été réalisé dans des applications pour les sols, mais des recherches étaient encore en cours pour contrôler les émissions dans la fumigation appliquée à des locaux. UN وتم تحقيق تحكم في انبعاثاته في تطبيقات التربة ولكن ما تزال البحوث جارية للتحكم في انبعاثاته في استخدامات تعفير الأمكنة.
    Au cours des décennies qui ont suivi, cependant, les gouvernements ont été de plus en plus nombreux à adopter des mesures pour contrôler les flux migratoires. UN وخلال العقود المنصرمة، ازداد عدد الحكومات التي تتخذ إجراءات للتحكم في هذه التدفقات.
    Actuellement, le Timor-Leste n'a pas de loi spécifique pour contrôler les mariages arrangés entre Timorais et personnes d'autres nationalités. UN لا يوجد لدى تيمور - ليشتي في الوقت الحاضر قانون خاص للرقابة على الزيجات المرتبة بين التيموريين وأشخاص من جنسيات أخرى.
    Après les événements du 11 septembre 2001, de nombreux efforts sont déployés pour contrôler les frontières, l'entrée et la sortie des étrangers. UN وبعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، بُذلت جهود عديدة للرقابة على الحدود ومراقبة دخول الأجانب وخروجهم.
    Au cours des deux dernières années, le colonel Chuma et Ntabo Ntaberi Sheka se sont battus pour contrôler les mines de Walikale. UN وخلال العامين المنصرمين، حارب العقيد شوما وشيكا نتابو نتابيري من أجل السيطرة على مصالح التعدين في واليكالي.
    26. Divers pays ont promulgué des lois pour contrôler les adoptions internationales et ne les autorisent qu'en dernier recours, la considération majeure étant généralement le meilleur intérêt de l'enfant. UN ٦٢- لقد أدخلت بلدان مختلفة قوانين لمراقبة عمليات التبني في بلد آخر، سامحة بها فقط كحل أخير، والاعتبار الرئيسي في ذلك هو عادة مصلحة الطفل المُثلى.
    Le porte-parole a estimé qu'une réglementation antitrust pourrait être nécessaire pour contrôler les activités des grandes entreprises de transport. UN وقال انه يرى انه قد يلزم وضع أنظمة لمكافحة الاحتكار من أجل مراقبة أنشطة كبريات شركات النقل.
    Les dispositions visent les filières de production pour lesquelles aucun projet n'a été approuvé au titre du Mécanisme pour un développement propre pour contrôler les émissions de HFC-23. UN ويستهدف بالأحكام خطوط الإنتاج التي ليس لديها مشاريع معتمدة بموجب آلية الإنتاج النظيف من أجل التحكم في انبعاثات HFC-23.
    Quelques États Membres utilisent leur propre système de contrôle uniquement pour contrôler les substances chimiques importées. UN واستخدمت بعض الدول الأعضاء نظام المراقبة الخاص بها لمراقبة المواد الكيميائية المستوردة فحسب.
    C'est dans ce même système que de puissantes multinationales luttent pour contrôler les ressources minérales du continent africain; à quelques exceptions près, les pays riches n'honorent pas les modestes promesses qu'ils font en matière d'aide publique au développement et un régime injuste de brevets et d'échanges commerciaux empêche les nations africaines de se développer. UN إنه النظام نفسه الذي في ظله تسعى الشركات المتعددة الجنسيات الجبارة إلى السيطرة على موارد أفريقيا المعدنية، حيث تفشل البلدان الغنية، ما عدا في بعض الحالات الاستثنائية، في الامتثال لالتزاماتها المتواضعة بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، وحيث يمنع نظام براءات الاختراع والتجارة تنمية الدول الأفريقية.
    Dans l'affirmative, indiquer les mesures prises pour contrôler les émissions de sources pertinentes et l'efficacité de ces mesures. UN في حال الإجابة بنعم، يُرجى ذكر التدابير المتخذة لضبط الانبعاثات الصادرة من تلك المصادر ذات الصلة وبيان مدى فعالية تلك التدابير.
    La plupart des pays en développement n'ont pas les moyens de se procurer du matériel de détection et de surveillance dont ils ont besoin pour contrôler les points de franchissement de leur frontière. UN فمعظم البلدان النامية غير قادرة على أن تشتري معدات رصد وتعقب لأغراض المراقبة في نقاط الدخول الحدودية لديها.
    Elle indique que, selon des informations ayant circulé récemment, les autorités éthiopiennes ont intensifié leurs efforts pour contrôler les prises de position dissidentes sur l'Internet et qu'elles s'efforcent effectivement d'identifier les militants de l'opposition en analysant les photographies et les enregistrements vidéo de manifestations, du moins en Éthiopie. UN وتحيط علماً بتقارير صدرت مؤخراً تفيد بأن السلطات الإثيوبية كثفت جهودها لمراقبة التعبير عن الآراء المختلفة على الإنترنت() وأنها تسعى في الحقيقة إلى تحديد أنشطة المعارضة بتحليل الصور وتسجيلات الفيديو المتعلقة بالمظاهرات داخل إثيوبيا على الأقل().
    Des témoins oculaires ont en outre informé la Mission du recours à des tireurs embusqués pour contrôler les foules. UN وقد أبلغ شهود عيان أيضاً البعثة باستخدام نيران قناصة في سياق السيطرة على الحشود.
    Ces lignes directrices ont pour objet d'aider les états à créer et à renforcer les institutions nécessaires pour contrôler les flux licites d'armes à feu, de leurs pièces et de leurs éléments et de leurs munitions, et combattre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu. UN والغرض من تلك المبادئ هو مساعدة الدول في إنشاء وتدعيم المؤسسات اللازمة لمراقبة التدفقات المشروعة للأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخيرتها، ومكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها غير المشروعين.
    51. Aux Etats-Unis, une méthode couramment employée pour contrôler les prix des monopoles naturels consiste à réglementer les bénéfices ou le taux de rendement des actifs qu'ils sont autorisés à percevoir. UN ١٥- وفي الولايات المتحدة، الطريقة الشائعة لمراقبة ممارسة الاحتكارات الطبيعية للتسعير هي تنظيم اﻷرباح أو معدل عائد اﻷصول المسموح لها بكسبه )المعروف باسم تنظيم معدل العائد(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد