ويكيبيديا

    "pour contraindre israël" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإجبار إسرائيل
        
    • لإرغام إسرائيل
        
    • لحمل إسرائيل
        
    • لإلزام إسرائيل
        
    • للضغط على إسرائيل
        
    Il appartient à la communauté internationale de prendre des mesures sérieuses et pratiques pour contraindre Israël à mettre un terme à la colonisation et à toutes les autres politiques illégales et à entrer dans une nouvelle ère de paix et de sécurité pour les Palestiniens et les Israéliens. UN واختتمت بيانها بالقول إن من الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير جادة وعملية لإجبار إسرائيل على وقف انشطتها الإستيطانية غير القانونية وجميع السياسات غير المشروعة الأخرى، وبدء عهد جديد من السلام والأمن لكل من الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء.
    Enfin, depuis cette tribune, nous exhortons toutes les nations éprises de paix à oeuvrer avec acharnement pour contraindre Israël à tenir compte des résolutions ayant une légitimité internationale afin de préserver le prestige de cette institution. UN ختاما، ندعو من هذا المنبر كافة الدول المحبة للسلام أن تقف بقوة لإجبار إسرائيل على الاستجابة لقرارات الشرعية الدولية، للمحافظة على هيبة هذه المؤسسة.
    Elle appelle aussi la communauté des nations à prendre des mesures concrètes pour contraindre Israël à restituer les terres arabes qu'il occupe, comme l'exige le droit international. UN وإن وفده يطلب أيضا إلى المجتمع الدولي أن يتخذ، وفقا لما يقضي به القانون الدولي، تدابير محددة لإرغام إسرائيل على إعادة الأراضي العربية التي احتلتها.
    Le Mouvement demande que l'on déploie tout ce qui est en notre pouvoir pour contraindre Israël à mettre fin à son agression et à respecter scrupuleusement toutes les obligations qui lui incombent en vertu du droit international et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN وتدعو الحركة إلى بذل جميع الجهود لإرغام إسرائيل على وقف عدوانها والتقيد الصارم بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Conseil de sécurité doit s'acquitter de ses responsabilités et prendre des mesures pour contraindre Israël à cesser immédiatement ses attaques militaires contre le territoire palestinien de Gaza. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتحمل مسؤوليته بالتحرك لحمل إسرائيل على أن توقف فورا هجماتها العسكرية على أرض غزة الفلسطينية.
    Le Liban compte sur l'Organisation des Nations Unies pour contraindre Israël à mettre un terme à ces violations, qui menacent la paix et la sécurité internationales, et il tient Israël responsable des conséquences éventuelles de ces actes. UN ويعول لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تشكل تهديداً للأمن والسلم الدوليين، ويحمّل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب.
    Depuis lors, la communauté internationale n'a pas fait grand-chose pour contraindre Israël à s'acquitter des obligations juridiques énoncées par la Cour internationale de Justice. UN ومنذ ذلك الحين لم يبذل المجتمع الدولي سـوى الجهد الضئيل لإجبار إسرائيل على التقيد بالتزاماتها القانونية كما حددتها المحكمة الدولية.
    La communauté internationale ne doit épargner aucun effort pour contraindre Israël à s'acquitter de toutes les obligations juridiques qui lui incombent en vertu du droit international et réintégrer de bonne foi le processus de paix et à s'abstenir de toute action illicite qui compromettrait une reprise du dialogue entre les deux parties. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لإجبار إسرائيل على الانصياع لالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، والعودة إلى عملية السلام بحسن نية والامتناع عن إتيان أي أعمال غير قانونية من شأنها أن تُقوِّض إمكانية فتح باب الحوار من جديد بين الجانبين.
    Dans ce contexte, tout en réaffirmant la nécessité impérieuse de faire respecter le droit international et la Charte des Nations Unies, ils ont de nouveau appelé le Conseil de sécurité à assumer ses responsabilités et à agir sur la base de ses résolutions pour contraindre Israël à respecter le droit international et à mettre fin à ses pratiques illégales et à son occupation. UN وفي هذا السياق، وتأكيدا على الضرورة الملحة لإعلاء القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، كرر رؤساء الدول والحكومات دعوتهم إلى مجلس الأمن لأن يضطلع بمسؤولياته ويتصرف على أساس قراراته لإجبار إسرائيل على احترام القانون الدولي وإنهاء جميع ممارساتها غير القانونية واحتلالها الذي قامت به.
    Ils ont une nouvelle fois appelé les Nations Unies, dont le Conseil de sécurité, à assumer ses responsabilités et à agir sur la base de ses propres résolutions pour contraindre Israël à cesser ses politiques illégales, à respecter le droit international et à mettre fin à ses quarante-quatre années, depuis 1967, d'occupation illégale du territoire palestinien et autres territoires arabes. UN كما دعوا مرة أخرى الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، إلى الاضطلاع بمسؤولياتها والتصرف استناداً إلى قراراتها لإجبار إسرائيل على وقف السياسات غير المشروعة واحترام القانون الدولي ووضع نهاية للاحتلال غير المشروع، على مدى أربع وأربعين سنة، للأراضي الفلسطينية وأراض عربية أخرى منذ 1967.
    Nous avons, dans chacune des lettres susmentionnées, exhorté la communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité, à honorer l'obligation qui lui incombe de respecter et à faire respecter le droit international et à prendre les mesures voulues pour contraindre Israël à mettre un terme à ses crimes de guerre et à préserver les perspectives de paix. UN وفي كل من هذه الرسائل، أهبنا بالمجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، أن يفي بالتزاماته باحترام القانون الدولي وكفالة احترامه، ويحدد التدابير الضرورية لإجبار إسرائيل على الكف عن جرائم الحرب التي ترتكبها، وإنقاذ فرص السلام.
    Le peuple palestinien, dans la poursuite de son combat courageux pour exercer son droit légitime à l'établissement d'un État palestinien, se tourne vers la communauté internationale et les Nations Unies pour contraindre Israël à honorer ses obligations au regard du droit international. UN وأن الشعب الفلسطيني إذ يواصل كفاحه الباسل ممارسة لحقه المشروع في إقامة دولة فلسطينية، فإنه يتطلع إلى المجتمع الدولي والأمم المتحدة لإرغام إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    La Palestine continue de demander à la communauté internationale d'agir de toute urgence pour contraindre Israël à mettre fin à ses activités illégales de peuplement, à respecter ses obligations et à s'engager véritablement à œuvrer à la poursuite de la paix. UN وتظل فلسطين تناشد المجتمع الدولي أن يتصرف على سبيل الاستعجال لإرغام إسرائيل على وقف أنشطتها الاستيطانية غير القانونية والوفاء بالتزاماتها والالتزام بصدق بالسعي لإحلال السلام.
    À ce propos, la communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité, doit prendre les mesures nécessaires pour contraindre Israël à mettre un terme à sa campagne militaire et à respecter le droit international, le droit humanitaire international et les résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتعين أن يقوم المجتمع الدولي، ومجلس الأمن على وجه الخصوص، في هذا الصدد، باتخاذ التدابير الضرورية لإرغام إسرائيل على وقف حملتها العسكرية، والالتزام بالقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وقرارات الأمم المتحدة.
    L'Organisation renouvelle son soutien aux efforts importants actuellement déployés en faveur d'un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien, lequel est au cœur du conflit au Moyen-Orient, et estime que tout doit être fait pour contraindre Israël à mettre immédiatement un terme à ses violations. UN وتؤكد منظمة المؤتمر الإسلامي مجدداً تأييدها للجهود الجادة الجاري بذلها من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنـزاع الإسرائيلي - الفلسطيني، جوهر النـزاع في الشرق الأوسط، وهي على اقتناع بأنه لا بد من بذل جميع الجهود لإرغام إسرائيل على وقف انتهاكاتها فوراً.
    Nous demandons au Secrétaire général, M. Kofi Annan, de redoubler d'efforts pour contraindre Israël à renoncer à ses politiques d'agression dans les territoires occupés et à faire progresser le processus de paix. UN ونحن من هذا المنطلق نناشد الأمين العام السيد كوفي عنان مضاعفة جهوده الحثيثة لحمل إسرائيل على الكف عن ممارساتها العدوانية في الأراضي المحتلة والدفع بعملية السلام المتعثرة حتى الآن.
    Les mesures nécessaires doivent être prises pour contraindre Israël à cesser ses actes illicites et à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du droit international. UN ويتعين اتخاذ التدابير اللازمة لحمل إسرائيل على وقف أعمالها غير المشروعة والوفاء بجميع واجباتها بموجب القانون الدولي.
    Nous réitérons donc nos appels à la communauté internationale afin qu'elle intervienne d'urgence pour contraindre Israël à cesser de s'en prendre ainsi au peuple palestinien et prendre les mesures pour lui assurer la protection dont il a un si pressant besoin. UN ولذلك، فإننا نكرر مناشداتنا للمجتمع الدولي أن يتصرف على وجه الاستعجال لحمل إسرائيل على وقف هذا العدوان على الشعب الفلسطيني والعمل على أن يوفر له الحماية التي هو في أمس الحاجة إليها.
    Le Liban compte sur l'Organisation des Nations Unies pour contraindre Israël à mettre un terme à ces violations, qui menacent la paix et la sécurité internationales, et il tient Israël responsable des conséquences éventuelles de ces actes. UN ويعوّل لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويحمّل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب.
    Le Liban compte sur l'Organisation des Nations Unies pour contraindre Israël à mettre un terme à ces violations, qui menacent la paix et la sécurité internationales, et il tient Israël responsable des conséquences éventuelles de ces actes. UN ويعوّل لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تشكِّل تهديداً للأمن والسلم الدوليين، ويحمِّل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب.
    Le Liban compte sur l'Organisation des Nations Unies pour contraindre Israël à mettre un terme à ces violations, qui menacent la paix et la sécurité internationales, et il tient Israël responsable des conséquences éventuelles de ces actes. UN ويعوّل لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تشكّل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويحمّل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب.
    Aujourd'hui, peut-être que nous, à l'ONU, devrions envisager d'emboîter le pas à cette nouvelle génération de la société civile, qui appelle à une campagne non violente de boycott, de désinvestissement et de sanctions semblables pour contraindre Israël à mettre fin à ses violations. UN واليوم، ربما يتعين علينا نحن في الأمم المتحدة أن ننظر في اتّباع خطى جيل جديد من المجتمع المدني، الذين يطالبون بحملة سلمية مماثلة من المقاطعة وتحويل الاستثمارات وفرض الجزاءات للضغط على إسرائيل لإنهاء انتهاكاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد