ويكيبيديا

    "pour contribuer à la réalisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمساهمة في تحقيق
        
    • للإسهام في تحقيق
        
    • للمساعدة في تحقيق
        
    • أجل المساهمة في تحقيق
        
    • للإسهام في بلوغ
        
    • للمساعدة على تحقيق
        
    • للمساهمة في بلوغ
        
    • أجل الإسهام في تحقيق
        
    • للمساهمة في التنفيذ الفعال
        
    • كمساهمة في تحقيق
        
    • بما يسهم في تحقيق
        
    • والإسهام من خلال ذلك في إعمال
        
    • ويدعم إنجاز
        
    • للمساعدة في بلوغ
        
    • للمساهمة في إنجاز
        
    L'ONUDI utilisera ainsi le développement industriel pour contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبهذا النهج ستسعى اليونيدو إلى استخدام التنمية الصناعية كآلية مفيدة للمساهمة في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    C'est pour cette raison que nos pays n'ont ménagé aucun effort pour contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولذلك السبب ما فتئت بلداننا تبذل قصارى جهدها للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le sport a été reconnu comme étant un outil puissant pour contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ومن المعترف به أن الرياضة أداة قوية للإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le WCLAC souhaiterait inviter la société civile à œuvrer aux côtés de la société civile palestinienne pour contribuer à la réalisation de cet objectif. UN ويحث مركز المرأة للإرشاد القانوني والاجتماعي المجتمع المدني على العمل مع المجتمع المدني الفلسطيني للمساعدة في تحقيق هذا الهدف.
    L'organisation a également déployé des efforts partagés avec des organismes et institutions de l'ONU en faveur de l'Année internationale des jeunes : dialogue et entente, mobilisant les organisations qui en sont membres pour contribuer à la réalisation des objectifs de l'Année. UN وبذلت المنظمة أيضا جهودا مشتركة مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها في الترويج للسنة الدولية للشباب تحت عنوان: الحوار والتفاهم، فحشدت بذلك المنظمات الأعضاء فيها من أجل المساهمة في تحقيق أهداف السنة.
    sont, dans le cas des pays en développement parties qui, de par leur situation, ont une responsabilité plus grande ou des capacités plus importantes, définies et soumises en tant que stratégies visant une réduction nette des émissions à l'horizon 2050, compatible avec le niveau d'ambition nécessaire pour contribuer à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention. UN تُصاغ وتُقدَّم بالنسبة إلى البلدان الأطراف النامية التي تُظهر ظروفها الوطنية قدراً أكبر من المسؤولية أو القدرات، وذلك بوصفها استراتيجيات منخفضة الانبعاثات لإجراء تخفيضات صافية في الانبعاثات في الأجل الطويل بحلول عام 2050، بما يتوافق مع مستويات الطموح اللازمة للإسهام في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية.
    Le Conseil de sécurité continuera de faire tout ce qu'il peut pour contribuer à la réalisation de cet objectif. UN وسوف يواصل مجلس الأمن بذل ما بوسعه للمساعدة على تحقيق هذا الهدف.
    Le Royaume-Uni continuera à faire tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à la réalisation de cet objectif. UN والمملكة المتحدة ستواصل بذل قصاراها للمساهمة في بلوغ ذلك الهدف.
    L'Union européenne est déterminée à faire tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à la réalisation de cet objectif. UN والاتحاد الأوروبي مصمم على بذل كل ما في وسعه من أجل الإسهام في تحقيق هذا الهدف.
    En écho à l'appel lancé par le Secrétaire général afin que nous trouvions un consensus pour faire de l'ONU une Organisation de notre temps, je voudrais assurer l'Assemblée qu'au cours de la présente session, notre délégation fera de son mieux pour contribuer à la réalisation de cet objectif. UN وتلبية لمناشدة الأمين العام بأن نسعى إلى الإتفاق بشأن تحويل الأمم المتحدة إلى منظمة عصرية، أود أن أؤكد للجمعية العامة أن وفدي لن يدخر جهدا في سيادق هذه الدورة للمساهمة في تحقيق هذا الهدف.
    Le matériel pédagogique auxiliaire a été publié sous forme écrite et numérique pour contribuer à la réalisation des objectifs susmentionnés, et pour sensibiliser les étudiants et les enseignants à la question de l'inégalité des relations entre les hommes et les femmes. UN وقد نُشرت المواد التعليمية المساعِدة بالشكل المكتوب والرقمي على السواء للمساهمة في تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه، وكذلك لتوعية الطلاب والمعلمين بمسألة العلاقات غير المتكافئة بين الجنسين.
    Ce plaidoyer est allé de pair avec la diffusion d'informations mettant en évidence les structures de soutien que le mouvement Special Olympics a mises en place pour contribuer à la réalisation de l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وجاءت هذه الدعوة مع نشر معلومات تظهر البنى الداعمة التي وضعتها حركة الأولمبياد الخاص للمساهمة في تحقيق الأهداف الشاملة للتنمية للألفية.
    Comme par le passé, la Turquie est prête à tout faire pour contribuer à la réalisation de ses nobles objectifs. UN وتركيا،كعادتها، مستعدة لبذل أقصى جهدها للإسهام في تحقيق هدفها النبيل.
    Les produits prévus par le FNUAP pour contribuer à la réalisation de l’objectif 2 concernent deux des principaux domaines d’intervention du Fonds. UN تبرز النواتج المستهدفة الخاصة بالصندوق للإسهام في تحقيق الغاية 2 مجالين من المجالات الرئيسية لإجراءات الصندوق.
    Taiwan a déployé des efforts considérables pour contribuer à la réalisation de l'objectif de l'élimination de la pauvreté et de la faim qui est l'un des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN لقد بذلت تايوان جهودا كبيرة للمساعدة في تحقيق القضاء على الفقر والجوع كما نصت على ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Consciente que le programme de travail pour l'exercice biennal 2000-2001 devra être axé sur des objectifs et thèmes stratégiques bien définis, pour contribuer à la réalisation des buts du Programme pour l'habitat, UN وإذ تقر كذلك بضرورة تركيز برنامج العمل للفترة 2000-2001 على أهداف وقضايا استراتيجية محددة بصورة حسنة من أجل المساهمة في تحقيق غايات جدول أعمال الموئل،
    16. [Les MAAN prises par les pays en développement parties [doivent] [devraient] être définies de façon compatible avec le niveau d'ambition nécessaire pour contribuer à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention.] UN 16- [تجري] [ينبغي] صياغة إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان النامية الأطراف بما يتمشى مع مستويات الطموح المطلوبة للإسهام في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية.
    La Malaisie est disposée à travailler avec des pays qui partagent le même point de vue pour contribuer à la réalisation de cette idée. UN وماليزيا على استعداد للعمل مع البلدان ذات التفكير المماثل للمساعدة على تحقيق هذه الفكرة.
    De 2009 à 2012, l'organisation a mené des activités pour contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif 7 concernant la viabilité du point de vue écologique, dont voici quelques exemples : UN في الفترة الممتدة من عام 2009 إلى عام 2010، نظم الاتحاد أنشطة للمساهمة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 7 بشأن ضمان الاستدامة البيئية، وفيما يلي بعض الأمثلة عن ذلك:
    Il encourage les États, les organisations internationales, le secteur privé et la société civile en général à s'engager dans ce genre d'initiative pour contribuer à la réalisation des objectifs de développement pour le Millénaire. UN ويشجع المحفل الاجتماعي الدول والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني عموماً على المشاركة في هذا النوع من المبادرات من أجل الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    c) Nombre accru d'activités menées et de mesures prises pour contribuer à la réalisation effective des objectifs du Millénaire pour le développement UN (ج) زيادة عدد الأنشطة المنفذة والتدابير المتخذة للمساهمة في التنفيذ الفعال للأهداف الإنمائية للألفية
    Forte de 160 parties contractantes, elle a pour objet d'assurer la conservation et l'utilisation rationnelle des zones humides grâce à des actions locales, nationales et régionales et à la coopération internationale, pour contribuer à la réalisation du développement durable dans le monde entier. UN وترمي الاتفاقية إلى حفظ جميع الأراضي الرطبة واستخدامها على نحو رشيد بواسطة إجراءات محلية ووطنية وإقليمية وعن طريق التعاون الدولي، كمساهمة في تحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم.
    Se félicitant des initiatives qui visent à améliorer l'accès à des services énergétiques fiables, abordables, économiquement viables, socialement acceptables et respectueux de l'environnement, aux fins du développement durable, pour contribuer à la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, UN " وإذ ترحـب بالمبادرات الرامية إلى تحسين سبل الاستفادة لأغراض التنمية المستدامة من خدمات الطاقة، التي يمكن التعويل عليها وتحمـُّـل نفقاتها وتكون مـجديـة من الناحية الاقتصادية ومقبولة من الناحية الاجتماعية وسليمة من الناحية البيـئـيـة، بما يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية،
    Recommandation 57.14: accroître son aide aux pays en développement, pour contribuer à la réalisation du droit au développement et à celle des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN التوصية 57-14: النظر في زيادة المساعدة التي تقدمها سويسرا إلى البلدان النامية، والإسهام من خلال ذلك في إعمال الحق في التنمية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a été élaborée par un Comité préparatoire multiparties prenantes et multisectoriel pour contribuer à la réalisation de l'objectif convenu lors du Sommet mondial de Johannesburg de 2002 pour le développement durable. UN وقد وضح النهج الاستراتيجي بواسطة لجنة تحضيرية متعددة أصحاب المصلحة ومتعددة القطاعات ويدعم إنجاز الهدف المتفق عليه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في جوهانسبرغ في 2002.
    La Conférence des Parties a en outre encouragé la tenue de nouvelles réunions consacrées à la troisième reconstitution des ressources du FEM afin de déterminer si de nouvelles ressources sont nécessaires pour contribuer à la réalisation des objectifs de la Convention. UN كما شجع مؤتمر الأطراف على النظر، أثناء اجتماعات العملية الثالثة لتجديد موارد مرفق البيئة العالمية، في الحاجة إلى موارد مالية جديدة وإضافية، للمساعدة في بلوغ أهداف اتفاقية الأمم لمتحدة لمكافحة التصحر.
    EXHORTE les États membres de l'OCI à soutenir l'Agence de Beit Mal Al Qods Al Charif et à lui faciliter la tâche sur tous les plans par la mobilisation de tous les moyens, toutes les ressources financières et toutes les compétences techniques pour contribuer à la réalisation de ses projets à l'intérieur de la ville d'Al Qods. UN 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى دعم وكالة بيت مال القدس الشريف وتسهيل مأموريتها في جميع المجالات بهدف حشد جميع الإمكانات وتوظيف كل الطاقات المالية وكذا الخبرات الفنية للمساهمة في إنجاز مشاريعها بمدينة القدس الشريف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد